1
00:00:17,161 --> 00:00:19,791
"НЕСКОЛЬКО МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД"
2
00:01:03,326 --> 00:01:06,098
"АНТАРКТИДА: НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ"
3
00:01:22,965 --> 00:01:25,942
Это диспетчерская: генерал О'Нилл
прибудет через 40 минут.
4
00:01:27,623 --> 00:01:29,165
- Доктор Вейр!
- Питер!
5
00:01:33,652 --> 00:01:34,849
Видите? Ничего.
6
00:01:35,104 --> 00:01:36,034
Карсон, вернитесь назад!
7
00:01:36,068 --> 00:01:38,293
Я могу сидеть в вашем кресле весь этот
проклятый день, и ничего не случится.
8
00:01:38,326 --> 00:01:40,000
Это потеря времени!
Извините меня, доктор Вейр!
9
00:01:40,013 --> 00:01:40,916
Он даже не пытается.
10
00:01:41,732 --> 00:01:44,580
Он один из тех, у кого обнаружили ген,
на который реагирует эта технология?
11
00:01:44,614 --> 00:01:45,987
О, да. Он сказал, что жалеет,
что он у него есть.
12
00:01:46,922 --> 00:01:48,575
- Правда?
- Я знаю, это же невероятно?
13
00:01:48,765 --> 00:01:50,841
Мы всегда можем проверить
вас третий раз, Родни.
14
00:01:51,181 --> 00:01:52,013
Очень смешно.
15
00:01:52,466 --> 00:01:54,339
Мы нашли только горстку людей,
16
00:01:54,373 --> 00:01:56,303
генетически совместимых
с технологией Древних...
17
00:01:56,304 --> 00:01:59,270
и несмотря на все ваши героические
усилия соединить наши с ихней,
18
00:02:00,434 --> 00:02:02,345
нам необходимо, чтобы каждый
из них сел в это кресло...
19
00:02:02,504 --> 00:02:03,368
включая доктора Бекетта.
20
00:02:03,701 --> 00:02:05,459
Что вы предлагаете мне сделать?
Он боится этой штуки.
21
00:02:05,693 --> 00:02:08,480
Это кресло управляет самым мощным
оружием, известным человечеству.
22
00:02:09,165 --> 00:02:10,350
Я боюсь этой штуки.
23
00:02:11,168 --> 00:02:12,602
Но каждый раз, когда кто-то садится в него,
24
00:02:12,603 --> 00:02:15,430
мы узнаем что-то новое о Древних,
которые построили этот аутпост.
25
00:02:15,670 --> 00:02:18,215
Доктор Бекетт должен гордиться
сильной развитостью своих генов.
26
00:02:18,248 --> 00:02:20,989
Они не развиты "сильнее",
это случайная характеристика.
27
00:02:23,415 --> 00:02:26,064
Вас действительно беспокоят
эти генетические дела, да?
28
00:02:26,442 --> 00:02:28,424
О, конечно, но я преодолел зависть.
29
00:02:29,246 --> 00:02:30,948
О, именно вы мне и нужны.
30
00:02:35,195 --> 00:02:35,993
Идите за мной!
31
00:02:39,562 --> 00:02:41,545
Мы подходили все ближе и ближе к тому, чтобы
найти местоположение потерянного города,
32
00:02:41,546 --> 00:02:44,272
но оказывается, мы все время
искали не в том месте.
33
00:02:47,669 --> 00:02:49,386
Мы думали, что у нас есть
адрес Звездных Врат.
34
00:02:49,387 --> 00:02:51,171
Шесть символов, представляющих
координаты в космическом пространстве,
35
00:02:51,172 --> 00:02:52,448
определяют положение планеты,...
36
00:02:52,481 --> 00:02:54,487
куда отправились Древние, покинув Антарктиду.
37
00:02:54,521 --> 00:02:56,894
Наконец, недавно,
мы определили седьмой символ.
38
00:02:58,661 --> 00:03:00,075
Точка отсчета, Земля.
39
00:03:00,783 --> 00:03:01,554
Это не так!
40
00:03:02,113 --> 00:03:03,341
Тогда ваш адрес должен быть неправильным.
41
00:03:03,374 --> 00:03:05,612
Он не "неправильный", он неполный.
42
00:03:08,562 --> 00:03:10,291
О чем вы говорите, доктор Джексон?
43
00:03:12,047 --> 00:03:13,114
Это адрес из восьми символов.
44
00:03:14,128 --> 00:03:16,449
То, что мы ищем, может быть еще дальше,
чем мы когда-либо воображали,
45
00:03:16,450 --> 00:03:17,598
но не вне досягаемости.
46
00:03:18,769 --> 00:03:19,748
Атлантида?
47
00:03:20,688 --> 00:03:21,393
Атлантис...
48
00:03:22,003 --> 00:03:23,219
Я думаю, мы можем отправиться туда.
49
00:03:25,521 --> 00:03:27,439
ЗВЕЗДНЫЕ ВРАТА: АТЛАНТИС
Сезон 1. Эпизод 1.
50
00:03:27,440 --> 00:03:29,838
ПРОБУЖДЕНИЕ
51
00:03:29,839 --> 00:03:33,573
Перевод: Light (andylight@rambler.ru)
52
00:03:33,574 --> 00:03:37,277
Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru)
Leshk (lex2k@bigmir.net)
http:/fargate.ru
53
00:04:11,704 --> 00:04:14,732
Апач, Черный Ястреб, Кобра, Скопа."
54
00:04:15,434 --> 00:04:17,475
Это большие учения для Антарктиды.
55
00:04:18,315 --> 00:04:20,589
Это был единственный континент,
на который я никогда не ступал.
56
00:04:20,966 --> 00:04:23,071
Это один из моих наименее
любимых континентов.
57
00:04:24,376 --> 00:04:25,646
А мне, вроде, нравится здесь.
58
00:04:27,878 --> 00:04:29,007
Вам нравится здесь?
59
00:04:29,040 --> 00:04:29,736
Да, сэр!
60
00:04:31,232 --> 00:04:32,901
Прибудем приблизительно
через десять минут, сэр!
61
00:04:37,277 --> 00:04:39,002
Послушайте, мы уже это проходили,
я не ваш подчиненный.
62
00:04:39,204 --> 00:04:39,838
Идите, идите!
63
00:04:39,920 --> 00:04:41,239
Я - доктор. Врач!
64
00:04:41,273 --> 00:04:42,525
Здесь нечего бояться.
65
00:04:42,559 --> 00:04:44,531
Вы не понимаете.
Я ломаю такие вещи.
66
00:04:44,665 --> 00:04:47,239
Этот прибор остался целым миллион лет.
67
00:04:47,240 --> 00:04:48,264
Переживет и вас.
68
00:04:48,297 --> 00:04:49,891
Теперь сядьте, закройте
глаза и сконцентрируйтесь!
69
00:04:56,141 --> 00:04:57,088
Опять ничего.
70
00:04:57,364 --> 00:05:01,922
На этот раз всего лишь попытайтесь представить
картину нашего положения в Солнечной системе.
71
00:05:08,228 --> 00:05:09,428
Кажется, я что-то чувствую.
72
00:05:11,858 --> 00:05:13,365
Может, из-за завтрака?
73
00:05:13,596 --> 00:05:15,542
Заткнитесь и сосредоточьтесь!
74
00:05:28,954 --> 00:05:29,523
Берегитесь!
75
00:05:32,916 --> 00:05:33,539
Что я сделал?
76
00:05:36,605 --> 00:05:37,898
Опустите нас назад!
77
00:05:41,627 --> 00:05:45,250
Всем прибывающим рейсам, у нас
самонаводящийся неуправляемый снаряд.
78
00:05:45,283 --> 00:05:47,111
Приземлитесь немедленно и
выключите ваши двигатели.
79
00:05:47,112 --> 00:05:49,716
- Это не учения, я повторяю...
- Слишком поздно, держитесь!"
80
00:05:59,855 --> 00:06:00,555
Давай вправо!
81
00:06:03,194 --> 00:06:04,132
Я сказал 'вправо'.
82
00:06:04,165 --> 00:06:05,209
Я так и сделал, сэр.
83
00:06:13,704 --> 00:06:15,473
Я же говорил вам, я не тот человек.
84
00:06:15,507 --> 00:06:17,025
Теперь уже неважно.
Сделайте что-нибудь!
85
00:06:17,058 --> 00:06:17,840
Например?
86
00:06:18,043 --> 00:06:18,486
Карсон!
87
00:06:18,853 --> 00:06:22,476
Сконцентрируйтесь на обезвреживании
оружия, прежде чем оно кого-нибудь собьет!
88
00:06:32,282 --> 00:06:34,455
- Я не вижу его.
- Вверх! Вверх!
89
00:06:45,089 --> 00:06:45,814
Что теперь?
90
00:06:45,848 --> 00:06:46,868
Теперь все в порядке.
91
00:06:56,102 --> 00:06:57,027
Глушите его!
92
00:06:58,860 --> 00:07:01,199
Сэр, что, черт возьми, это было?
93
00:07:01,256 --> 00:07:02,243
Подождите.
94
00:07:08,821 --> 00:07:09,587
Выходим!
95
00:07:27,441 --> 00:07:28,331
Кажется, я сделал это.
96
00:07:39,032 --> 00:07:40,170
Это было что-то новенькое.
97
00:07:41,083 --> 00:07:43,894
Для меня - не очень.
98
00:07:45,613 --> 00:07:48,542
Майор Шеппард сообщает, что неуправляемый
снаряд, похоже, выведен из строя.
99
00:07:50,422 --> 00:07:53,207
Вертолет генерала О'Нилла
не поврежден и снова в пути...
100
00:07:54,455 --> 00:07:55,425
.. в семи минутах отсюда.
101
00:07:56,215 --> 00:07:56,711
Слава Богу!
102
00:07:57,691 --> 00:07:58,616
Святое дерьмо!
103
00:08:03,795 --> 00:08:04,930
- Джек!
- Дэниел.
104
00:08:06,119 --> 00:08:06,837
Теплый прием.
105
00:08:06,890 --> 00:08:07,519
Я тут не при чем.
106
00:08:07,807 --> 00:08:08,465
Как вам удалось, мм...?
107
00:08:08,499 --> 00:08:10,441
...не дать сбить свою задницу с неба?
108
00:08:10,884 --> 00:08:13,424
Только исключительное пилотирование
майора Джона Шеппарда.
109
00:08:13,809 --> 00:08:14,658
Ему нравится здесь.
110
00:08:14,691 --> 00:08:15,253
Исключительное?
111
00:08:15,287 --> 00:08:16,298
Вам нравится здесь?
112
00:08:16,299 --> 00:08:19,111
Что скажешь, если мы пропустим ту часть,
где ты начинаешь говорить очень быстро.
113
00:08:19,266 --> 00:08:20,081
Э, Вейр здесь.
114
00:08:21,321 --> 00:08:23,365
Эй, не трогайте ничего!
115
00:08:23,601 --> 00:08:24,227
Слушаюсь, сэр!
116
00:08:31,582 --> 00:08:33,402
Я полагаю, Древние упаковали весь свой город
117
00:08:33,403 --> 00:08:35,403
и улетели где-то 5-10 миллионов лет назад.
118
00:08:37,246 --> 00:08:37,875
В своем..
119
00:08:38,785 --> 00:08:40,771
- Летающем городе?
- Да.
120
00:08:43,529 --> 00:08:44,174
Что?
121
00:08:46,102 --> 00:08:47,658
Летающий город?
122
00:08:48,180 --> 00:08:50,884
Ну, мм, имей в виду, что это раса,
которая построила Звездные Врата.
123
00:08:52,432 --> 00:08:53,731
Они сделали все... большим!
124
00:08:54,486 --> 00:08:55,459
Так почему они улетели?
125
00:08:55,659 --> 00:08:56,396
Почему они улетели?
126
00:08:57,274 --> 00:08:57,769
Кто знает?
127
00:08:57,803 --> 00:08:59,773
Мы знаем, что Древние на
Земле страдали от чумы.
128
00:09:00,638 --> 00:09:02,972
Возможно, некоторые из них попробовали
начать новую жизнь в новой галактике.
129
00:09:03,006 --> 00:09:04,453
Возможно, именно это и сделали Древние.
130
00:09:04,486 --> 00:09:05,900
Важно, что мы знаем, куда они отправились.
131
00:09:06,964 --> 00:09:07,805
Пегас.
132
00:09:07,838 --> 00:09:10,769
Да, это название карликовой
галактики в Локальной Группе.
133
00:09:10,901 --> 00:09:13,211
После всего этого времени у нас есть
надежда, что мы действительно их встретим?
134
00:09:14,115 --> 00:09:16,620
Кто знает? Но разве этой причины
недостаточно для начала?
135
00:09:17,914 --> 00:09:20,845
Ну, я выбирала членов этой экспедиции
в течение многих месяцев, доктор..
136
00:09:21,286 --> 00:09:22,836
Меня не нужно убеждать.
137
00:09:24,113 --> 00:09:25,055
О, я уверен.
138
00:09:26,364 --> 00:09:27,736
Развлекайтесь!
139
00:09:27,769 --> 00:09:29,906
Это несколько сложнее, чем кажется.
140
00:09:30,085 --> 00:09:31,743
Нам нужен МНТ, чтобы питать врата.
141
00:09:33,329 --> 00:09:33,831
Что?
142
00:09:34,167 --> 00:09:36,812
МНТ... он... он - канадец.
143
00:09:38,213 --> 00:09:39,007
Сочувствую.
144
00:09:39,652 --> 00:09:41,056
Модуль Нулевой Точки, генерал.
145
00:09:41,057 --> 00:09:43,763
Источник энергии Древних, который
мы привезли с Прокларуш Таонас,
146
00:09:43,797 --> 00:09:46,267
теперь он снабжает энергией защиту аутпоста.
147
00:09:46,493 --> 00:09:49,136
Я определил, что он генерирует
огромную мощь из..
148
00:09:49,170 --> 00:09:50,194
.. энергии вакуума..
149
00:09:50,228 --> 00:09:53,116
.. непосредственно из автономной
области подпространства-времени.
150
00:09:53,562 --> 00:09:55,890
Это было излишне хорошее пояснение.
151
00:09:57,887 --> 00:09:58,765
Ответ - нет.
152
00:10:02,919 --> 00:10:04,555
Как только я закрыл глаза, я это увидел.
153
00:10:04,556 --> 00:10:06,572
Я почувствовал силу, которой
раньше никогда не было..
154
00:10:06,606 --> 00:10:10,529
Я заставил его танцевать по всему небу,
это было действительно волшебно.
155
00:10:10,530 --> 00:10:12,613
Им повезло. Я не знаю, откуда это исходило.
156
00:10:12,646 --> 00:10:16,072
Я только должен был
сконцентрироваться, и снаряд сам упал.
157
00:10:16,665 --> 00:10:17,859
Так это были вы?
158
00:10:19,064 --> 00:10:19,705
Я?
159
00:10:21,448 --> 00:10:23,796
Вы тот, кто выстрелил этой штукой в меня?
160
00:10:24,368 --> 00:10:24,907
Слушайте,
161
00:10:25,527 --> 00:10:27,310
мы исследуем...
162
00:10:27,405 --> 00:10:29,988
работаем с технологией, которая
на световые годы впереди нас.
163
00:10:30,609 --> 00:10:31,948
И мы делаем ошибки.
164
00:10:32,743 --> 00:10:35,132
Мне невероятно, невероятно жаль.
165
00:10:35,250 --> 00:10:37,059
Ну, в следующий раз всего лишь
будьте немного осторожнее, хорошо?
166
00:10:37,093 --> 00:10:39,465
- Я так и сказал.
- Ладно, что, черт возьми, это была за штука?
167
00:10:39,715 --> 00:10:40,571
Вы имеете ввиду неуправляемый снаряд?
168
00:10:41,336 --> 00:10:43,481
Оружие Древних, созданное,
чтобы защитить этот аутпост.
169
00:10:43,571 --> 00:10:44,033
Кого?
170
00:10:45,122 --> 00:10:47,754
У вас действительно есть
допуск, чтобы находиться здесь?
171
00:10:47,755 --> 00:10:49,807
Да, да. Генерал О'Нилл
только что дал его мне.
172
00:10:51,256 --> 00:10:53,301
Тогда вы даже не знаете о Звездных Вратах?
173
00:10:53,642 --> 00:10:54,277
О чем?
174
00:10:55,121 --> 00:10:56,054
Джек, ты же знаешь, что проход во врата
175
00:10:56,055 --> 00:10:57,693
из другой галактики требует
огромного количества энергии.
176
00:10:57,894 --> 00:10:58,610
Да, знаю.
177
00:10:58,837 --> 00:11:00,745
- Найдите другой способ!
- Другого способа нет.
178
00:11:02,945 --> 00:11:04,556
Вы думаете, что в Атлантисе есть еще эти..
179
00:11:05,472 --> 00:11:07,058
Эм-штуки?
180
00:11:07,097 --> 00:11:09,256
Да! И кто знает, что еще мы сможем найти?
181
00:11:09,287 --> 00:11:11,409
Мы говорим не просто о каких-то
других цивилизациях. Это...
182
00:11:11,595 --> 00:11:12,546
.. Строители Врат.
183
00:11:12,840 --> 00:11:15,655
А это потенциальное богатство
знаний и технологий.
184
00:11:15,689 --> 00:11:17,610
Это перевешивает все, с чем
мы когда-либо встречались
185
00:11:17,611 --> 00:11:19,176
с тех пор, как прошли
через Звездные Врата.
186
00:11:20,273 --> 00:11:23,211
Ну, с количеством энергии, которое
вам необходимо для путешествия,
187
00:11:23,245 --> 00:11:25,261
это может оказаться путь в один конец.
188
00:11:25,295 --> 00:11:26,016
Да, мы знаем.
189
00:11:26,052 --> 00:11:29,502
Но польза человечеству намного
больше чем риск, генерал.
190
00:11:29,988 --> 00:11:33,175
И это риск, на который каждый
член моей экспедиции готов пойти.
191
00:11:38,922 --> 00:11:42,676
Они думают, что ген использовался
как своего рода генетический ключ.
192
00:11:43,115 --> 00:11:45,702
Так, чтобы только их вид мог
управлять некоторыми опасными..
193
00:11:45,736 --> 00:11:47,259
.. или мощными технологиями.
194
00:11:48,105 --> 00:11:50,593
При этом некоторые люди имеют
такие же гены, как у Древних.
195
00:11:51,053 --> 00:11:52,622
Этот особый ген очень редок,
196
00:11:53,027 --> 00:11:55,155
но в целом они выглядят так же, как и мы.
197
00:11:55,554 --> 00:11:56,823
Фактически, они были первыми.
198
00:11:57,338 --> 00:11:59,360
Мы - второе развитие этой же формы.
199
00:11:59,636 --> 00:12:02,976
Древние, исследовавшие эту галактику
в течение миллионов лет до нас...
200
00:12:02,977 --> 00:12:03,936
Майор, пожалуйста, не делайте этого!
201
00:12:03,980 --> 00:12:06,983
Да ладно, какие шансы, что у меня
есть тот же ген, что и у этих ребят..
202
00:12:10,802 --> 00:12:13,682
Весьма небольшие, вообще-то.
Доктор Вейр!
203
00:12:13,961 --> 00:12:14,662
Не двигайтесь!
204
00:12:24,448 --> 00:12:25,223
Кто это?
205
00:12:27,981 --> 00:12:29,192
Я же сказал, ничего не трогайте!
206
00:12:29,393 --> 00:12:30,658
Я только сел.
207
00:12:30,950 --> 00:12:31,894
Майор!
208
00:12:32,385 --> 00:12:34,431
Подумайте о том, где мы
находимся в Солнечной системе!
209
00:12:44,846 --> 00:12:46,519
Я сделал это?
210
00:12:48,758 --> 00:12:52,402
Возможно, мы находимся на пути к обнаружению
совершенно новой древней цивилизации.
211
00:12:52,435 --> 00:12:53,815
В лучшем случае ...
212
00:12:54,369 --> 00:12:56,612
.. мы действительно встретим Древних,
и они захотят помочь нам.
213
00:12:56,645 --> 00:12:57,496
Но если нет...
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,518
Генерал, он нам нужен!
215
00:13:01,692 --> 00:13:03,389
Извините, док, Дэниел нужен мне здесь!
216
00:13:03,843 --> 00:13:05,208
Я говорю о майоре Шеппарде.
217
00:13:07,239 --> 00:13:10,727
О.. Разве у вас уже нет
примерно дюжины человек,
218
00:13:10,761 --> 00:13:12,477
которые могут использовать
древнюю технику?
219
00:13:12,502 --> 00:13:15,086
Да, концентрируясь и тренируясь,
они смогут выполнить работу.
220
00:13:15,270 --> 00:13:17,070
Но Джон Шеппард...
он делает это естественно.
221
00:13:18,870 --> 00:13:20,243
Знаете, я посмотрел его личное дело.
222
00:13:20,276 --> 00:13:22,716
Я знаю об отметке
о неблагонадёжности в Афганистане.
223
00:13:22,749 --> 00:13:24,640
Он пытался спасти жизни трех служащих.
224
00:13:24,673 --> 00:13:27,113
Нарушив при этом прямой приказ.
225
00:13:27,816 --> 00:13:29,530
Я читала и ваше личное дело, генерал.
226
00:13:29,754 --> 00:13:30,885
Пожалуйста!
227
00:13:31,927 --> 00:13:32,758
Правда...
228
00:13:35,090 --> 00:13:36,890
Хорошо. Это ваша экспедиция!
229
00:13:37,678 --> 00:13:40,565
- Вы хотите его, вы и спросите его.
- Я это уже сделала.
230
00:13:42,962 --> 00:13:43,949
Действительно?
231
00:13:50,568 --> 00:13:53,573
Это недлинная дорога, поэтому я
буду краток, насколько возможно.
232
00:13:58,448 --> 00:13:59,996
Ну, это довольно кратко.
233
00:14:00,417 --> 00:14:00,939
Спасибо.
234
00:14:03,401 --> 00:14:05,782
Я сказал доктору Вейр, что..
235
00:14:05,940 --> 00:14:07,231
...я подумаю об этом.
236
00:14:08,963 --> 00:14:09,600
И?
237
00:14:11,399 --> 00:14:11,856
Итак?
238
00:14:12,663 --> 00:14:13,836
Ну... И?.. Что?
239
00:14:16,538 --> 00:14:19,196
Со всем должным уважением, сэр, нас
только что атаковала инопланетная ракета.
240
00:14:19,914 --> 00:14:21,777
Затем я узнал, что обладаю
каким-то мутировавшим геном.
241
00:14:21,811 --> 00:14:26,620
Потом - эти дела со Звездными Вратами
и экспедициями в другие галактики.
242
00:14:26,654 --> 00:14:28,600
Вы знаете, это касается
не только вас, Шеппард.
243
00:14:28,601 --> 00:14:30,051
Это нечто намного большее.
244
00:14:30,084 --> 00:14:31,480
Прямо сейчас, именно в эту секунду..
245
00:14:31,481 --> 00:14:34,487
когда я решаю, присоединиться ли мне к этой
миссии, кажется, что это касается только меня.
246
00:14:38,099 --> 00:14:39,128
Позвольте мне кое-что спросить.
247
00:14:45,724 --> 00:14:46,996
Почему вы стали пилотом?
248
00:14:47,307 --> 00:14:49,162
Я думаю, что люди, которые
не хотят летать, - сумасшедшие.
249
00:14:49,461 --> 00:14:51,020
А я думаю, люди, которые не хотят пройти..
250
00:14:51,021 --> 00:14:52,951
через Звездные Врата - такие же чокнутые.
251
00:14:54,314 --> 00:14:55,267
Теперь, если вы не сможете
сказать мне 'да',
252
00:14:55,301 --> 00:14:57,266
к тому времени, когда
мы достигнем МакМердо...
253
00:14:57,611 --> 00:14:59,688
.. вы мне будете уже не нужны.
254
00:15:11,713 --> 00:15:12,524
Саймон..
255
00:15:13,767 --> 00:15:14,898
.. если ты смотришь это,...
256
00:15:15,848 --> 00:15:17,603
.. значит Президент был достаточно добр и
257
00:15:17,604 --> 00:15:19,513
предоставил тебе доступ
к секретным материалам.
258
00:15:20,166 --> 00:15:23,134
Я не выполняю дипломатическое
задание в другой стране,
259
00:15:23,497 --> 00:15:24,817
я собираюсь на другую планету,...
260
00:15:25,027 --> 00:15:28,793
.. в другой галактике, с помощью
устройства, называемого Звездными Вратами.
261
00:15:29,605 --> 00:15:33,237
Миллионы лет назад здесь жила раса
существ, которых мы назвали 'Древние'.
262
00:15:33,782 --> 00:15:35,875
Они создали сеть этих Звездных Врат..
263
00:15:35,876 --> 00:15:39,234
.. всюду по нашей галактике, чтобы свободно
перемещаться между своими мирами.
264
00:15:39,828 --> 00:15:42,610
Мы не знаем почему, но они
ушли в какую-то другую галактику...
265
00:15:42,644 --> 00:15:47,004
... 5-10 миллионов лет назад,
забрав с собой и весь свой город.
266
00:15:47,627 --> 00:15:49,175
Тот город был назван Атлантисом.
267
00:15:49,871 --> 00:15:53,626
Я собрала экспедиционную команду,
чтобы попробовать найти Атлантис...
268
00:15:53,723 --> 00:15:57,378
.. и, надеюсь, Древних, которые
давным-давно покинули Землю.
269
00:15:59,207 --> 00:16:01,804
Я всем своим сердцем хочу
это сделать, Саймон.
270
00:16:01,997 --> 00:16:03,431
Ты достаточно хорошо
меня знаешь, чтобы понять, что
271
00:16:03,432 --> 00:16:06,061
я бы никогда не смогла
упустить такую возможность.
272
00:16:06,293 --> 00:16:08,290
Но я хотела бы тебе сказать...
273
00:16:13,917 --> 00:16:16,128
Вызываемый абонент сотовой сети..
274
00:16:16,129 --> 00:16:18,068
.. в настоящее время находится
вне зоны досягаемости.
275
00:16:20,488 --> 00:16:21,438
Отлично...
276
00:16:43,680 --> 00:16:46,328
Кто-нибудь еще здесь говорит
на том же языке, что и эти парни?
277
00:16:49,366 --> 00:16:52,795
Мне нужно только пару минут, чтобы закончить
мою работу и вы мне не помогаете, стоя здесь.
278
00:16:54,529 --> 00:16:56,990
У вас есть пять минут, чтобы
подготовить это, или я оставлю его.
279
00:17:00,433 --> 00:17:02,136
Все здесь проверено дважды
280
00:17:02,137 --> 00:17:03,878
и трижды, и дано
разрешение на отправку!
281
00:17:04,251 --> 00:17:06,375
- Оставьте это.
- Поймите, полковник, я не подчиняюсь вам.
282
00:17:06,673 --> 00:17:07,992
Он сказал мне то же самое, сэр.
283
00:17:08,313 --> 00:17:10,130
Для этого и предназначены ваши руки.
284
00:17:13,128 --> 00:17:15,084
Посмотрите, каждый шеврон в адресе -
это то, что говорит нашим Вратам...
285
00:17:15,118 --> 00:17:16,870
...где искать точку в пространстве
вне нашей галактики...
286
00:17:16,904 --> 00:17:18,623
.. так что мы ничего не узнаем,
пока он не заблокируется.
287
00:17:22,835 --> 00:17:25,570
- Отправляемся, наконец?
- Мы ждем только доктора МакКея.
288
00:17:27,316 --> 00:17:30,387
- Теперь должно заработать.
- Хорошо, сержант, давайте попробуем.
289
00:17:30,588 --> 00:17:33,490
МНТ должен загореться, когда обнаружит
проводящее соединение с Вратами.
290
00:17:42,280 --> 00:17:43,010
О, да!
291
00:17:58,029 --> 00:17:58,493
Полковник!
292
00:18:03,135 --> 00:18:05,220
Мне требуется всеобщее внимание, пожалуйста!
293
00:18:12,277 --> 00:18:13,811
Хорошо, тогда начнем!
294
00:18:14,171 --> 00:18:16,286
Мы собираемся попробовать
осуществить соединение.
295
00:18:16,798 --> 00:18:20,187
Мы не смогли точно предсказать
какая мощность для этого потребуется...
296
00:18:20,421 --> 00:18:22,422
и мы можем получить только один шанс.
297
00:18:22,485 --> 00:18:25,060
Поэтому, если мы сумеем создать
устойчивую червоточину...
298
00:18:25,925 --> 00:18:27,742
мы не будем рисковать, закрывая Врата.
299
00:18:28,503 --> 00:18:32,063
Мы пошлем робот-зонд проверить
жизнепригодность и отправимся сами.
300
00:18:32,775 --> 00:18:34,753
Все в один заход.
301
00:18:38,879 --> 00:18:40,505
Каждый из вас добровольно
пошел на эту миссию,...
302
00:18:41,114 --> 00:18:42,732
вы представляете более чем дюжину стран.
303
00:18:43,214 --> 00:18:45,995
Во всем мире вы самые лучшие и яркие!
304
00:18:46,857 --> 00:18:49,879
И, учитывая тот риск, на который мы идем,...
305
00:18:51,335 --> 00:18:52,639
.. вы также самые храбрые.
306
00:18:53,872 --> 00:18:56,387
Я надеюсь, что все мы
однажды вернемся, открыв
307
00:18:56,420 --> 00:18:58,902
огромный новый мир для
исследования человечеством.
308
00:18:59,407 --> 00:19:00,850
Но как все вы знаете,...
309
00:19:03,043 --> 00:19:05,476
.. мы можем никогда не вернуться домой.
310
00:19:07,890 --> 00:19:11,903
Я хотела бы вам всем дать самый
последний шанс отказаться от участия.
311
00:19:19,990 --> 00:19:21,696
Начинайте набор последовательности.
312
00:19:29,176 --> 00:19:31,225
- Давайте проясним все насчет вас, майор.
" - Шеврон один... "
313
00:19:31,514 --> 00:19:33,222
- "... закодирован".
- ... не я выбирал вас сюда.
314
00:19:33,997 --> 00:19:36,671
Уверен, я вам понравлюсь,
когда вы узнаете меня, сэр.
315
00:19:37,013 --> 00:19:39,330
А до тех пор помните, кто здесь приказывает.
316
00:19:40,993 --> 00:19:44,235
" - Шеврон два закодирован".
- Это доктор Вейр, так ведь?
317
00:19:48,987 --> 00:19:50,889
"Шеврон три закодирован".
318
00:19:58,385 --> 00:20:00,258
"Шеврон четыре закодирован".
319
00:20:00,897 --> 00:20:03,174
- Замечательно.
- Спасибо.
320
00:20:04,771 --> 00:20:06,865
"Шеврон пять закодирован".
321
00:20:12,662 --> 00:20:13,920
"Шеврон шесть закодирован".
322
00:20:14,487 --> 00:20:15,262
Вот оно.
323
00:20:18,782 --> 00:20:19,951
Серьезно, доктор, успокойтесь...
324
00:20:20,052 --> 00:20:21,224
- Вы меня смущаете.
- "Шеврон семь... "
325
00:20:21,492 --> 00:20:23,425
Я никогда не был так
возбужден за всю мою жизнь.
326
00:20:29,063 --> 00:20:30,355
"Шеврон восемь зафиксирован".
327
00:20:41,762 --> 00:20:42,652
Посылайте зонд!
328
00:20:58,896 --> 00:21:00,117
Получаем телеметрию с зонда.
329
00:21:01,750 --> 00:21:04,439
- Что мы видим?
" - Переключаюсь на нулевое освещение. "
330
00:21:06,066 --> 00:21:07,492
Радар показывает...
331
00:21:08,279 --> 00:21:09,023
большую комнату.
332
00:21:09,900 --> 00:21:10,966
Она действительно не повреждена.
333
00:21:12,180 --> 00:21:13,463
Климатические датчики
показывают наличие кислорода,...
334
00:21:13,497 --> 00:21:15,526
...отсутствие токсинов.
335
00:21:16,118 --> 00:21:17,432
Условия, подходящие для жизни.
336
00:21:19,975 --> 00:21:21,146
Как будто бы никуда и не перемещаемся.
337
00:21:26,882 --> 00:21:28,974
Доктор Вейр... можете отправляться.
338
00:21:30,745 --> 00:21:33,477
Спасибо... сэр.
339
00:21:35,194 --> 00:21:36,200
Отправляемся, люди!
340
00:21:36,201 --> 00:21:38,012
Мы не знаем, сколько у нас мощности.
341
00:21:38,373 --> 00:21:40,919
Команды безопасности 1 и 2,
вы отправляетесь первыми!
342
00:21:40,952 --> 00:21:44,014
Весь персонал далее
следует по нашему сигналу!
343
00:21:44,106 --> 00:21:46,201
Оказавшись с другой стороны,
проходите дальше!
344
00:21:46,202 --> 00:21:47,864
Очистите зону высадки!
345
00:21:47,905 --> 00:21:50,396
- За мной!
- Подождите, полковник!
346
00:21:54,275 --> 00:21:55,518
Мы проходим вместе!
347
00:21:58,446 --> 00:22:00,020
Вполне справедливо.
348
00:22:23,665 --> 00:22:25,435
- Джек, мне еще не поздно...
- Нет.
349
00:22:25,706 --> 00:22:27,065
- Я бы только захватил мой...
- Нет.
350
00:22:27,566 --> 00:22:28,566
рюкзак.
351
00:22:35,833 --> 00:22:37,457
Все чисто, выглядит неплохо.
352
00:22:41,357 --> 00:22:44,419
Команда экспедиции, вперед!
353
00:22:46,530 --> 00:22:47,438
На что это похоже?
354
00:22:48,748 --> 00:22:50,145
Как будто горишь в аду, сэр.
355
00:23:18,811 --> 00:23:21,228
Команды 1 и 2, обеспечивайте
безопасность в зоне высадки!
356
00:23:44,765 --> 00:23:48,524
Каждый находит свободное место и занимает
его, пока не получит других инструкций!
357
00:24:03,048 --> 00:24:04,084
Кто это сделал?
358
00:24:06,841 --> 00:24:09,663
Команды безопасности,
есть инопланетные объекты?
359
00:24:09,764 --> 00:24:10,496
"Отрицательно, сэр. "
360
00:24:10,855 --> 00:24:12,021
Команда 4- отрицательно, полковник.
361
00:24:18,713 --> 00:24:20,929
Свет зажигается сам собой.
362
00:24:26,377 --> 00:24:27,529
Хорошо, располагайтесь здесь.
363
00:24:55,759 --> 00:24:57,066
Это все.
364
00:25:01,718 --> 00:25:03,025
Генерал О'Нилл?
365
00:25:03,733 --> 00:25:07,924
База Атлантис приветствует вас
из галактики Пегаса.
366
00:25:08,604 --> 00:25:10,107
Вы можете выключить питание Врат.
367
00:25:26,294 --> 00:25:28,244
"ДОБРОГО ПУТИ!
Генерал Джек О'Нилл"
368
00:26:06,879 --> 00:26:08,304
Это похоже на корабли.
369
00:26:09,469 --> 00:26:10,569
Космические корабли!
370
00:26:11,389 --> 00:26:12,332
Мне это нравится.
371
00:26:24,081 --> 00:26:25,078
Доктор Вейр?
372
00:26:25,624 --> 00:26:27,074
Вы должны это увидеть.
373
00:26:27,202 --> 00:26:28,887
Мне многое нужно увидеть.
374
00:26:29,246 --> 00:26:30,388
Только будьте осторожны!
375
00:26:42,060 --> 00:26:44,235
- Я ничего не трогал.
- Расслабьтесь, майор.
376
00:26:44,236 --> 00:26:47,658
Похоже, весь комплекс чувствует
наше присутствие и оживает.
377
00:26:47,824 --> 00:26:49,057
Должно быть, это зал управления.
378
00:26:49,310 --> 00:26:50,977
Очевидно, это их вариант
наборного устройства.
379
00:26:51,089 --> 00:26:52,321
О, очевидно.
380
00:26:52,519 --> 00:26:54,593
Эта зона, возможно,
система регулирования мощности,
381
00:26:54,594 --> 00:26:55,866
возможно, компьютерный
интерфейс или что-то...
382
00:26:55,867 --> 00:26:57,218
Эй, эй! Почему бы вам это не узнать?
383
00:26:57,287 --> 00:26:57,668
Точно.
384
00:26:57,853 --> 00:26:59,070
Доктор Вейр, это полковник Самнер!
385
00:26:59,103 --> 00:27:00,435
Не могли бы вы спуститься
ко мне, пожалуйста?
386
00:27:00,469 --> 00:27:01,847
Мы на три уровня ниже вас.
387
00:27:02,007 --> 00:27:02,642
Уже иду!
388
00:27:06,846 --> 00:27:09,039
Мы смогли осмотреть только часть этого места.
389
00:27:09,072 --> 00:27:09,840
Оно огромно.
390
00:27:10,063 --> 00:27:11,889
Так это действительно может быть
потерянный город Атлантис?
391
00:27:12,105 --> 00:27:13,297
Я сказал бы, похоже на то.
392
00:27:13,704 --> 00:27:14,588
О, Боже!
393
00:27:23,526 --> 00:27:24,631
Мы под водой.
394
00:27:25,353 --> 00:27:27,736
Я бы сказал, на глубине
несколько сотен футов в океане.
395
00:27:28,999 --> 00:27:31,020
Если мы не сможем пользоваться
Вратами, это может стать проблемой.
396
00:27:31,156 --> 00:27:32,155
- Полковник!
- Доктор Вейр?
397
00:27:32,188 --> 00:27:35,028
- Мы под водой?
- Да, я пришел, чтобы сказать это вам.
398
00:27:35,062 --> 00:27:37,951
К счастью, есть что-то вроде
силового поля, сдерживающего воду...
399
00:27:41,539 --> 00:27:42,787
О, это впечатляет, не так ли?
400
00:27:48,037 --> 00:27:51,366
Доктор Бекетт...
нашел кое-что, что вы должны увидеть.
401
00:27:59,351 --> 00:28:01,478
"В надежде на распространение
новой жизни в галактике..
402
00:28:01,479 --> 00:28:03,115
.. где она еще не появилась".
403
00:28:03,799 --> 00:28:05,812
"Вскоре новая жизнь окрепла... "
404
00:28:06,280 --> 00:28:07,196
".. и расцвела".
405
00:28:08,300 --> 00:28:09,697
- "Здесь,
- Это голограмма.
406
00:28:09,876 --> 00:28:10,656
как и прежде, мы сформировали... "
407
00:28:10,669 --> 00:28:12,466
Запись непрерывно повторяется.
Я смотрю второй раз.
408
00:28:12,467 --> 00:28:13,804
"... чтобы молодые цивилизации... "
409
00:28:13,809 --> 00:28:15,089
- Что мы пропустили?
- Немного.
410
00:28:15,742 --> 00:28:17,940
"... обмениваться знаниями и дружбой".
411
00:28:18,620 --> 00:28:22,546
"В то время тысячи миров
приносили такие плоды жизни".
412
00:28:23,674 --> 00:28:25,069
"Затем, однажды, наш народ пришел в..
413
00:28:25,102 --> 00:28:27,594
...темный мир, где ужасные
создания находились в спячке".
414
00:28:28,985 --> 00:28:30,860
"Никогда раньше мы не
сталкивались с существами,
415
00:28:30,861 --> 00:28:32,353
чья сила была бы сопоставима с нашей".
416
00:28:32,876 --> 00:28:34,731
"В результате нашей
самонадеянности, мы не были
417
00:28:34,732 --> 00:28:36,470
подготовлены и были побеждены численностью".
418
00:28:36,850 --> 00:28:38,994
"Враг питался обитателями
беззащитных человеческих миров...
419
00:28:39,028 --> 00:28:42,240
Они были, как бич для всех, до тех пор,
пока не остался только Атлантис".
420
00:28:42,949 --> 00:28:44,844
"Большой щит этого города
был достаточно мощным,..
421
00:28:44,847 --> 00:28:47,090
"... чтобы выдержать их ужасное оружие".
422
00:28:47,512 --> 00:28:49,776
"Но мы были осаждены здесь
в течение многих лет".
423
00:28:50,600 --> 00:28:52,902
"И пытаясь спасти последних
представителей нашего вида... "
424
00:28:53,180 --> 00:28:55,645
"... мы погрузили наш великий город в океан".
425
00:28:56,383 --> 00:28:58,033
"Звездные Врата Атлантиса остались
426
00:28:58,034 --> 00:29:00,361
единственным путем назад на
Землю из этой галактики".
427
00:29:00,828 --> 00:29:02,367
"Уцелевшие использовали их,..
428
00:29:02,368 --> 00:29:04,288
"... чтобы вернуться в тот мир,
который когда-то был нашим домом. "
429
00:29:04,827 --> 00:29:09,831
"Там последние выжившие Атлантийцы
прожили остатки своих жизней".
430
00:29:10,121 --> 00:29:11,987
"Этот город заснул,... "
431
00:29:12,894 --> 00:29:16,231
".. в надежде, что наш вид
однажды вернется".
432
00:29:19,946 --> 00:29:21,363
Итак, история Атлантиды истинна.
433
00:29:21,968 --> 00:29:24,319
Великий город погрузился в океан.
434
00:29:24,644 --> 00:29:26,016
Только это случилось не на Земле.
435
00:29:26,290 --> 00:29:27,483
Ну, древние греки,
должно быть, услышали это..
436
00:29:27,484 --> 00:29:28,513
от одного из выживших Древних.
437
00:29:30,184 --> 00:29:32,270
Мне только не нравится тот факт,
что им надрали задницу.
438
00:29:33,385 --> 00:29:34,853
Давайте посмотрим это еще раз с начала!
439
00:29:35,886 --> 00:29:37,188
Стоп! Выключите это!
440
00:29:38,995 --> 00:29:40,902
Уровень энергии по всему
городу интенсивно снижается.
441
00:29:41,063 --> 00:29:41,643
Что это значит?
442
00:29:41,729 --> 00:29:44,550
Если мы не остановим все, что делаем
в данный момент, мы погибнем.
443
00:29:51,346 --> 00:29:53,173
Пожалуйста, скажите, что это не по моей вине.
444
00:29:53,361 --> 00:29:54,899
- Нет.
- Спасибо.
445
00:29:54,932 --> 00:29:56,599
Насколько мы поняли, город..
446
00:29:56,632 --> 00:29:58,853
обеспечивают энергией три
Модуля Нулевой Точки.
447
00:29:59,037 --> 00:30:01,790
Два из них полностью исчерпаны, а третий
уже достигает максимальной энтропии.
448
00:30:01,791 --> 00:30:04,289
Когда это произойдет, он тоже будет
исчерпан, и ничто не сможет обратить это.
449
00:30:04,322 --> 00:30:05,761
Скажите мне только самую суть.
450
00:30:07,232 --> 00:30:08,995
Силовое поле, сдерживающее океан,
451
00:30:09,096 --> 00:30:11,515
практически истощено.
452
00:30:12,355 --> 00:30:15,256
Посмотрите, здесь и здесь..
453
00:30:15,289 --> 00:30:16,957
.. где щит уже поврежден, город затоплен.
454
00:30:17,862 --> 00:30:19,164
Возможно, это случилось годы назад.
455
00:30:19,199 --> 00:30:21,300
Эта секция, вероятно, лучше
защищена из-за Звездных Врат...
456
00:30:21,334 --> 00:30:24,758
- Что если он разрушится полностью?
- Вопрос 'когда', а не 'если'!
457
00:30:25,532 --> 00:30:26,520
Полковник Самнер,
458
00:30:26,695 --> 00:30:28,582
вы должны приказать вашим
командам безопасности
459
00:30:28,583 --> 00:30:30,037
немедленно прекратить осмотр города.
460
00:30:30,487 --> 00:30:32,725
Все команды безопасности,
вернитесь назад в зал Врат.
461
00:30:33,455 --> 00:30:34,696
Этого будет не достаточно!
462
00:30:34,902 --> 00:30:36,591
Ладно, сколько у нас времени?
463
00:30:36,694 --> 00:30:40,224
Трудно сказать. Часы, возможно, дни,
если мы минимизируем расход энергии.
464
00:30:40,370 --> 00:30:42,846
- Что насчет наших генераторов энергии?
- Мы работаем над этим..
465
00:30:42,880 --> 00:30:44,863
но даже наших самых усовершенствованных
генераторов энергии на накваде...
466
00:30:44,897 --> 00:30:46,371
может быть недостаточно.
467
00:30:46,421 --> 00:30:48,077
Значит, мы должны найти еще МНТ.
468
00:30:48,195 --> 00:30:50,122
И как же мы это сделаем,
если не можем обследовать город?
469
00:30:50,205 --> 00:30:52,277
Если бы они были здесь,
мы смогли бы их обнаружить.
470
00:30:53,249 --> 00:30:54,420
Мы можем использовать Звездные Врата?
471
00:30:54,421 --> 00:30:57,070
У нас не хватит мощности, чтобы
открыть червоточину назад на Землю.
472
00:30:57,362 --> 00:30:59,251
Возможно, куда-нибудь в этой галактике.
473
00:31:01,049 --> 00:31:02,017
Это относительно легко.
474
00:31:04,616 --> 00:31:05,122
К счастью,
475
00:31:05,628 --> 00:31:08,116
некоторые технологии Древних
все же используют старомодные кнопки..
476
00:31:08,313 --> 00:31:10,272
.. так что мы сможем получить доступ
к системе управления Звездными Вратами
477
00:31:10,273 --> 00:31:12,100
и библиотеке известных адресов в базе данных.
478
00:31:12,128 --> 00:31:13,136
Это еще не все.
479
00:31:13,332 --> 00:31:13,991
Посмотрите на это!
480
00:31:18,156 --> 00:31:19,656
Что-то вроде диафрагмы земных Врат.
481
00:31:19,753 --> 00:31:22,606
Использование энергии,
использование энергии,
использование энергии...
482
00:31:22,640 --> 00:31:25,261
По крайней мере, нам не придется
разбираться с незваными гостями.
483
00:31:25,474 --> 00:31:26,735
Полковник! Соберите команду,
484
00:31:26,736 --> 00:31:30,017
нам нужна безопасная гавань, а лучше
дополнительный источник питания.
485
00:31:30,300 --> 00:31:33,553
Лейтенант Форд, соберите
команды безопасности 1 и 2...
486
00:31:33,586 --> 00:31:34,992
- .. в полном составе.
- Майор, я бы хотела, чтобы вы тоже пошли.
487
00:31:35,441 --> 00:31:36,341
Слушаюсь, мэм!
488
00:31:38,155 --> 00:31:40,302
Хорошо, выбирайте адрес и начинайте набор.
489
00:31:46,814 --> 00:31:48,117
Шеврон один закодирован!
490
00:31:49,591 --> 00:31:50,114
Родни!
491
00:31:52,015 --> 00:31:53,115
Хорошо.
492
00:32:01,563 --> 00:32:03,492
Приготовить зонд Зонд-4 для
проверки местности.
493
00:32:32,280 --> 00:32:33,918
Зонд показывает полную жизнепригодность..
494
00:32:33,951 --> 00:32:36,312
и никаких явных признаков
активности вблизи Звездных Врат,
495
00:32:36,313 --> 00:32:37,238
но там очень темно.
496
00:32:38,090 --> 00:32:39,747
Мы собираемся использовать испытанную
497
00:32:39,748 --> 00:32:42,613
и надежную систему идентификации
для прибывающих через Врата.
498
00:32:46,814 --> 00:32:47,842
Отправляемся!
499
00:33:45,861 --> 00:33:47,396
Пожалуйста, не трогайте нас!
500
00:33:52,678 --> 00:33:55,452
Пожалуйста!
Они всего лишь играют!
501
00:33:58,828 --> 00:34:01,567
- Все в порядке, Шеппард?
- Да, сэр.
502
00:34:02,400 --> 00:34:03,715
Просто пара детей.
503
00:34:14,213 --> 00:34:14,987
Холин.
504
00:34:17,401 --> 00:34:18,669
Я не знаю, что это означает.
505
00:34:19,177 --> 00:34:20,396
Это его имя.
506
00:34:22,281 --> 00:34:23,813
Холин, приятно познакомиться.
507
00:34:25,975 --> 00:34:26,968
Вы здесь для торговли?
508
00:34:27,783 --> 00:34:31,696
Торговля? Да, мы торговцы.
509
00:34:36,064 --> 00:34:39,643
Сколько раз я вам говорил не играть
в лесу после наступления темноты?
510
00:34:43,856 --> 00:34:45,193
Я рад, что вы невредимы.
511
00:34:54,370 --> 00:34:55,878
Тейла захочет встретиться с вами.
512
00:34:57,103 --> 00:34:57,912
Пойдемте!
513
00:35:01,100 --> 00:35:03,167
Паркер, Смитти, вы дежурите у Врат.
514
00:35:03,201 --> 00:35:05,391
Соединитесь с базой Атлантис
и сообщите доброму доктору,..
515
00:35:05,392 --> 00:35:07,508
что мы вступили в контакт с местными людьми.
516
00:35:14,958 --> 00:35:17,072
Сэр? Можно поинтересоваться:..
517
00:35:17,590 --> 00:35:19,420
...я заметил, что у вас проблемы
с майором Шеппардом.
518
00:35:20,901 --> 00:35:22,686
Мои проблемы, лейтенант,
из-за его личного дела.
519
00:35:23,016 --> 00:35:26,250
Мне не нравятся люди, не соблюдающие
должную субординацию.
520
00:35:27,737 --> 00:35:28,497
Да, сэр!
521
00:35:31,129 --> 00:35:32,493
Что за маска была на вас?
522
00:35:32,936 --> 00:35:34,859
Помогает видеть в темноте.
Посмотрите!
523
00:35:36,928 --> 00:35:38,731
- У-ух!
- Дай мне посмотреть!
524
00:35:40,337 --> 00:35:42,296
- Ух! Можно мне такую?
- Нет.
525
00:35:42,832 --> 00:35:44,350
А какая маска была на тебе?
526
00:35:44,686 --> 00:35:46,304
Эта? Рейф.
527
00:35:47,371 --> 00:35:48,935
Рейф? Что это?
528
00:35:49,583 --> 00:35:51,030
Вы не знаете?
529
00:35:51,268 --> 00:35:53,110
Из какого мира вы пришли?
530
00:35:53,426 --> 00:35:55,908
- Мы можем пойти туда?
- Боюсь, что нет.
531
00:35:56,420 --> 00:35:58,521
Я из далекой-далекой галактики.
532
00:36:19,753 --> 00:36:20,545
Это Холин!
533
00:36:20,848 --> 00:36:22,226
Я привел людей издалека.
534
00:36:22,492 --> 00:36:23,150
Входите.
535
00:36:41,090 --> 00:36:42,515
Эти люди хотят торговать.
536
00:36:43,359 --> 00:36:46,293
Приятно познакомиться.
537
00:36:48,709 --> 00:36:52,035
Я Тейла Эммаган, дочь Тегана.
538
00:36:53,069 --> 00:36:54,316
Полковник Маршал Самнер..
539
00:36:54,978 --> 00:36:55,879
Майор Шеппард..
540
00:36:56,559 --> 00:36:57,613
Лейтенант Форд.
541
00:36:58,544 --> 00:37:02,552
- У нас довольно специфические потребности.
- Мы не торгуем с незнакомцами.
542
00:37:02,666 --> 00:37:03,710
Что так?
543
00:37:03,768 --> 00:37:06,723
Ну, тогда мы только... мы
должны будем узнать друг друга.
544
00:37:08,166 --> 00:37:12,356
Обо мне:... мне нравится колесо
обозрения, университетский футбол,
545
00:37:12,389 --> 00:37:14,141
все, что движется со скоростью
больше двухсот миль в час.
546
00:37:14,505 --> 00:37:16,380
Сэр, это ничего не значит для них.
547
00:37:16,622 --> 00:37:19,190
Не стесняйтесь говорить.
Я только пытаюсь растопить лед.
548
00:37:19,979 --> 00:37:22,506
Эти люди не могут помочь нам,
я не намерен тратить время впустую.
549
00:37:23,385 --> 00:37:24,216
Каждое утро..
550
00:37:24,417 --> 00:37:26,602
.. на рассвете наши люди пьют крепкий чай,..
551
00:37:27,136 --> 00:37:28,989
.. который укрепит нас для приходящего дня.
552
00:37:29,962 --> 00:37:30,978
Присоединитесь к нам?
553
00:37:35,093 --> 00:37:36,734
Я люблю хорошую чашку чая.
554
00:37:38,132 --> 00:37:39,966
И это еще одна вещь, которую
вы теперь знаете обо мне.
555
00:37:42,181 --> 00:37:43,734
Мы уже практически друзья.
556
00:38:06,880 --> 00:38:09,036
Мы даже не знали, что это было
там, пока солнце не взошло.
557
00:38:09,070 --> 00:38:11,748
Это кажется более перспективным, чем то,
что эти люди могут предложить.
558
00:38:12,847 --> 00:38:14,851
Множество укрытий,
миленькая маленькая долина..
559
00:38:16,755 --> 00:38:19,035
.. местечко, местечко, местечко.
560
00:38:24,333 --> 00:38:26,091
Город Предков небезопасен.
561
00:38:26,350 --> 00:38:27,655
Мы можем о себе позаботиться.
562
00:38:27,873 --> 00:38:28,806
Рейфы придут.
563
00:38:29,420 --> 00:38:30,452
Кто эти Рейфы?
564
00:38:34,181 --> 00:38:36,689
Мы никогда не встречали
никого, кто бы это не знал.
565
00:38:37,933 --> 00:38:38,907
Ну, теперь встретили.
566
00:38:40,338 --> 00:38:42,625
Если Рейфы никогда не трогали ваш мир,
567
00:38:42,658 --> 00:38:43,815
вы должны вернуться туда.
568
00:38:44,141 --> 00:38:46,009
О, мы хотели бы, но не можем.
569
00:38:47,410 --> 00:38:48,426
Знаете в чем дело, мэм,
570
00:38:48,459 --> 00:38:50,568
мы сами члены небольшой группы.
571
00:38:50,602 --> 00:38:53,711
И нам, возможно, нужно безопасное место,
чтобы остановиться на некоторое время.
572
00:38:55,428 --> 00:38:58,201
Наши люди долго верили, что Рейфы придут,
573
00:38:58,235 --> 00:38:59,757
если мы пойдем в старый город.
574
00:39:00,437 --> 00:39:03,670
Но... это вера, которую
мы никогда не проверяли.
575
00:39:07,838 --> 00:39:08,541
Господа!
576
00:39:16,099 --> 00:39:19,444
Слушайте, меня не волнует, что они
говорят. Этот город стоит осмотреть.
577
00:39:19,966 --> 00:39:22,121
Не говоря уже о том, что там могут быть
578
00:39:22,154 --> 00:39:24,412
МНТ, о которых они не знают или
которые их не волнуют.
579
00:39:26,447 --> 00:39:29,888
Что если Рейфы и есть тот враг, о котором
говорила леди из голограммы Древних?
580
00:39:30,161 --> 00:39:32,389
Тем больше причин найти
легкообороняемые позиции,
581
00:39:32,423 --> 00:39:34,071
если мы должны будем покинуть Атлантис.
582
00:39:35,453 --> 00:39:36,873
Оставайтесь здесь и выясните, что сможете.
583
00:39:36,907 --> 00:39:38,891
Форд, вы отправляетесь назад к
Вратам и отчитаетесь Вейр.
584
00:39:38,925 --> 00:39:40,705
Скажите ей, что мы получим ответ
для нее через несколько часов.
585
00:39:41,987 --> 00:39:42,602
Есть, сэр.
586
00:39:51,150 --> 00:39:54,126
Ну.. похоже, здесь только вы и я..
587
00:39:56,269 --> 00:39:57,046
.. и он.
588
00:39:59,739 --> 00:40:01,943
Ваш главный смотрит сквозь
меня, как будто меня нет.
589
00:40:04,063 --> 00:40:05,029
А я?
590
00:40:08,120 --> 00:40:09,040
Нет.
591
00:40:11,118 --> 00:40:13,115
Вы действительно не можете
вернуться в ваш мир?
592
00:40:13,796 --> 00:40:14,847
Нет.
593
00:40:15,112 --> 00:40:16,740
Тогда вы должны кое-что увидеть.
594
00:40:27,659 --> 00:40:29,030
Насколько далеко это место?
595
00:40:30,277 --> 00:40:31,081
Недалеко.
596
00:40:39,893 --> 00:40:41,650
Сообщите мне какие-нибудь
хорошие новости, Родни.
597
00:40:41,651 --> 00:40:42,738
Не могу.
598
00:40:43,632 --> 00:40:45,592
Щит сдерживал океан
в течение многих столетий.
599
00:40:45,593 --> 00:40:47,626
И, вероятно, продержался бы
еще многие годы..
600
00:40:47,659 --> 00:40:48,817
...но наше прибытие все изменило.
601
00:40:49,177 --> 00:40:51,822
Теперь это не более, чем тонкая
прослойка между строениями и водой.
602
00:40:51,938 --> 00:40:53,932
- Мы остановили исследование!
- Повреждение уже нанесено.
603
00:40:54,162 --> 00:40:56,675
Другая часть города на дальней стороне
была затоплена около часа назад.
604
00:40:56,709 --> 00:40:58,531
Даже использование
этой комнаты истощает энергию.
605
00:40:58,564 --> 00:41:01,149
Мы должны эвакуироваться, как только
полковник Самнер сообщит, что там безопасно.
606
00:41:01,422 --> 00:41:03,569
Вы говорите, мы должны покинуть город?
607
00:41:06,654 --> 00:41:09,219
Чем быстрее мы уйдем,
тем дольше продержится щит.
608
00:41:16,358 --> 00:41:18,055
Ребенком я часто играла здесь.
609
00:41:19,326 --> 00:41:21,262
Я верила, что выжившие скрывались здесь от
610
00:41:21,263 --> 00:41:22,950
Рейфов во время последней большой атаки.
611
00:41:24,548 --> 00:41:25,469
Давайте я...
612
00:41:28,512 --> 00:41:30,016
Мы давно укротили огонь.
613
00:41:31,275 --> 00:41:32,168
Понятно.
614
00:41:55,115 --> 00:41:55,887
Что это?
615
00:41:59,777 --> 00:42:01,364
Я потеряла его очень давно.
616
00:42:03,438 --> 00:42:05,888
- Как вы...?
- Оно лежало здесь справа.
617
00:42:06,022 --> 00:42:07,754
Оно отражало свет.
618
00:42:23,945 --> 00:42:25,788
Кто-то этим занимался, хм?
619
00:42:26,811 --> 00:42:29,764
Рисунков в пещере очень много.
620
00:42:30,545 --> 00:42:34,374
Некоторые, должно быть, сделаны
тысячи лет назад или раньше.
621
00:42:36,830 --> 00:42:39,085
Они изображают разрушение вашего города?
622
00:42:40,376 --> 00:42:42,449
Эти рисунки намного предшествовали этому …
623
00:42:44,411 --> 00:42:46,608
Так что, кто-то знал,
что это должно было случиться?
624
00:42:47,252 --> 00:42:50,999
Я полагаю, это случается снова и снова.
625
00:42:52,881 --> 00:42:55,723
Рейфы позволяют нашему
виду увеличиться в численности.
626
00:42:56,358 --> 00:42:58,627
И когда это число
достигает некоторой отметки..
627
00:42:59,058 --> 00:43:03,472
.. они возвращаются, чтобы
подоить свое человеческое стадо.
628
00:43:03,907 --> 00:43:07,123
Иногда проходит несколько сотен лет,
прежде, чем они пробуждаются снова.
629
00:43:07,540 --> 00:43:09,646
Мы посетили много-много миров.
630
00:43:10,179 --> 00:43:12,358
Я не знаю ни об одном не тронутом Рейфами.
631
00:43:14,462 --> 00:43:17,103
Последний большой Холокост
был пять поколений назад.
632
00:43:17,137 --> 00:43:22,192
Хотя они еще возвращаются, в меньшем
количестве, чтобы напоминать об их мощи.
633
00:43:24,896 --> 00:43:26,213
Это адская жизнь.
634
00:43:28,802 --> 00:43:30,713
Мы переносим наши
охотничьи лагеря по округе.
635
00:43:32,556 --> 00:43:36,446
Мы пытаемся учить наших детей
не жить в страхе, но это трудно.
636
00:43:37,722 --> 00:43:40,236
Некоторые из нас могут
чувствовать прибытие Рейфов.
637
00:43:40,799 --> 00:43:42,241
Это предупреждает нас.
638
00:43:44,901 --> 00:43:47,261
Мы должны идти, скоро стемнеет.
639
00:43:48,905 --> 00:43:50,271
Эх, дни здесь короткие.
640
00:43:50,918 --> 00:43:53,143
Майор Шеппард, это
полковник Самнер. Ответьте!
641
00:43:53,579 --> 00:43:54,710
Полковник, это лейтенант Форд.
642
00:43:54,711 --> 00:43:56,548
Майор Шеппард вне зоны
связи в настоящее время.
643
00:43:57,008 --> 00:43:58,030
Где он, черт возьми?
644
00:43:58,571 --> 00:44:00,749
Кажется, Тейла хотела что-то показать ему.
645
00:44:02,482 --> 00:44:03,376
Оборонительные позиции!
646
00:44:04,527 --> 00:44:06,131
Полковник, у нас здесь активируются врата.
647
00:44:18,422 --> 00:44:20,860
Полковник! К вам направляются три бандита.
648
00:44:25,868 --> 00:44:27,000
В укрытие!
649
00:44:41,637 --> 00:44:42,638
Что это?
650
00:44:44,206 --> 00:44:45,220
Рейфы.
651
00:45:12,910 --> 00:45:14,569
Стреляйте по этим целям!
652
00:45:36,169 --> 00:45:36,929
Тейла!
653
00:45:39,538 --> 00:45:41,852
"Полковник, они на земле,
они здесь повсюду! "
654
00:45:50,969 --> 00:45:51,641
Тейла?
655
00:45:58,452 --> 00:45:59,458
На самом деле их здесь нет.
656
00:46:04,882 --> 00:46:07,952
Не доверяйте вашим глазам. Рейфы могут
заставить вас видеть вещи, которых нет.
657
00:46:09,709 --> 00:46:10,470
Мы должны спешить.
658
00:46:20,746 --> 00:46:22,225
Полковник, это - Шеппард.
659
00:46:22,259 --> 00:46:24,348
То, что вы видите на
земле, всего лишь иллюзия.
660
00:46:24,381 --> 00:46:25,983
Сосредоточьтесь и стреляйте по кораблям.
661
00:46:28,236 --> 00:46:29,229
Стреляйте в корабли!
662
00:46:29,436 --> 00:46:30,766
Стреляйте в корабли!
663
00:46:34,793 --> 00:46:37,345
- Бейтс, шевелитесь.
- Они повсюду, сэр.
664
00:46:39,345 --> 00:46:40,489
Сбейте эту штуку.
665
00:46:53,998 --> 00:46:54,940
Тейла.
666
00:46:55,513 --> 00:46:56,328
Тейла!
667
00:46:58,057 --> 00:47:00,056
Сэр, полковника захватили.
668
00:47:06,162 --> 00:47:09,536
Врата снова открываются.
Приближаются два вражеских корабля.
669
00:47:10,244 --> 00:47:12,041
Пропустите их,
наши друзья у них на борту.
670
00:47:12,074 --> 00:47:13,692
Посмотрите на наборное устройство,
671
00:47:13,881 --> 00:47:16,149
запомните эти символы.
672
00:47:43,456 --> 00:47:45,301
Черт …
673
00:47:48,865 --> 00:47:50,133
Помогите! Помогите мне!
674
00:47:56,759 --> 00:47:58,312
Я не могу найти своего отца.
675
00:48:09,009 --> 00:48:10,216
Здесь проблемы.
676
00:48:10,743 --> 00:48:12,122
Куда смотреть?
677
00:48:13,936 --> 00:48:16,841
Вот там … еще одна часть
силового поля только что разрушилась.
678
00:48:17,811 --> 00:48:19,305
Не думаю, что у нас много времени.
679
00:48:25,155 --> 00:48:26,389
Как у нас дела?
680
00:48:26,728 --> 00:48:29,002
Слушайте, если бы мы смогли
продержаться еще один день,
681
00:48:29,035 --> 00:48:30,057
- возможно...
- Город..
682
00:48:30,090 --> 00:48:33,004
жертвует своими частями,
чтобы сохранить эти главные зоны,
683
00:48:33,037 --> 00:48:34,968
но катастрофический исход неизбежен.
684
00:48:37,219 --> 00:48:39,552
И в самом страшном сне я не смогла
бы представить, что мы найдем..
685
00:48:39,586 --> 00:48:42,485
потерянный город Древних, совершенно целый..
686
00:48:42,486 --> 00:48:45,708
.. такой древний … и у нас не будет
иного выбора, кроме как уйти из него?
687
00:48:45,742 --> 00:48:48,137
- Чтобы спасти его.
- Спасти для кого?
688
00:48:48,371 --> 00:48:50,258
У нас нет достаточной
мощности, чтобы послать сообщение.
689
00:48:50,459 --> 00:48:52,471
Как только Земля
обеспокоится нашим молчанием,
690
00:48:52,504 --> 00:48:54,375
- .. нас станут считать пропавшими.
- Мы вернемся.
691
00:48:54,409 --> 00:48:56,247
Мы найдем источник питания
где-нибудь в Пегасе.
692
00:48:56,752 --> 00:48:58,148
Мы еще не слышали полковника Самнера..
693
00:48:58,181 --> 00:49:02,095
- .. мы понятия не имеем, что там.
- Мы не можем ждать. Уже пора уходить.
694
00:49:10,300 --> 00:49:13,192
Вниманию всего персонала, это Вейр.
695
00:49:15,875 --> 00:49:17,785
Ожидайте немедленной эвакуации.
696
00:49:18,272 --> 00:49:19,398
Открывайте Врата.
697
00:49:24,743 --> 00:49:26,204
Входящая червоточина.
698
00:49:30,640 --> 00:49:32,565
Получаю идентификационный код
лейтенанта Форда.
699
00:49:32,599 --> 00:49:33,493
Впустите его.
700
00:49:41,216 --> 00:49:44,090
Давайте, люди, отходите от воронки.
701
00:49:46,338 --> 00:49:47,406
Майор Шеппард!
702
00:49:50,049 --> 00:49:51,830
Майор Шеппард, кто все эти люди?
703
00:49:53,064 --> 00:49:55,398
Оставшиеся в живых из поселения,
где нас атаковали.
704
00:49:55,532 --> 00:49:58,054
Самнера и некоторых наших людей
захватили. Что происходит?
705
00:49:58,608 --> 00:50:00,971
Мы сейчас не в том положении,
чтобы кому-либо помогать.
706
00:50:01,004 --> 00:50:02,063
Какого черта здесь происходит?
707
00:50:02,097 --> 00:50:03,396
Мы собираемся покинуть город.
708
00:50:03,430 --> 00:50:05,293
Возвращение туда - очень плохая идея.
709
00:50:05,326 --> 00:50:07,022
Майор Шеппард, щит почти разрушен,
710
00:50:07,023 --> 00:50:08,800
и океан скоро поглотит нас.
711
00:50:08,801 --> 00:50:10,443
Вы можете предложить лучшее место,
куда бы могли пойти?
712
00:50:10,476 --> 00:50:12,484
Джинто, ты знаешь другие адреса врат,
куда мы могли пойти?
713
00:50:12,517 --> 00:50:13,655
Да, много.
714
00:50:15,158 --> 00:50:16,237
Он всего лишь мальчик.
715
00:50:17,186 --> 00:50:18,161
Я - Джинто.
716
00:50:18,195 --> 00:50:19,375
Она счастлива познакомиться с тобой.
717
00:50:22,533 --> 00:50:23,887
Щит разрушается!
718
00:50:37,539 --> 00:50:38,697
Я набираю адрес.
719
00:50:40,422 --> 00:50:41,303
Нет, подождите!
720
00:50:41,937 --> 00:50:43,162
Она права.
721
00:50:47,046 --> 00:50:47,898
Мы движемся!
722
00:52:02,904 --> 00:52:04,260
Мы на поверхности.
723
00:52:12,068 --> 00:52:13,657
Я надеялась получить еще один день.
724
00:52:14,801 --> 00:52:16,946
Похоже, мы только что
получили намного больше.
725
00:52:19,160 --> 00:52:20,781
Давайте не будем тратить время впустую.
726
00:52:37,772 --> 00:52:38,910
Люди, слушайте.
727
00:52:38,943 --> 00:52:42,412
Никто не садится, пока не перенесет
две единицы снаряжения из этого зала.
728
00:52:42,446 --> 00:52:43,238
Начали!
729
00:52:45,586 --> 00:52:47,958
Последний Модуль Нулевой Точки исчерпан,
730
00:52:48,178 --> 00:52:50,147
но некоторая энергия вернулась
731
00:52:50,180 --> 00:52:52,003
теперь, когда нашим генераторам не
нужно сдерживать океан.
732
00:52:52,104 --> 00:52:53,608
Системы жизнеобеспечения работают,
733
00:52:53,609 --> 00:52:55,722
но атмосфера планеты пригоден для дыхания
734
00:52:55,723 --> 00:52:57,836
хотя аллерген неизбежны.
735
00:52:57,940 --> 00:53:00,210
И теперь наши наквада-генераторы
обеспечивают достаточной энергией..
736
00:53:00,211 --> 00:53:01,350
поле в защитных целях?
737
00:53:01,383 --> 00:53:02,438
Даже и не близко.
738
00:53:02,472 --> 00:53:04,025
На поверхности без щита
739
00:53:04,300 --> 00:53:05,618
мы - учебная мишень.
740
00:53:05,651 --> 00:53:08,080
Я прекрасно знаю об этом, майор,
но спасибо за замечание.
741
00:53:09,161 --> 00:53:12,312
Когда вы сможете сообщить мне, куда Рейфы
забрали полковника Самнера и остальных?
742
00:53:12,346 --> 00:53:14,070
Даже с шестью символами,
которые сообщил лейтенант Форд,
743
00:53:14,104 --> 00:53:15,598
есть еще сотни перестановок...
744
00:53:15,631 --> 00:53:16,375
720.
745
00:53:16,846 --> 00:53:17,555
Да.
746
00:53:18,406 --> 00:53:18,922
Я знал это, конечно …
747
00:53:18,955 --> 00:53:21,000
Я просто … удивился, что вы знали.
748
00:53:21,033 --> 00:53:22,947
Отбросьте координаты, которые
вы не можете зафиксировать...
749
00:53:22,981 --> 00:53:25,547
.. и так далее. А когда найдете
активные - пошлите зонд.
750
00:53:28,432 --> 00:53:30,837
Майор, на пару слов.
751
00:53:59,740 --> 00:54:00,621
Дайте угадаю,
752
00:54:01,398 --> 00:54:03,125
вы не позволите мне спасти моих людей.
753
00:54:06,441 --> 00:54:08,478
Майор, вы даже не знаете, живы ли они.
754
00:54:08,511 --> 00:54:10,515
Вы не оставите людей в руках врага.
755
00:54:10,995 --> 00:54:13,791
Поскольку это личная беседа,..
756
00:54:13,792 --> 00:54:16,266
признайтесь, вы чертовски хорошо
знаете, что это неправильно,..
757
00:54:16,299 --> 00:54:18,683
и это полностью подорвет ваше лидерство.
758
00:54:19,197 --> 00:54:20,529
Как старший по званию
офицер вооруженных сил, я...
759
00:54:20,530 --> 00:54:21,725
Хорошо, только заткнитесь..
760
00:54:21,759 --> 00:54:23,393
и послушайте меня немного, хорошо?
761
00:54:25,248 --> 00:54:26,966
Скажите, что мы знаем о Рейфах?
762
00:54:27,487 --> 00:54:29,404
Одна из немногих вещей,
которую мы действительно знаем -
763
00:54:29,405 --> 00:54:31,812
что это враг, победивший Древних.
764
00:54:32,901 --> 00:54:35,039
Когда мы только начали
использовать Звездные Врата
765
00:54:35,073 --> 00:54:37,145
мы сами навлекли на Землю
серьезные проблемы. Почему?
766
00:54:37,178 --> 00:54:39,598
- Мне не нужен урок истории...
- Потому что ответственные люди..
767
00:54:39,631 --> 00:54:41,248
не просчитывали последствий
прежде, чем начинали действовать.
768
00:54:41,282 --> 00:54:42,443
Они забрали наших людей.
769
00:54:42,444 --> 00:54:44,403
- Как я должен реагировать?
- И мы беззащитны..
770
00:54:44,437 --> 00:54:46,088
.. вы сами это сказали.
771
00:54:46,516 --> 00:54:49,283
Откуда вам знать, что отправившись на
непродуманную спасательную миссию,
772
00:54:49,284 --> 00:54:51,989
вы просто не приведете
их всех к нам на порог?
773
00:54:52,022 --> 00:54:53,017
Может, и так,
774
00:54:53,945 --> 00:54:56,070
но это правильно. Почему?
775
00:54:56,103 --> 00:54:57,757
Потому что это так.
776
00:54:58,567 --> 00:54:59,754
- Джон...
- Если мы не сделаем это,..
777
00:54:59,755 --> 00:55:02,371
и я имею ввиду прямо сейчас, давайте
уж сразу собирать вещи и улепетывать.
778
00:55:02,562 --> 00:55:03,556
Потому что они идут...
779
00:55:03,789 --> 00:55:05,327
- Вы этого не знаете.
- Наши люди..
780
00:55:05,361 --> 00:55:07,791
находятся в руках врага, доктор.
Вы знаете, что это означает?
781
00:55:09,480 --> 00:55:10,845
Это только дело времени, когда..
782
00:55:10,846 --> 00:55:12,723
.. Рейзы выяснят, что здесь база...
783
00:55:12,757 --> 00:55:15,328
- .. наших действий.
- Мне только нужно больше информации.
784
00:55:15,561 --> 00:55:16,808
Я имею ввиду, кто знает,
785
00:55:16,842 --> 00:55:18,628
возможно, мы могли бы
провести мирные переговоры...
786
00:55:18,629 --> 00:55:20,292
Мирные? Вы шутите?
787
00:55:20,908 --> 00:55:23,282
Нас не было там всего
несколько часов до их появления.
788
00:55:24,095 --> 00:55:26,302
Возможно, что они прибыли из-за вас?
789
00:55:27,658 --> 00:55:30,900
И что один из этих людей, которых вы
привели с собой, проинформировал их?
790
00:55:30,934 --> 00:55:32,040
Вполне возможно.
791
00:55:32,073 --> 00:55:34,739
Так что это действительно
поспешное решение,..
792
00:55:34,740 --> 00:55:37,826
- .. о чем я и говорю.
- Они не все плохие люди.
793
00:55:39,780 --> 00:55:42,607
И вы знаете, если мы собираемся
остаться здесь, нам нужны друзья.
794
00:55:48,015 --> 00:55:50,650
Отлично, я поняла вашу точку зрения.
795
00:55:51,559 --> 00:55:53,189
Теперь вы поймите мою.
796
00:55:55,123 --> 00:55:59,379
Я не разрешу спасательную миссию,
пока не буду уверена, что есть хотя бы..
797
00:55:59,413 --> 00:56:01,250
.. отдаленный шанс на успех.
798
00:56:01,787 --> 00:56:04,802
Я не пошлю хороших людей,
включая вас, на смерть.
799
00:56:05,866 --> 00:56:07,125
Хорошо.
800
00:56:23,403 --> 00:56:24,216
Вы в порядке?
801
00:56:24,795 --> 00:56:25,798
Где мы?
802
00:56:27,296 --> 00:56:29,282
Есть идеи, чего нам ждать?
803
00:56:31,748 --> 00:56:32,834
Нет.
804
00:56:33,468 --> 00:56:35,175
Ваш друг сказал, что Рейфы..
805
00:56:35,176 --> 00:56:36,812
.. придут, если мы спустимся в руины.
806
00:56:36,845 --> 00:56:38,712
Возможно, вы должны были
учесть его предупреждение.
807
00:56:38,745 --> 00:56:40,869
Откуда мне знать, что это
не он рассказал им?
808
00:56:44,727 --> 00:56:45,878
Кто-то идет.
809
00:57:02,271 --> 00:57:04,012
Я полковник Маршалл Самнер...
810
00:57:17,414 --> 00:57:19,183
Нет. Пожалуйста.
811
00:57:22,289 --> 00:57:24,408
- Возьмите меня вместо него.
- Нет, возьмите меня.
812
00:57:26,012 --> 00:57:27,647
Вы же пришли за нами?
813
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
Я их главный.
814
00:57:43,711 --> 00:57:46,075
Им не нужно объяснять свои поступки.
815
00:57:47,234 --> 00:57:48,629
Да, я понял.
816
00:57:50,805 --> 00:57:52,825
Мы получаем визуальную телеметрию.
817
00:57:52,859 --> 00:57:54,070
Ничего не видно.
818
00:57:54,304 --> 00:57:55,950
Вообще никаких данных об атмосфере.
819
00:57:58,046 --> 00:57:59,090
Подождите, что это было?
820
00:57:59,226 --> 00:58:00,248
Поверните камеру.
821
00:58:07,900 --> 00:58:09,651
Неплохо … так вот где зонд!
822
00:58:09,685 --> 00:58:10,998
Он в космосе.
823
00:58:11,032 --> 00:58:13,625
Он на высокой орбите вокруг планеты
на дальней стороне галактики.
824
00:58:13,658 --> 00:58:15,100
Вы уверены, что это правильный адрес?
825
00:58:15,133 --> 00:58:16,819
Только его мы смогли зафиксировать.
826
00:58:19,306 --> 00:58:20,346
Хорошо.
827
00:58:20,669 --> 00:58:23,175
Закрывайте. Я сожалею.
828
00:58:27,456 --> 00:58:28,501
Идите за мной, майор.
829
00:59:00,914 --> 00:59:02,067
Думаете, вы сможете летать на этом?
830
00:59:03,306 --> 00:59:05,122
Давайте узнаем.
831
00:59:19,640 --> 00:59:21,423
Доктор Бекетт, что вы хотели мне показать?
832
00:59:30,602 --> 00:59:36,076
Эти клетки вообще не имеют ни одного
блокирующего протеина нормального человека.
833
00:59:36,961 --> 00:59:39,682
Это дает им невероятную
способность к регенерации.
834
00:59:40,392 --> 00:59:42,445
Что за движения видел майор Шеппард?
835
00:59:43,258 --> 00:59:44,718
Некое независимое поведение,
836
00:59:45,103 --> 00:59:47,248
я бы сказал, все,
что он видел, было вызвано..
837
00:59:47,249 --> 00:59:50,042
остаточной командой
в разъединенных нервных окончаниях.
838
00:59:50,665 --> 00:59:52,055
Ладно, что-нибудь еще?
839
00:59:54,487 --> 00:59:56,058
Существо, которому эта рука принадлежала,..
840
00:59:56,845 --> 00:59:57,875
.. я бы мог поспорить..
841
00:59:58,409 --> 01:00:01,212
было старым. Очень, очень старым.
842
01:00:01,435 --> 01:00:02,192
Насколько старым?
843
01:00:04,159 --> 01:00:05,996
Пока эти клетки должным образом покормлены..
844
01:00:06,229 --> 01:00:08,158
я не вижу, как подобная
форма жизни умрет в результате
845
01:00:08,159 --> 01:00:09,946
естественного старения,
как это происходит у нас.
846
01:00:10,793 --> 01:00:12,737
И их чертовски трудно убить.
847
01:00:13,071 --> 01:00:14,424
Не нравится мне все это.
848
01:00:15,546 --> 01:00:16,800
Я вас не виню.
849
01:00:22,749 --> 01:00:23,710
Что это за шум?
850
01:00:23,743 --> 01:00:25,746
Я... Я не … он был здесь.
851
01:00:26,645 --> 01:00:27,707
Майор!
852
01:00:30,023 --> 01:00:32,069
Вы сказали, что хотите
тактическое преимущество.
853
01:00:33,152 --> 01:00:35,762
Хорошо, так вы можете летать на этой штуке?
854
01:00:36,835 --> 01:00:38,880
Это не означает, что вы
можете отправиться на спасение.
855
01:00:39,873 --> 01:00:43,655
Доктор, за этим вы меня сюда и взяли.
856
01:00:48,963 --> 01:00:49,500
Готовы?
857
01:00:49,780 --> 01:00:51,010
Понятия не имею.
858
01:00:51,467 --> 01:00:53,422
Эта технология настолько превосходит нашу.
859
01:00:53,456 --> 01:00:55,277
Я понятия не имею, с чем мы имеем дело.
860
01:00:55,311 --> 01:00:59,290
Насколько я знаю, мы могли бы … Да, я готов.
861
01:01:00,824 --> 01:01:02,457
Давайте, парни, приготовьтесь к отправке.
862
01:01:10,824 --> 01:01:12,631
Корабль Врат Один, к отправке готов.
863
01:01:13,090 --> 01:01:14,468
Корабль Врат Один?
864
01:01:15,379 --> 01:01:17,038
Небольшой корабль вроде этого?
865
01:01:17,072 --> 01:01:18,492
Этот корабль, который пролетит через врата.
866
01:01:19,010 --> 01:01:19,844
Корабль Врат Один.
867
01:01:19,878 --> 01:01:21,347
О, нет, нет, нет.
Это не пойдет.
868
01:01:21,381 --> 01:01:22,817
Доктор МакКей думал, что это будет круто.
869
01:01:22,851 --> 01:01:24,572
О, ладно. Ну, это официально.
870
01:01:24,896 --> 01:01:26,254
Вам не стоит ничего называть...
871
01:01:26,870 --> 01:01:27,329
никогда.
872
01:01:28,422 --> 01:01:29,916
Диспетчер, это...
873
01:01:30,350 --> 01:01:31,410
падл-джампер,
874
01:01:32,066 --> 01:01:33,096
мы начинаем запуск.
875
01:01:33,130 --> 01:01:35,121
Хорошо, это диспетчер.
Я думал, мы назвали это Кораблем Врат?
876
01:01:35,354 --> 01:01:36,338
"Отрицательно, диспетчер. "
877
01:01:36,689 --> 01:01:37,417
Подождите.
878
01:01:38,173 --> 01:01:40,610
Это корабль, который
проходит через врата. Я …
879
01:01:41,523 --> 01:01:44,283
Прекрасно. Падл-джампер, запуск разрешен.
880
01:01:44,417 --> 01:01:46,051
Набирайте, лейтенант.
881
01:02:20,073 --> 01:02:21,135
Будьте осторожны.
882
01:02:27,527 --> 01:02:30,631
Ничего себе. Круто.
883
01:02:30,765 --> 01:02:32,302
Похоже, вы освоили это.
884
01:02:32,335 --> 01:02:33,785
Знаете, что я вам скажу, лейтенант,..
885
01:02:34,501 --> 01:02:37,043
многие летчики-истребители
убили бы за то, чтобы летать на этой штуке.
886
01:02:37,795 --> 01:02:39,525
Как будто бы он читает твои мысли.
887
01:02:43,211 --> 01:02:43,994
Вы это сделали?
888
01:02:44,328 --> 01:02:47,034
Я только задался вопросом,
куда мы полетим отсюда.
889
01:02:47,455 --> 01:02:48,756
Я приму это как 'да'.
890
01:02:49,510 --> 01:02:51,150
Как мы их найдем, когда приземлимся?
891
01:02:51,484 --> 01:02:53,420
Об этом я тоже думал.
892
01:03:03,163 --> 01:03:05,237
Теперь я думаю о
хорошем сэндвиче с индейкой.
893
01:03:10,610 --> 01:03:11,692
Попробовать стоило.
894
01:04:14,261 --> 01:04:15,221
Оружие в боевую готовность.
895
01:04:30,872 --> 01:04:31,819
Ладно, разбиться на команды по два.
896
01:04:32,953 --> 01:04:36,195
Узнайте что сможете, установите
оборону по вашему усмотрению.
897
01:04:36,429 --> 01:04:38,710
Я хочу, чтобы это место можно
было спалить, если придется.
898
01:04:38,944 --> 01:04:40,623
Два щелчка - и вы можете говорить.
899
01:04:40,657 --> 01:04:42,704
- Да, сэр.
- Не вступать в бой с врагом.
900
01:04:43,577 --> 01:04:44,579
Вы со мной.
901
01:05:34,234 --> 01:05:37,396
Ты уже должен был проголодаться.
902
01:05:52,091 --> 01:05:54,151
Я думал, попасть сюда будет трудной задачей.
903
01:05:54,516 --> 01:05:56,014
Это первый, которого мы увидели.
904
01:06:05,771 --> 01:06:07,128
Двигающаяся точка, наверное, он.
905
01:06:08,856 --> 01:06:10,175
Туда.
906
01:06:13,382 --> 01:06:14,524
Да, это вы.
907
01:06:14,978 --> 01:06:18,237
Итак, мы получили детектор признаков жизни.
908
01:06:19,545 --> 01:06:21,052
Назовем его потом.
909
01:06:30,588 --> 01:06:31,180
Майор.
910
01:06:31,214 --> 01:06:31,774
Ш- шш.
911
01:06:34,412 --> 01:06:35,357
Вы в порядке?
912
01:06:35,391 --> 01:06:36,404
Как вы нас нашли?
913
01:06:36,437 --> 01:06:37,550
Мой сын жив?
914
01:06:37,583 --> 01:06:39,032
Он в порядке и ждет вас.
915
01:06:40,594 --> 01:06:41,637
Где полковник Самнер?
916
01:06:41,670 --> 01:06:42,850
Его забрали Рейфы.
917
01:06:43,448 --> 01:06:44,651
Мы не знаем куда.
918
01:06:44,685 --> 01:06:45,508
Когда?
919
01:06:45,841 --> 01:06:46,831
Недавно.
920
01:06:47,614 --> 01:06:49,120
Я знал, без неприятностей не обойдется.
921
01:06:49,354 --> 01:06:50,897
Это Стекхаус, слушаю, сэр.
922
01:06:51,468 --> 01:06:53,103
Как насчет небольшой диверсии?
923
01:06:53,704 --> 01:06:54,964
Вам придется наделать там немного шума.
924
01:06:54,997 --> 01:06:55,908
Да, сэр.
925
01:06:57,955 --> 01:06:59,200
Установите Cи4, чтобы уничтожить логово...
926
01:06:59,234 --> 01:07:01,337
и уводите этих людей отсюда
по моему сигналу, понятно?
927
01:07:01,371 --> 01:07:04,134
Я могу найти полковника с этим,
Рейфов вокруг, вроде бы, немного.
928
01:07:05,500 --> 01:07:07,106
Это должно получиться.
929
01:07:07,107 --> 01:07:10,546
Если я не вернусь через 20 минут,
взрывайте клетку и уходите.
930
01:07:10,780 --> 01:07:12,888
Вы - единственный, с кем
эти люди могут улететь отсюда.
931
01:07:12,921 --> 01:07:15,250
Да, и я собираюсь увезти всех,
включая полковника.
932
01:07:15,283 --> 01:07:16,825
Я имею ввиду, что идти должен я, сэр.
933
01:07:17,559 --> 01:07:19,623
Двадцать минут, и я найду его.
934
01:07:24,462 --> 01:07:26,715
Как ты называешь себя?
935
01:07:27,829 --> 01:07:31,940
Полковник Маршалл Самнер, Корпус
Морской пехоты Соединенных Штатов.
936
01:07:33,797 --> 01:07:36,327
Почти не боишься.
937
01:07:37,196 --> 01:07:38,603
Это смелость..
938
01:07:40,095 --> 01:07:42,204
.. или незнание?
939
01:07:43,621 --> 01:07:46,700
Мы путешествовали через Звездные
Врата как мирные исследователи.
940
01:07:46,734 --> 01:07:48,093
Ты должен есть..
941
01:07:48,773 --> 01:07:51,317
.. но все же сопротивляешься голоду. Почему?
942
01:07:51,351 --> 01:07:53,127
Почему вы пленили моих людей?
943
01:07:53,160 --> 01:07:55,849
Вы вторглись на наши кормовые угодья.
944
01:08:00,767 --> 01:08:02,089
Кормовые угодья?
945
01:08:02,903 --> 01:08:05,346
Все живые существа должны есть.
946
01:08:05,804 --> 01:08:08,316
В этом, я уверена, мы похожи.
947
01:08:09,139 --> 01:08:11,470
Ты ощущаешь голод даже сейчас,
948
01:08:12,417 --> 01:08:13,939
я могу чувствовать это.
949
01:08:15,114 --> 01:08:17,434
Тем не менее, ты сопротивляешься.
950
01:08:18,033 --> 01:08:19,178
Почему?
951
01:08:19,658 --> 01:08:21,277
Почему вас это интересует?
952
01:08:22,913 --> 01:08:24,393
Голод - …
953
01:08:26,756 --> 01:08:28,958
это неприятно.
954
01:08:32,747 --> 01:08:35,199
Сдается мне, что ваша пища
с этим не согласна.
955
01:08:35,232 --> 01:08:38,652
В этом мы не довольно отличаемся,
полковник Самнер.
956
01:08:39,491 --> 01:08:46,260
Мы не нужно согласие нашей пищи.
957
01:09:00,907 --> 01:09:03,408
Как вы называете ваш мир?
958
01:09:07,594 --> 01:09:14,754
Как вы называете ваш мир?
Как вы называете ваш мир?
959
01:09:16,538 --> 01:09:17,129
Земля.
960
01:09:19,320 --> 01:09:22,133
Его нет среди наших звезд.
961
01:09:24,265 --> 01:09:25,114
Нет.
962
01:09:25,290 --> 01:09:27,225
Расскажи мне о Земле.
963
01:09:28,417 --> 01:09:31,900
Насколько много там ваших особей.
964
01:09:33,506 --> 01:09:34,745
Тысячи?
965
01:09:35,603 --> 01:09:36,719
Миллионы?
966
01:09:39,122 --> 01:09:41,255
Больше?
967
01:09:44,154 --> 01:09:49,846
Наши кормовые угодья не были
столь богаты уже десять тысяч лет.
968
01:10:11,611 --> 01:10:13,828
Твоя сила воли сильна.
969
01:10:15,096 --> 01:10:19,664
Этот... молил за свою жизнь.
970
01:10:20,129 --> 01:10:23,244
Такого обращения могу я
ожидать для себя и моих людей?
971
01:10:24,411 --> 01:10:28,842
Как я сказала,
все живые существа должны есть.
972
01:10:29,375 --> 01:10:30,859
Тогда разговор окончен.
973
01:10:31,334 --> 01:10:32,906
Я думаю, нет.
974
01:10:34,865 --> 01:10:36,123
На колени.
975
01:10:41,924 --> 01:10:44,224
На колени.
976
01:10:48,013 --> 01:10:54,043
Я не пробовала такой силы так давно.
977
01:10:57,535 --> 01:10:58,433
Идите к черту.
978
01:11:00,175 --> 01:11:02,730
Сначала Земля.
979
01:11:07,456 --> 01:11:12,639
Сколько лет я должна забрать у тебя прежде,
чем ты мне расскажешь то, что я хочу знать?
980
01:11:15,859 --> 01:11:18,870
Или я возьму их все?
981
01:11:28,177 --> 01:11:31,406
Где эти новые кормовые угодья?
982
01:11:31,640 --> 01:11:32,889
Я не...
983
01:12:38,487 --> 01:12:39,946
Принесите его.
984
01:12:50,405 --> 01:12:51,823
Как ваша рука?
985
01:12:56,560 --> 01:12:58,564
Намного лучше.
986
01:12:58,598 --> 01:13:00,769
Жаль слышать.
987
01:13:09,212 --> 01:13:10,916
Как это к вам попало?
988
01:13:11,813 --> 01:13:13,278
Не помню.
989
01:13:20,861 --> 01:13:22,128
Поджарьте их.
990
01:13:30,022 --> 01:13:30,774
В укрытие.
991
01:13:44,121 --> 01:13:45,581
Это должно вас убить.
992
01:13:54,793 --> 01:13:56,017
Как вы меня нашли?
993
01:13:56,819 --> 01:13:57,638
По следам,
994
01:13:57,871 --> 01:13:59,835
обычный способ. Сэр, пойдемте.
995
01:14:00,477 --> 01:14:02,884
Вы не знаете, что натворили.
996
01:14:04,391 --> 01:14:08,715
Мы просто опекуны для тех, кто в спячке.
997
01:14:09,387 --> 01:14:13,648
Когда я умру, другие - проснутся.
998
01:14:16,281 --> 01:14:19,508
Все.
999
01:14:27,221 --> 01:14:28,377
О чем она говорит?
1000
01:14:29,283 --> 01:14:30,611
Сколько осталось?
1001
01:14:44,833 --> 01:14:46,277
Сэр, мы должны уходить.
1002
01:14:47,397 --> 01:14:50,103
- Бейтс, мы уже идем.
- И мы. Полковник Самнер?
1003
01:14:50,137 --> 01:14:50,954
Нет.
1004
01:14:55,927 --> 01:14:56,843
Доктор Вейр!
1005
01:14:58,656 --> 01:15:00,803
Мы получаем отчеты,
собранные по всему городу.
1006
01:15:00,836 --> 01:15:02,918
Довольно интересный материал.
1007
01:15:02,951 --> 01:15:05,751
Мы только что смогли снабдить
энергией некоторые секции, но..
1008
01:15:06,104 --> 01:15:08,161
.. даже тогда, вещи, которые
мы находим, всего лишь...
1009
01:15:11,476 --> 01:15:13,043
Я не должна была их отпускать.
1010
01:15:15,673 --> 01:15:16,462
Как бы там ни было,
1011
01:15:17,531 --> 01:15:18,826
вы приняли правильное решение.
1012
01:15:21,511 --> 01:15:22,460
Дайте им время.
1013
01:15:30,255 --> 01:15:33,840
Майор, джампер в безопасности в данный
момент, но у нас большая проблема.
1014
01:15:33,874 --> 01:15:37,946
Лейтенант, прикройте с тыла.
Я собираюсь забрать их в джампер.
1015
01:15:38,179 --> 01:15:39,341
Буду прямо вами.
1016
01:16:01,533 --> 01:16:02,752
Там ничего нет.
1017
01:16:02,985 --> 01:16:04,060
Я был уверен, что что-то видел.
1018
01:16:04,061 --> 01:16:05,724
Только то, что Рейфы
хотели, чтобы вы увидели.
1019
01:16:05,777 --> 01:16:07,606
Ваша стрельба обнаружит наше положение.
1020
01:16:07,640 --> 01:16:08,187
Пойдемте.
1021
01:16:14,929 --> 01:16:16,214
Внутрь!
1022
01:16:46,925 --> 01:16:47,782
Спасибо, сэр.
1023
01:16:48,016 --> 01:16:50,173
Только не делайте из этого привычку.
1024
01:17:02,776 --> 01:17:04,246
У нас гости!
1025
01:17:07,069 --> 01:17:10,053
Отлично, о чем я теперь думаю?
1026
01:17:18,290 --> 01:17:19,574
Там сзади все в порядке?
1027
01:17:20,343 --> 01:17:21,634
Вроде бы.
1028
01:17:27,930 --> 01:17:29,280
Надеюсь, это было самым трудным.
1029
01:17:36,030 --> 01:17:36,946
Черт.
1030
01:17:38,300 --> 01:17:40,458
Думаю, самое трудное еще впереди.
1031
01:17:49,697 --> 01:17:50,904
Что мы можем сделать?
1032
01:17:51,994 --> 01:17:53,642
Мы в безопасности, пока они нас не видят.
1033
01:17:53,643 --> 01:17:56,724
Им и не нужно - это единственный путь отсюда.
1034
01:17:56,958 --> 01:17:58,233
Как только мы активируем Звездные Врата..
1035
01:17:58,234 --> 01:18:01,058
.. они могут начать слепую стрельбу
и сбить нас на подходе.
1036
01:18:01,626 --> 01:18:03,206
Тогда как нам пройти?
1037
01:18:03,537 --> 01:18:05,582
Мы должны отвлечь их подальше от Врат
и опередить на обратном пути.
1038
01:18:16,173 --> 01:18:18,267
Будьте готовы открыть
Врата по моему сигналу.
1039
01:18:30,290 --> 01:18:32,345
Вы видите здесь что-нибудь
вроде оружейного пульта?
1040
01:18:48,537 --> 01:18:49,946
Попробуйте стать снова невидимыми.
1041
01:18:49,979 --> 01:18:52,325
Я пытался, наверное это
повреждено. Открывайте Врата.
1042
01:18:56,851 --> 01:18:58,321
Активация извне!
1043
01:19:01,319 --> 01:19:02,394
Поднимите щит.
1044
01:19:13,208 --> 01:19:15,211
Будьте готовы ввести свой код
при следующем проходе.
1045
01:19:17,210 --> 01:19:18,565
Какова дальность действия этой штуки?
1046
01:19:18,599 --> 01:19:20,020
Получили идентификационный код?
1047
01:19:24,872 --> 01:19:26,090
Пока нет.
1048
01:19:30,530 --> 01:19:33,095
Вводите ваш код. Держитесь.
1049
01:19:35,507 --> 01:19:37,212
Получаю идентификатор лейтенанта Форда.
1050
01:19:37,245 --> 01:19:38,150
Впустите его.
1051
01:19:59,041 --> 01:20:00,572
Дайте им еще несколько секунд.
1052
01:20:02,944 --> 01:20:03,927
Мы летим слишком быстро.
1053
01:20:04,832 --> 01:20:06,223
Я знаю.
1054
01:20:16,248 --> 01:20:17,326
Восстановите щит!
1055
01:20:35,302 --> 01:20:38,109
Дамы и господа,
добро пожаловать в Атлантис.
1056
01:20:38,942 --> 01:20:41,681
Пожалуйста, оставайтесь на местах,
пока падл-джампер...
1057
01:20:42,231 --> 01:20:44,303
полностью... не остановится.
1058
01:21:02,415 --> 01:21:03,436
Думаю, теперь это дом.
1059
01:21:03,870 --> 01:21:04,875
Наверное.
1060
01:21:08,884 --> 01:21:11,024
Я думаю о маленьком
местечке с видом на океан.
1061
01:21:12,456 --> 01:21:13,512
Встороне от всех.
1062
01:21:17,958 --> 01:21:20,025
Майор, лейтенант,
1063
01:21:21,041 --> 01:21:23,790
думаю, случившееся
достойно того, чтобы открыть это.
1064
01:21:24,484 --> 01:21:26,356
Поздравление генерала О'Нилла.
1065
01:21:30,875 --> 01:21:31,691
Ваше здоровье!
1066
01:21:38,971 --> 01:21:40,804
Хорошая работа, Джон.
1067
01:21:40,838 --> 01:21:42,127
Не уверен.
1068
01:21:42,760 --> 01:21:46,136
Эй, вы никак не могли спасти
полковника Самнера.
1069
01:21:48,660 --> 01:21:50,165
Я должен жить с этим.
1070
01:21:52,766 --> 01:21:55,745
Я начинаю думать, что вы были
правы: я усугубил ситуацию.
1071
01:21:57,122 --> 01:21:59,211
Я не завел там множества друзей.
1072
01:21:59,445 --> 01:22:01,002
Нет?
1073
01:22:02,334 --> 01:22:03,474
Оглянитесь вокруг.
1074
01:22:10,936 --> 01:22:12,546
Я согласна, майор Шеппард.
1075
01:22:28,319 --> 01:22:32,051
Вы заслужили и мою
дружбу, и всего моего народа.
1076
01:22:36,040 --> 01:22:38,025
С нашей помощью вы заведете
еще много друзей.
1077
01:22:42,065 --> 01:22:44,302
Почему я никогда не завожу таких друзей?
1078
01:22:44,535 --> 01:22:46,013
Вы должны больше выходить.
1079
01:22:47,182 --> 01:22:49,818
Мы находимся в другой галактике.
Куда уж дальше выходить?
1080
01:22:51,384 --> 01:22:52,872
В этом есть лимон?
1081
01:22:57,324 --> 01:22:58,429
Еще одно, майор.
1082
01:22:59,536 --> 01:23:01,246
Я хочу, чтобы вы обдумали свое решение.
1083
01:23:01,270 --> 01:23:02,878
У меня есть несколько мыслей
на этот счет, но...
1084
01:23:02,911 --> 01:23:03,659
Мыслей о чем?
1085
01:23:04,228 --> 01:23:06,742
Кто мог бы стать членом вашей команды.
1086
01:23:07,894 --> 01:23:08,791
Моей команды?
1087
01:23:09,451 --> 01:23:11,932
Ну, вы теперь старший по званию офицер,
1088
01:23:12,433 --> 01:23:13,991
или вам нужно напоминать об этом?
1089
01:23:17,134 --> 01:23:18,777
Мы должны вернуться,
1090
01:23:19,075 --> 01:23:20,880
сделать то, ради чего сюда прибыли.
1091
01:23:24,096 --> 01:23:26,476
Вы ведь понимаете, что я могу
втянуть нас в некоторые …
1092
01:23:26,842 --> 01:23:29,615
неприятности?