1 00:00:17,161 --> 00:00:19,791 "НЕСКОЛЬКО МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД" 2 00:01:03,326 --> 00:01:06,098 "АНТАРКТИДА: НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ" 3 00:01:22,965 --> 00:01:25,942 Это диспетчерская: генерал О'Нилл прибудет через 40 минут. 4 00:01:27,623 --> 00:01:29,165 - Доктор Вейр! - Питер! 5 00:01:33,652 --> 00:01:34,849 Видите? Ничего. 6 00:01:35,104 --> 00:01:36,034 Карсон, вернитесь назад! 7 00:01:36,068 --> 00:01:38,293 Я могу сидеть в вашем кресле весь этот проклятый день, и ничего не случится. 8 00:01:38,326 --> 00:01:40,000 Это потеря времени! Извините меня, доктор Вейр! 9 00:01:40,013 --> 00:01:40,916 Он даже не пытается. 10 00:01:41,732 --> 00:01:44,580 Он один из тех, у кого обнаружили ген, на который реагирует эта технология? 11 00:01:44,614 --> 00:01:45,987 О, да. Он сказал, что жалеет, что он у него есть. 12 00:01:46,922 --> 00:01:48,575 - Правда? - Я знаю, это же невероятно? 13 00:01:48,765 --> 00:01:50,841 Мы всегда можем проверить вас третий раз, Родни. 14 00:01:51,181 --> 00:01:52,013 Очень смешно. 15 00:01:52,466 --> 00:01:54,339 Мы нашли только горстку людей, 16 00:01:54,373 --> 00:01:56,303 генетически совместимых с технологией Древних... 17 00:01:56,304 --> 00:01:59,270 и несмотря на все ваши героические усилия соединить наши с ихней, 18 00:02:00,434 --> 00:02:02,345 нам необходимо, чтобы каждый из них сел в это кресло... 19 00:02:02,504 --> 00:02:03,368 включая доктора Бекетта. 20 00:02:03,701 --> 00:02:05,459 Что вы предлагаете мне сделать? Он боится этой штуки. 21 00:02:05,693 --> 00:02:08,480 Это кресло управляет самым мощным оружием, известным человечеству. 22 00:02:09,165 --> 00:02:10,350 Я боюсь этой штуки. 23 00:02:11,168 --> 00:02:12,602 Но каждый раз, когда кто-то садится в него, 24 00:02:12,603 --> 00:02:15,430 мы узнаем что-то новое о Древних, которые построили этот аутпост. 25 00:02:15,670 --> 00:02:18,215 Доктор Бекетт должен гордиться сильной развитостью своих генов. 26 00:02:18,248 --> 00:02:20,989 Они не развиты "сильнее", это случайная характеристика. 27 00:02:23,415 --> 00:02:26,064 Вас действительно беспокоят эти генетические дела, да? 28 00:02:26,442 --> 00:02:28,424 О, конечно, но я преодолел зависть. 29 00:02:29,246 --> 00:02:30,948 О, именно вы мне и нужны. 30 00:02:35,195 --> 00:02:35,993 Идите за мной! 31 00:02:39,562 --> 00:02:41,545 Мы подходили все ближе и ближе к тому, чтобы найти местоположение потерянного города, 32 00:02:41,546 --> 00:02:44,272 но оказывается, мы все время искали не в том месте. 33 00:02:47,669 --> 00:02:49,386 Мы думали, что у нас есть адрес Звездных Врат. 34 00:02:49,387 --> 00:02:51,171 Шесть символов, представляющих координаты в космическом пространстве, 35 00:02:51,172 --> 00:02:52,448 определяют положение планеты,... 36 00:02:52,481 --> 00:02:54,487 куда отправились Древние, покинув Антарктиду. 37 00:02:54,521 --> 00:02:56,894 Наконец, недавно, мы определили седьмой символ. 38 00:02:58,661 --> 00:03:00,075 Точка отсчета, Земля. 39 00:03:00,783 --> 00:03:01,554 Это не так! 40 00:03:02,113 --> 00:03:03,341 Тогда ваш адрес должен быть неправильным. 41 00:03:03,374 --> 00:03:05,612 Он не "неправильный", он неполный. 42 00:03:08,562 --> 00:03:10,291 О чем вы говорите, доктор Джексон? 43 00:03:12,047 --> 00:03:13,114 Это адрес из восьми символов. 44 00:03:14,128 --> 00:03:16,449 То, что мы ищем, может быть еще дальше, чем мы когда-либо воображали, 45 00:03:16,450 --> 00:03:17,598 но не вне досягаемости. 46 00:03:18,769 --> 00:03:19,748 Атлантида? 47 00:03:20,688 --> 00:03:21,393 Атлантис... 48 00:03:22,003 --> 00:03:23,219 Я думаю, мы можем отправиться туда. 49 00:03:25,521 --> 00:03:27,439 ЗВЕЗДНЫЕ ВРАТА: АТЛАНТИС Сезон 1. Эпизод 1. 50 00:03:27,440 --> 00:03:29,838 ПРОБУЖДЕНИЕ 51 00:03:29,839 --> 00:03:33,573 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) 52 00:03:33,574 --> 00:03:37,277 Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru) Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru 53 00:04:11,704 --> 00:04:14,732 Апач, Черный Ястреб, Кобра, Скопа." 54 00:04:15,434 --> 00:04:17,475 Это большие учения для Антарктиды. 55 00:04:18,315 --> 00:04:20,589 Это был единственный континент, на который я никогда не ступал. 56 00:04:20,966 --> 00:04:23,071 Это один из моих наименее любимых континентов. 57 00:04:24,376 --> 00:04:25,646 А мне, вроде, нравится здесь. 58 00:04:27,878 --> 00:04:29,007 Вам нравится здесь? 59 00:04:29,040 --> 00:04:29,736 Да, сэр! 60 00:04:31,232 --> 00:04:32,901 Прибудем приблизительно через десять минут, сэр! 61 00:04:37,277 --> 00:04:39,002 Послушайте, мы уже это проходили, я не ваш подчиненный. 62 00:04:39,204 --> 00:04:39,838 Идите, идите! 63 00:04:39,920 --> 00:04:41,239 Я - доктор. Врач! 64 00:04:41,273 --> 00:04:42,525 Здесь нечего бояться. 65 00:04:42,559 --> 00:04:44,531 Вы не понимаете. Я ломаю такие вещи. 66 00:04:44,665 --> 00:04:47,239 Этот прибор остался целым миллион лет. 67 00:04:47,240 --> 00:04:48,264 Переживет и вас. 68 00:04:48,297 --> 00:04:49,891 Теперь сядьте, закройте глаза и сконцентрируйтесь! 69 00:04:56,141 --> 00:04:57,088 Опять ничего. 70 00:04:57,364 --> 00:05:01,922 На этот раз всего лишь попытайтесь представить картину нашего положения в Солнечной системе. 71 00:05:08,228 --> 00:05:09,428 Кажется, я что-то чувствую. 72 00:05:11,858 --> 00:05:13,365 Может, из-за завтрака? 73 00:05:13,596 --> 00:05:15,542 Заткнитесь и сосредоточьтесь! 74 00:05:28,954 --> 00:05:29,523 Берегитесь! 75 00:05:32,916 --> 00:05:33,539 Что я сделал? 76 00:05:36,605 --> 00:05:37,898 Опустите нас назад! 77 00:05:41,627 --> 00:05:45,250 Всем прибывающим рейсам, у нас самонаводящийся неуправляемый снаряд. 78 00:05:45,283 --> 00:05:47,111 Приземлитесь немедленно и выключите ваши двигатели. 79 00:05:47,112 --> 00:05:49,716 - Это не учения, я повторяю... - Слишком поздно, держитесь!" 80 00:05:59,855 --> 00:06:00,555 Давай вправо! 81 00:06:03,194 --> 00:06:04,132 Я сказал 'вправо'. 82 00:06:04,165 --> 00:06:05,209 Я так и сделал, сэр. 83 00:06:13,704 --> 00:06:15,473 Я же говорил вам, я не тот человек. 84 00:06:15,507 --> 00:06:17,025 Теперь уже неважно. Сделайте что-нибудь! 85 00:06:17,058 --> 00:06:17,840 Например? 86 00:06:18,043 --> 00:06:18,486 Карсон! 87 00:06:18,853 --> 00:06:22,476 Сконцентрируйтесь на обезвреживании оружия, прежде чем оно кого-нибудь собьет! 88 00:06:32,282 --> 00:06:34,455 - Я не вижу его. - Вверх! Вверх! 89 00:06:45,089 --> 00:06:45,814 Что теперь? 90 00:06:45,848 --> 00:06:46,868 Теперь все в порядке. 91 00:06:56,102 --> 00:06:57,027 Глушите его! 92 00:06:58,860 --> 00:07:01,199 Сэр, что, черт возьми, это было? 93 00:07:01,256 --> 00:07:02,243 Подождите. 94 00:07:08,821 --> 00:07:09,587 Выходим! 95 00:07:27,441 --> 00:07:28,331 Кажется, я сделал это. 96 00:07:39,032 --> 00:07:40,170 Это было что-то новенькое. 97 00:07:41,083 --> 00:07:43,894 Для меня - не очень. 98 00:07:45,613 --> 00:07:48,542 Майор Шеппард сообщает, что неуправляемый снаряд, похоже, выведен из строя. 99 00:07:50,422 --> 00:07:53,207 Вертолет генерала О'Нилла не поврежден и снова в пути... 100 00:07:54,455 --> 00:07:55,425 .. в семи минутах отсюда. 101 00:07:56,215 --> 00:07:56,711 Слава Богу! 102 00:07:57,691 --> 00:07:58,616 Святое дерьмо! 103 00:08:03,795 --> 00:08:04,930 - Джек! - Дэниел. 104 00:08:06,119 --> 00:08:06,837 Теплый прием. 105 00:08:06,890 --> 00:08:07,519 Я тут не при чем. 106 00:08:07,807 --> 00:08:08,465 Как вам удалось, мм...? 107 00:08:08,499 --> 00:08:10,441 ...не дать сбить свою задницу с неба? 108 00:08:10,884 --> 00:08:13,424 Только исключительное пилотирование майора Джона Шеппарда. 109 00:08:13,809 --> 00:08:14,658 Ему нравится здесь. 110 00:08:14,691 --> 00:08:15,253 Исключительное? 111 00:08:15,287 --> 00:08:16,298 Вам нравится здесь? 112 00:08:16,299 --> 00:08:19,111 Что скажешь, если мы пропустим ту часть, где ты начинаешь говорить очень быстро. 113 00:08:19,266 --> 00:08:20,081 Э, Вейр здесь. 114 00:08:21,321 --> 00:08:23,365 Эй, не трогайте ничего! 115 00:08:23,601 --> 00:08:24,227 Слушаюсь, сэр! 116 00:08:31,582 --> 00:08:33,402 Я полагаю, Древние упаковали весь свой город 117 00:08:33,403 --> 00:08:35,403 и улетели где-то 5-10 миллионов лет назад. 118 00:08:37,246 --> 00:08:37,875 В своем.. 119 00:08:38,785 --> 00:08:40,771 - Летающем городе? - Да. 120 00:08:43,529 --> 00:08:44,174 Что? 121 00:08:46,102 --> 00:08:47,658 Летающий город? 122 00:08:48,180 --> 00:08:50,884 Ну, мм, имей в виду, что это раса, которая построила Звездные Врата. 123 00:08:52,432 --> 00:08:53,731 Они сделали все... большим! 124 00:08:54,486 --> 00:08:55,459 Так почему они улетели? 125 00:08:55,659 --> 00:08:56,396 Почему они улетели? 126 00:08:57,274 --> 00:08:57,769 Кто знает? 127 00:08:57,803 --> 00:08:59,773 Мы знаем, что Древние на Земле страдали от чумы. 128 00:09:00,638 --> 00:09:02,972 Возможно, некоторые из них попробовали начать новую жизнь в новой галактике. 129 00:09:03,006 --> 00:09:04,453 Возможно, именно это и сделали Древние. 130 00:09:04,486 --> 00:09:05,900 Важно, что мы знаем, куда они отправились. 131 00:09:06,964 --> 00:09:07,805 Пегас. 132 00:09:07,838 --> 00:09:10,769 Да, это название карликовой галактики в Локальной Группе. 133 00:09:10,901 --> 00:09:13,211 После всего этого времени у нас есть надежда, что мы действительно их встретим? 134 00:09:14,115 --> 00:09:16,620 Кто знает? Но разве этой причины недостаточно для начала? 135 00:09:17,914 --> 00:09:20,845 Ну, я выбирала членов этой экспедиции в течение многих месяцев, доктор.. 136 00:09:21,286 --> 00:09:22,836 Меня не нужно убеждать. 137 00:09:24,113 --> 00:09:25,055 О, я уверен. 138 00:09:26,364 --> 00:09:27,736 Развлекайтесь! 139 00:09:27,769 --> 00:09:29,906 Это несколько сложнее, чем кажется. 140 00:09:30,085 --> 00:09:31,743 Нам нужен МНТ, чтобы питать врата. 141 00:09:33,329 --> 00:09:33,831 Что? 142 00:09:34,167 --> 00:09:36,812 МНТ... он... он - канадец. 143 00:09:38,213 --> 00:09:39,007 Сочувствую. 144 00:09:39,652 --> 00:09:41,056 Модуль Нулевой Точки, генерал. 145 00:09:41,057 --> 00:09:43,763 Источник энергии Древних, который мы привезли с Прокларуш Таонас, 146 00:09:43,797 --> 00:09:46,267 теперь он снабжает энергией защиту аутпоста. 147 00:09:46,493 --> 00:09:49,136 Я определил, что он генерирует огромную мощь из.. 148 00:09:49,170 --> 00:09:50,194 .. энергии вакуума.. 149 00:09:50,228 --> 00:09:53,116 .. непосредственно из автономной области подпространства-времени. 150 00:09:53,562 --> 00:09:55,890 Это было излишне хорошее пояснение. 151 00:09:57,887 --> 00:09:58,765 Ответ - нет. 152 00:10:02,919 --> 00:10:04,555 Как только я закрыл глаза, я это увидел. 153 00:10:04,556 --> 00:10:06,572 Я почувствовал силу, которой раньше никогда не было.. 154 00:10:06,606 --> 00:10:10,529 Я заставил его танцевать по всему небу, это было действительно волшебно. 155 00:10:10,530 --> 00:10:12,613 Им повезло. Я не знаю, откуда это исходило. 156 00:10:12,646 --> 00:10:16,072 Я только должен был сконцентрироваться, и снаряд сам упал. 157 00:10:16,665 --> 00:10:17,859 Так это были вы? 158 00:10:19,064 --> 00:10:19,705 Я? 159 00:10:21,448 --> 00:10:23,796 Вы тот, кто выстрелил этой штукой в меня? 160 00:10:24,368 --> 00:10:24,907 Слушайте, 161 00:10:25,527 --> 00:10:27,310 мы исследуем... 162 00:10:27,405 --> 00:10:29,988 работаем с технологией, которая на световые годы впереди нас. 163 00:10:30,609 --> 00:10:31,948 И мы делаем ошибки. 164 00:10:32,743 --> 00:10:35,132 Мне невероятно, невероятно жаль. 165 00:10:35,250 --> 00:10:37,059 Ну, в следующий раз всего лишь будьте немного осторожнее, хорошо? 166 00:10:37,093 --> 00:10:39,465 - Я так и сказал. - Ладно, что, черт возьми, это была за штука? 167 00:10:39,715 --> 00:10:40,571 Вы имеете ввиду неуправляемый снаряд? 168 00:10:41,336 --> 00:10:43,481 Оружие Древних, созданное, чтобы защитить этот аутпост. 169 00:10:43,571 --> 00:10:44,033 Кого? 170 00:10:45,122 --> 00:10:47,754 У вас действительно есть допуск, чтобы находиться здесь? 171 00:10:47,755 --> 00:10:49,807 Да, да. Генерал О'Нилл только что дал его мне. 172 00:10:51,256 --> 00:10:53,301 Тогда вы даже не знаете о Звездных Вратах? 173 00:10:53,642 --> 00:10:54,277 О чем? 174 00:10:55,121 --> 00:10:56,054 Джек, ты же знаешь, что проход во врата 175 00:10:56,055 --> 00:10:57,693 из другой галактики требует огромного количества энергии. 176 00:10:57,894 --> 00:10:58,610 Да, знаю. 177 00:10:58,837 --> 00:11:00,745 - Найдите другой способ! - Другого способа нет. 178 00:11:02,945 --> 00:11:04,556 Вы думаете, что в Атлантисе есть еще эти.. 179 00:11:05,472 --> 00:11:07,058 Эм-штуки? 180 00:11:07,097 --> 00:11:09,256 Да! И кто знает, что еще мы сможем найти? 181 00:11:09,287 --> 00:11:11,409 Мы говорим не просто о каких-то других цивилизациях. Это... 182 00:11:11,595 --> 00:11:12,546 .. Строители Врат. 183 00:11:12,840 --> 00:11:15,655 А это потенциальное богатство знаний и технологий. 184 00:11:15,689 --> 00:11:17,610 Это перевешивает все, с чем мы когда-либо встречались 185 00:11:17,611 --> 00:11:19,176 с тех пор, как прошли через Звездные Врата. 186 00:11:20,273 --> 00:11:23,211 Ну, с количеством энергии, которое вам необходимо для путешествия, 187 00:11:23,245 --> 00:11:25,261 это может оказаться путь в один конец. 188 00:11:25,295 --> 00:11:26,016 Да, мы знаем. 189 00:11:26,052 --> 00:11:29,502 Но польза человечеству намного больше чем риск, генерал. 190 00:11:29,988 --> 00:11:33,175 И это риск, на который каждый член моей экспедиции готов пойти. 191 00:11:38,922 --> 00:11:42,676 Они думают, что ген использовался как своего рода генетический ключ. 192 00:11:43,115 --> 00:11:45,702 Так, чтобы только их вид мог управлять некоторыми опасными.. 193 00:11:45,736 --> 00:11:47,259 .. или мощными технологиями. 194 00:11:48,105 --> 00:11:50,593 При этом некоторые люди имеют такие же гены, как у Древних. 195 00:11:51,053 --> 00:11:52,622 Этот особый ген очень редок, 196 00:11:53,027 --> 00:11:55,155 но в целом они выглядят так же, как и мы. 197 00:11:55,554 --> 00:11:56,823 Фактически, они были первыми. 198 00:11:57,338 --> 00:11:59,360 Мы - второе развитие этой же формы. 199 00:11:59,636 --> 00:12:02,976 Древние, исследовавшие эту галактику в течение миллионов лет до нас... 200 00:12:02,977 --> 00:12:03,936 Майор, пожалуйста, не делайте этого! 201 00:12:03,980 --> 00:12:06,983 Да ладно, какие шансы, что у меня есть тот же ген, что и у этих ребят.. 202 00:12:10,802 --> 00:12:13,682 Весьма небольшие, вообще-то. Доктор Вейр! 203 00:12:13,961 --> 00:12:14,662 Не двигайтесь! 204 00:12:24,448 --> 00:12:25,223 Кто это? 205 00:12:27,981 --> 00:12:29,192 Я же сказал, ничего не трогайте! 206 00:12:29,393 --> 00:12:30,658 Я только сел. 207 00:12:30,950 --> 00:12:31,894 Майор! 208 00:12:32,385 --> 00:12:34,431 Подумайте о том, где мы находимся в Солнечной системе! 209 00:12:44,846 --> 00:12:46,519 Я сделал это? 210 00:12:48,758 --> 00:12:52,402 Возможно, мы находимся на пути к обнаружению совершенно новой древней цивилизации. 211 00:12:52,435 --> 00:12:53,815 В лучшем случае ... 212 00:12:54,369 --> 00:12:56,612 .. мы действительно встретим Древних, и они захотят помочь нам. 213 00:12:56,645 --> 00:12:57,496 Но если нет... 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,518 Генерал, он нам нужен! 215 00:13:01,692 --> 00:13:03,389 Извините, док, Дэниел нужен мне здесь! 216 00:13:03,843 --> 00:13:05,208 Я говорю о майоре Шеппарде. 217 00:13:07,239 --> 00:13:10,727 О.. Разве у вас уже нет примерно дюжины человек, 218 00:13:10,761 --> 00:13:12,477 которые могут использовать древнюю технику? 219 00:13:12,502 --> 00:13:15,086 Да, концентрируясь и тренируясь, они смогут выполнить работу. 220 00:13:15,270 --> 00:13:17,070 Но Джон Шеппард... он делает это естественно. 221 00:13:18,870 --> 00:13:20,243 Знаете, я посмотрел его личное дело. 222 00:13:20,276 --> 00:13:22,716 Я знаю об отметке о неблагонадёжности в Афганистане. 223 00:13:22,749 --> 00:13:24,640 Он пытался спасти жизни трех служащих. 224 00:13:24,673 --> 00:13:27,113 Нарушив при этом прямой приказ. 225 00:13:27,816 --> 00:13:29,530 Я читала и ваше личное дело, генерал. 226 00:13:29,754 --> 00:13:30,885 Пожалуйста! 227 00:13:31,927 --> 00:13:32,758 Правда... 228 00:13:35,090 --> 00:13:36,890 Хорошо. Это ваша экспедиция! 229 00:13:37,678 --> 00:13:40,565 - Вы хотите его, вы и спросите его. - Я это уже сделала. 230 00:13:42,962 --> 00:13:43,949 Действительно? 231 00:13:50,568 --> 00:13:53,573 Это недлинная дорога, поэтому я буду краток, насколько возможно. 232 00:13:58,448 --> 00:13:59,996 Ну, это довольно кратко. 233 00:14:00,417 --> 00:14:00,939 Спасибо. 234 00:14:03,401 --> 00:14:05,782 Я сказал доктору Вейр, что.. 235 00:14:05,940 --> 00:14:07,231 ...я подумаю об этом. 236 00:14:08,963 --> 00:14:09,600 И? 237 00:14:11,399 --> 00:14:11,856 Итак? 238 00:14:12,663 --> 00:14:13,836 Ну... И?.. Что? 239 00:14:16,538 --> 00:14:19,196 Со всем должным уважением, сэр, нас только что атаковала инопланетная ракета. 240 00:14:19,914 --> 00:14:21,777 Затем я узнал, что обладаю каким-то мутировавшим геном. 241 00:14:21,811 --> 00:14:26,620 Потом - эти дела со Звездными Вратами и экспедициями в другие галактики. 242 00:14:26,654 --> 00:14:28,600 Вы знаете, это касается не только вас, Шеппард. 243 00:14:28,601 --> 00:14:30,051 Это нечто намного большее. 244 00:14:30,084 --> 00:14:31,480 Прямо сейчас, именно в эту секунду.. 245 00:14:31,481 --> 00:14:34,487 когда я решаю, присоединиться ли мне к этой миссии, кажется, что это касается только меня. 246 00:14:38,099 --> 00:14:39,128 Позвольте мне кое-что спросить. 247 00:14:45,724 --> 00:14:46,996 Почему вы стали пилотом? 248 00:14:47,307 --> 00:14:49,162 Я думаю, что люди, которые не хотят летать, - сумасшедшие. 249 00:14:49,461 --> 00:14:51,020 А я думаю, люди, которые не хотят пройти.. 250 00:14:51,021 --> 00:14:52,951 через Звездные Врата - такие же чокнутые. 251 00:14:54,314 --> 00:14:55,267 Теперь, если вы не сможете сказать мне 'да', 252 00:14:55,301 --> 00:14:57,266 к тому времени, когда мы достигнем МакМердо... 253 00:14:57,611 --> 00:14:59,688 .. вы мне будете уже не нужны. 254 00:15:11,713 --> 00:15:12,524 Саймон.. 255 00:15:13,767 --> 00:15:14,898 .. если ты смотришь это,... 256 00:15:15,848 --> 00:15:17,603 .. значит Президент был достаточно добр и 257 00:15:17,604 --> 00:15:19,513 предоставил тебе доступ к секретным материалам. 258 00:15:20,166 --> 00:15:23,134 Я не выполняю дипломатическое задание в другой стране, 259 00:15:23,497 --> 00:15:24,817 я собираюсь на другую планету,... 260 00:15:25,027 --> 00:15:28,793 .. в другой галактике, с помощью устройства, называемого Звездными Вратами. 261 00:15:29,605 --> 00:15:33,237 Миллионы лет назад здесь жила раса существ, которых мы назвали 'Древние'. 262 00:15:33,782 --> 00:15:35,875 Они создали сеть этих Звездных Врат.. 263 00:15:35,876 --> 00:15:39,234 .. всюду по нашей галактике, чтобы свободно перемещаться между своими мирами. 264 00:15:39,828 --> 00:15:42,610 Мы не знаем почему, но они ушли в какую-то другую галактику... 265 00:15:42,644 --> 00:15:47,004 ... 5-10 миллионов лет назад, забрав с собой и весь свой город. 266 00:15:47,627 --> 00:15:49,175 Тот город был назван Атлантисом. 267 00:15:49,871 --> 00:15:53,626 Я собрала экспедиционную команду, чтобы попробовать найти Атлантис... 268 00:15:53,723 --> 00:15:57,378 .. и, надеюсь, Древних, которые давным-давно покинули Землю. 269 00:15:59,207 --> 00:16:01,804 Я всем своим сердцем хочу это сделать, Саймон. 270 00:16:01,997 --> 00:16:03,431 Ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы понять, что 271 00:16:03,432 --> 00:16:06,061 я бы никогда не смогла упустить такую возможность. 272 00:16:06,293 --> 00:16:08,290 Но я хотела бы тебе сказать... 273 00:16:13,917 --> 00:16:16,128 Вызываемый абонент сотовой сети.. 274 00:16:16,129 --> 00:16:18,068 .. в настоящее время находится вне зоны досягаемости. 275 00:16:20,488 --> 00:16:21,438 Отлично... 276 00:16:43,680 --> 00:16:46,328 Кто-нибудь еще здесь говорит на том же языке, что и эти парни? 277 00:16:49,366 --> 00:16:52,795 Мне нужно только пару минут, чтобы закончить мою работу и вы мне не помогаете, стоя здесь. 278 00:16:54,529 --> 00:16:56,990 У вас есть пять минут, чтобы подготовить это, или я оставлю его. 279 00:17:00,433 --> 00:17:02,136 Все здесь проверено дважды 280 00:17:02,137 --> 00:17:03,878 и трижды, и дано разрешение на отправку! 281 00:17:04,251 --> 00:17:06,375 - Оставьте это. - Поймите, полковник, я не подчиняюсь вам. 282 00:17:06,673 --> 00:17:07,992 Он сказал мне то же самое, сэр. 283 00:17:08,313 --> 00:17:10,130 Для этого и предназначены ваши руки. 284 00:17:13,128 --> 00:17:15,084 Посмотрите, каждый шеврон в адресе - это то, что говорит нашим Вратам... 285 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 ...где искать точку в пространстве вне нашей галактики... 286 00:17:16,904 --> 00:17:18,623 .. так что мы ничего не узнаем, пока он не заблокируется. 287 00:17:22,835 --> 00:17:25,570 - Отправляемся, наконец? - Мы ждем только доктора МакКея. 288 00:17:27,316 --> 00:17:30,387 - Теперь должно заработать. - Хорошо, сержант, давайте попробуем. 289 00:17:30,588 --> 00:17:33,490 МНТ должен загореться, когда обнаружит проводящее соединение с Вратами. 290 00:17:42,280 --> 00:17:43,010 О, да! 291 00:17:58,029 --> 00:17:58,493 Полковник! 292 00:18:03,135 --> 00:18:05,220 Мне требуется всеобщее внимание, пожалуйста! 293 00:18:12,277 --> 00:18:13,811 Хорошо, тогда начнем! 294 00:18:14,171 --> 00:18:16,286 Мы собираемся попробовать осуществить соединение. 295 00:18:16,798 --> 00:18:20,187 Мы не смогли точно предсказать какая мощность для этого потребуется... 296 00:18:20,421 --> 00:18:22,422 и мы можем получить только один шанс. 297 00:18:22,485 --> 00:18:25,060 Поэтому, если мы сумеем создать устойчивую червоточину... 298 00:18:25,925 --> 00:18:27,742 мы не будем рисковать, закрывая Врата. 299 00:18:28,503 --> 00:18:32,063 Мы пошлем робот-зонд проверить жизнепригодность и отправимся сами. 300 00:18:32,775 --> 00:18:34,753 Все в один заход. 301 00:18:38,879 --> 00:18:40,505 Каждый из вас добровольно пошел на эту миссию,... 302 00:18:41,114 --> 00:18:42,732 вы представляете более чем дюжину стран. 303 00:18:43,214 --> 00:18:45,995 Во всем мире вы самые лучшие и яркие! 304 00:18:46,857 --> 00:18:49,879 И, учитывая тот риск, на который мы идем,... 305 00:18:51,335 --> 00:18:52,639 .. вы также самые храбрые. 306 00:18:53,872 --> 00:18:56,387 Я надеюсь, что все мы однажды вернемся, открыв 307 00:18:56,420 --> 00:18:58,902 огромный новый мир для исследования человечеством. 308 00:18:59,407 --> 00:19:00,850 Но как все вы знаете,... 309 00:19:03,043 --> 00:19:05,476 .. мы можем никогда не вернуться домой. 310 00:19:07,890 --> 00:19:11,903 Я хотела бы вам всем дать самый последний шанс отказаться от участия. 311 00:19:19,990 --> 00:19:21,696 Начинайте набор последовательности. 312 00:19:29,176 --> 00:19:31,225 - Давайте проясним все насчет вас, майор. " - Шеврон один... " 313 00:19:31,514 --> 00:19:33,222 - "... закодирован". - ... не я выбирал вас сюда. 314 00:19:33,997 --> 00:19:36,671 Уверен, я вам понравлюсь, когда вы узнаете меня, сэр. 315 00:19:37,013 --> 00:19:39,330 А до тех пор помните, кто здесь приказывает. 316 00:19:40,993 --> 00:19:44,235 " - Шеврон два закодирован". - Это доктор Вейр, так ведь? 317 00:19:48,987 --> 00:19:50,889 "Шеврон три закодирован". 318 00:19:58,385 --> 00:20:00,258 "Шеврон четыре закодирован". 319 00:20:00,897 --> 00:20:03,174 - Замечательно. - Спасибо. 320 00:20:04,771 --> 00:20:06,865 "Шеврон пять закодирован". 321 00:20:12,662 --> 00:20:13,920 "Шеврон шесть закодирован". 322 00:20:14,487 --> 00:20:15,262 Вот оно. 323 00:20:18,782 --> 00:20:19,951 Серьезно, доктор, успокойтесь... 324 00:20:20,052 --> 00:20:21,224 - Вы меня смущаете. - "Шеврон семь... " 325 00:20:21,492 --> 00:20:23,425 Я никогда не был так возбужден за всю мою жизнь. 326 00:20:29,063 --> 00:20:30,355 "Шеврон восемь зафиксирован". 327 00:20:41,762 --> 00:20:42,652 Посылайте зонд! 328 00:20:58,896 --> 00:21:00,117 Получаем телеметрию с зонда. 329 00:21:01,750 --> 00:21:04,439 - Что мы видим? " - Переключаюсь на нулевое освещение. " 330 00:21:06,066 --> 00:21:07,492 Радар показывает... 331 00:21:08,279 --> 00:21:09,023 большую комнату. 332 00:21:09,900 --> 00:21:10,966 Она действительно не повреждена. 333 00:21:12,180 --> 00:21:13,463 Климатические датчики показывают наличие кислорода,... 334 00:21:13,497 --> 00:21:15,526 ...отсутствие токсинов. 335 00:21:16,118 --> 00:21:17,432 Условия, подходящие для жизни. 336 00:21:19,975 --> 00:21:21,146 Как будто бы никуда и не перемещаемся. 337 00:21:26,882 --> 00:21:28,974 Доктор Вейр... можете отправляться. 338 00:21:30,745 --> 00:21:33,477 Спасибо... сэр. 339 00:21:35,194 --> 00:21:36,200 Отправляемся, люди! 340 00:21:36,201 --> 00:21:38,012 Мы не знаем, сколько у нас мощности. 341 00:21:38,373 --> 00:21:40,919 Команды безопасности 1 и 2, вы отправляетесь первыми! 342 00:21:40,952 --> 00:21:44,014 Весь персонал далее следует по нашему сигналу! 343 00:21:44,106 --> 00:21:46,201 Оказавшись с другой стороны, проходите дальше! 344 00:21:46,202 --> 00:21:47,864 Очистите зону высадки! 345 00:21:47,905 --> 00:21:50,396 - За мной! - Подождите, полковник! 346 00:21:54,275 --> 00:21:55,518 Мы проходим вместе! 347 00:21:58,446 --> 00:22:00,020 Вполне справедливо. 348 00:22:23,665 --> 00:22:25,435 - Джек, мне еще не поздно... - Нет. 349 00:22:25,706 --> 00:22:27,065 - Я бы только захватил мой... - Нет. 350 00:22:27,566 --> 00:22:28,566 рюкзак. 351 00:22:35,833 --> 00:22:37,457 Все чисто, выглядит неплохо. 352 00:22:41,357 --> 00:22:44,419 Команда экспедиции, вперед! 353 00:22:46,530 --> 00:22:47,438 На что это похоже? 354 00:22:48,748 --> 00:22:50,145 Как будто горишь в аду, сэр. 355 00:23:18,811 --> 00:23:21,228 Команды 1 и 2, обеспечивайте безопасность в зоне высадки! 356 00:23:44,765 --> 00:23:48,524 Каждый находит свободное место и занимает его, пока не получит других инструкций! 357 00:24:03,048 --> 00:24:04,084 Кто это сделал? 358 00:24:06,841 --> 00:24:09,663 Команды безопасности, есть инопланетные объекты? 359 00:24:09,764 --> 00:24:10,496 "Отрицательно, сэр. " 360 00:24:10,855 --> 00:24:12,021 Команда 4- отрицательно, полковник. 361 00:24:18,713 --> 00:24:20,929 Свет зажигается сам собой. 362 00:24:26,377 --> 00:24:27,529 Хорошо, располагайтесь здесь. 363 00:24:55,759 --> 00:24:57,066 Это все. 364 00:25:01,718 --> 00:25:03,025 Генерал О'Нилл? 365 00:25:03,733 --> 00:25:07,924 База Атлантис приветствует вас из галактики Пегаса. 366 00:25:08,604 --> 00:25:10,107 Вы можете выключить питание Врат. 367 00:25:26,294 --> 00:25:28,244 "ДОБРОГО ПУТИ! Генерал Джек О'Нилл" 368 00:26:06,879 --> 00:26:08,304 Это похоже на корабли. 369 00:26:09,469 --> 00:26:10,569 Космические корабли! 370 00:26:11,389 --> 00:26:12,332 Мне это нравится. 371 00:26:24,081 --> 00:26:25,078 Доктор Вейр? 372 00:26:25,624 --> 00:26:27,074 Вы должны это увидеть. 373 00:26:27,202 --> 00:26:28,887 Мне многое нужно увидеть. 374 00:26:29,246 --> 00:26:30,388 Только будьте осторожны! 375 00:26:42,060 --> 00:26:44,235 - Я ничего не трогал. - Расслабьтесь, майор. 376 00:26:44,236 --> 00:26:47,658 Похоже, весь комплекс чувствует наше присутствие и оживает. 377 00:26:47,824 --> 00:26:49,057 Должно быть, это зал управления. 378 00:26:49,310 --> 00:26:50,977 Очевидно, это их вариант наборного устройства. 379 00:26:51,089 --> 00:26:52,321 О, очевидно. 380 00:26:52,519 --> 00:26:54,593 Эта зона, возможно, система регулирования мощности, 381 00:26:54,594 --> 00:26:55,866 возможно, компьютерный интерфейс или что-то... 382 00:26:55,867 --> 00:26:57,218 Эй, эй! Почему бы вам это не узнать? 383 00:26:57,287 --> 00:26:57,668 Точно. 384 00:26:57,853 --> 00:26:59,070 Доктор Вейр, это полковник Самнер! 385 00:26:59,103 --> 00:27:00,435 Не могли бы вы спуститься ко мне, пожалуйста? 386 00:27:00,469 --> 00:27:01,847 Мы на три уровня ниже вас. 387 00:27:02,007 --> 00:27:02,642 Уже иду! 388 00:27:06,846 --> 00:27:09,039 Мы смогли осмотреть только часть этого места. 389 00:27:09,072 --> 00:27:09,840 Оно огромно. 390 00:27:10,063 --> 00:27:11,889 Так это действительно может быть потерянный город Атлантис? 391 00:27:12,105 --> 00:27:13,297 Я сказал бы, похоже на то. 392 00:27:13,704 --> 00:27:14,588 О, Боже! 393 00:27:23,526 --> 00:27:24,631 Мы под водой. 394 00:27:25,353 --> 00:27:27,736 Я бы сказал, на глубине несколько сотен футов в океане. 395 00:27:28,999 --> 00:27:31,020 Если мы не сможем пользоваться Вратами, это может стать проблемой. 396 00:27:31,156 --> 00:27:32,155 - Полковник! - Доктор Вейр? 397 00:27:32,188 --> 00:27:35,028 - Мы под водой? - Да, я пришел, чтобы сказать это вам. 398 00:27:35,062 --> 00:27:37,951 К счастью, есть что-то вроде силового поля, сдерживающего воду... 399 00:27:41,539 --> 00:27:42,787 О, это впечатляет, не так ли? 400 00:27:48,037 --> 00:27:51,366 Доктор Бекетт... нашел кое-что, что вы должны увидеть. 401 00:27:59,351 --> 00:28:01,478 "В надежде на распространение новой жизни в галактике.. 402 00:28:01,479 --> 00:28:03,115 .. где она еще не появилась". 403 00:28:03,799 --> 00:28:05,812 "Вскоре новая жизнь окрепла... " 404 00:28:06,280 --> 00:28:07,196 ".. и расцвела". 405 00:28:08,300 --> 00:28:09,697 - "Здесь, - Это голограмма. 406 00:28:09,876 --> 00:28:10,656 как и прежде, мы сформировали... " 407 00:28:10,669 --> 00:28:12,466 Запись непрерывно повторяется. Я смотрю второй раз. 408 00:28:12,467 --> 00:28:13,804 "... чтобы молодые цивилизации... " 409 00:28:13,809 --> 00:28:15,089 - Что мы пропустили? - Немного. 410 00:28:15,742 --> 00:28:17,940 "... обмениваться знаниями и дружбой". 411 00:28:18,620 --> 00:28:22,546 "В то время тысячи миров приносили такие плоды жизни". 412 00:28:23,674 --> 00:28:25,069 "Затем, однажды, наш народ пришел в.. 413 00:28:25,102 --> 00:28:27,594 ...темный мир, где ужасные создания находились в спячке". 414 00:28:28,985 --> 00:28:30,860 "Никогда раньше мы не сталкивались с существами, 415 00:28:30,861 --> 00:28:32,353 чья сила была бы сопоставима с нашей". 416 00:28:32,876 --> 00:28:34,731 "В результате нашей самонадеянности, мы не были 417 00:28:34,732 --> 00:28:36,470 подготовлены и были побеждены численностью". 418 00:28:36,850 --> 00:28:38,994 "Враг питался обитателями беззащитных человеческих миров... 419 00:28:39,028 --> 00:28:42,240 Они были, как бич для всех, до тех пор, пока не остался только Атлантис". 420 00:28:42,949 --> 00:28:44,844 "Большой щит этого города был достаточно мощным,.. 421 00:28:44,847 --> 00:28:47,090 "... чтобы выдержать их ужасное оружие". 422 00:28:47,512 --> 00:28:49,776 "Но мы были осаждены здесь в течение многих лет". 423 00:28:50,600 --> 00:28:52,902 "И пытаясь спасти последних представителей нашего вида... " 424 00:28:53,180 --> 00:28:55,645 "... мы погрузили наш великий город в океан". 425 00:28:56,383 --> 00:28:58,033 "Звездные Врата Атлантиса остались 426 00:28:58,034 --> 00:29:00,361 единственным путем назад на Землю из этой галактики". 427 00:29:00,828 --> 00:29:02,367 "Уцелевшие использовали их,.. 428 00:29:02,368 --> 00:29:04,288 "... чтобы вернуться в тот мир, который когда-то был нашим домом. " 429 00:29:04,827 --> 00:29:09,831 "Там последние выжившие Атлантийцы прожили остатки своих жизней". 430 00:29:10,121 --> 00:29:11,987 "Этот город заснул,... " 431 00:29:12,894 --> 00:29:16,231 ".. в надежде, что наш вид однажды вернется". 432 00:29:19,946 --> 00:29:21,363 Итак, история Атлантиды истинна. 433 00:29:21,968 --> 00:29:24,319 Великий город погрузился в океан. 434 00:29:24,644 --> 00:29:26,016 Только это случилось не на Земле. 435 00:29:26,290 --> 00:29:27,483 Ну, древние греки, должно быть, услышали это.. 436 00:29:27,484 --> 00:29:28,513 от одного из выживших Древних. 437 00:29:30,184 --> 00:29:32,270 Мне только не нравится тот факт, что им надрали задницу. 438 00:29:33,385 --> 00:29:34,853 Давайте посмотрим это еще раз с начала! 439 00:29:35,886 --> 00:29:37,188 Стоп! Выключите это! 440 00:29:38,995 --> 00:29:40,902 Уровень энергии по всему городу интенсивно снижается. 441 00:29:41,063 --> 00:29:41,643 Что это значит? 442 00:29:41,729 --> 00:29:44,550 Если мы не остановим все, что делаем в данный момент, мы погибнем. 443 00:29:51,346 --> 00:29:53,173 Пожалуйста, скажите, что это не по моей вине. 444 00:29:53,361 --> 00:29:54,899 - Нет. - Спасибо. 445 00:29:54,932 --> 00:29:56,599 Насколько мы поняли, город.. 446 00:29:56,632 --> 00:29:58,853 обеспечивают энергией три Модуля Нулевой Точки. 447 00:29:59,037 --> 00:30:01,790 Два из них полностью исчерпаны, а третий уже достигает максимальной энтропии. 448 00:30:01,791 --> 00:30:04,289 Когда это произойдет, он тоже будет исчерпан, и ничто не сможет обратить это. 449 00:30:04,322 --> 00:30:05,761 Скажите мне только самую суть. 450 00:30:07,232 --> 00:30:08,995 Силовое поле, сдерживающее океан, 451 00:30:09,096 --> 00:30:11,515 практически истощено. 452 00:30:12,355 --> 00:30:15,256 Посмотрите, здесь и здесь.. 453 00:30:15,289 --> 00:30:16,957 .. где щит уже поврежден, город затоплен. 454 00:30:17,862 --> 00:30:19,164 Возможно, это случилось годы назад. 455 00:30:19,199 --> 00:30:21,300 Эта секция, вероятно, лучше защищена из-за Звездных Врат... 456 00:30:21,334 --> 00:30:24,758 - Что если он разрушится полностью? - Вопрос 'когда', а не 'если'! 457 00:30:25,532 --> 00:30:26,520 Полковник Самнер, 458 00:30:26,695 --> 00:30:28,582 вы должны приказать вашим командам безопасности 459 00:30:28,583 --> 00:30:30,037 немедленно прекратить осмотр города. 460 00:30:30,487 --> 00:30:32,725 Все команды безопасности, вернитесь назад в зал Врат. 461 00:30:33,455 --> 00:30:34,696 Этого будет не достаточно! 462 00:30:34,902 --> 00:30:36,591 Ладно, сколько у нас времени? 463 00:30:36,694 --> 00:30:40,224 Трудно сказать. Часы, возможно, дни, если мы минимизируем расход энергии. 464 00:30:40,370 --> 00:30:42,846 - Что насчет наших генераторов энергии? - Мы работаем над этим.. 465 00:30:42,880 --> 00:30:44,863 но даже наших самых усовершенствованных генераторов энергии на накваде... 466 00:30:44,897 --> 00:30:46,371 может быть недостаточно. 467 00:30:46,421 --> 00:30:48,077 Значит, мы должны найти еще МНТ. 468 00:30:48,195 --> 00:30:50,122 И как же мы это сделаем, если не можем обследовать город? 469 00:30:50,205 --> 00:30:52,277 Если бы они были здесь, мы смогли бы их обнаружить. 470 00:30:53,249 --> 00:30:54,420 Мы можем использовать Звездные Врата? 471 00:30:54,421 --> 00:30:57,070 У нас не хватит мощности, чтобы открыть червоточину назад на Землю. 472 00:30:57,362 --> 00:30:59,251 Возможно, куда-нибудь в этой галактике. 473 00:31:01,049 --> 00:31:02,017 Это относительно легко. 474 00:31:04,616 --> 00:31:05,122 К счастью, 475 00:31:05,628 --> 00:31:08,116 некоторые технологии Древних все же используют старомодные кнопки.. 476 00:31:08,313 --> 00:31:10,272 .. так что мы сможем получить доступ к системе управления Звездными Вратами 477 00:31:10,273 --> 00:31:12,100 и библиотеке известных адресов в базе данных. 478 00:31:12,128 --> 00:31:13,136 Это еще не все. 479 00:31:13,332 --> 00:31:13,991 Посмотрите на это! 480 00:31:18,156 --> 00:31:19,656 Что-то вроде диафрагмы земных Врат. 481 00:31:19,753 --> 00:31:22,606 Использование энергии, использование энергии, использование энергии... 482 00:31:22,640 --> 00:31:25,261 По крайней мере, нам не придется разбираться с незваными гостями. 483 00:31:25,474 --> 00:31:26,735 Полковник! Соберите команду, 484 00:31:26,736 --> 00:31:30,017 нам нужна безопасная гавань, а лучше дополнительный источник питания. 485 00:31:30,300 --> 00:31:33,553 Лейтенант Форд, соберите команды безопасности 1 и 2... 486 00:31:33,586 --> 00:31:34,992 - .. в полном составе. - Майор, я бы хотела, чтобы вы тоже пошли. 487 00:31:35,441 --> 00:31:36,341 Слушаюсь, мэм! 488 00:31:38,155 --> 00:31:40,302 Хорошо, выбирайте адрес и начинайте набор. 489 00:31:46,814 --> 00:31:48,117 Шеврон один закодирован! 490 00:31:49,591 --> 00:31:50,114 Родни! 491 00:31:52,015 --> 00:31:53,115 Хорошо. 492 00:32:01,563 --> 00:32:03,492 Приготовить зонд Зонд-4 для проверки местности. 493 00:32:32,280 --> 00:32:33,918 Зонд показывает полную жизнепригодность.. 494 00:32:33,951 --> 00:32:36,312 и никаких явных признаков активности вблизи Звездных Врат, 495 00:32:36,313 --> 00:32:37,238 но там очень темно. 496 00:32:38,090 --> 00:32:39,747 Мы собираемся использовать испытанную 497 00:32:39,748 --> 00:32:42,613 и надежную систему идентификации для прибывающих через Врата. 498 00:32:46,814 --> 00:32:47,842 Отправляемся! 499 00:33:45,861 --> 00:33:47,396 Пожалуйста, не трогайте нас! 500 00:33:52,678 --> 00:33:55,452 Пожалуйста! Они всего лишь играют! 501 00:33:58,828 --> 00:34:01,567 - Все в порядке, Шеппард? - Да, сэр. 502 00:34:02,400 --> 00:34:03,715 Просто пара детей. 503 00:34:14,213 --> 00:34:14,987 Холин. 504 00:34:17,401 --> 00:34:18,669 Я не знаю, что это означает. 505 00:34:19,177 --> 00:34:20,396 Это его имя. 506 00:34:22,281 --> 00:34:23,813 Холин, приятно познакомиться. 507 00:34:25,975 --> 00:34:26,968 Вы здесь для торговли? 508 00:34:27,783 --> 00:34:31,696 Торговля? Да, мы торговцы. 509 00:34:36,064 --> 00:34:39,643 Сколько раз я вам говорил не играть в лесу после наступления темноты? 510 00:34:43,856 --> 00:34:45,193 Я рад, что вы невредимы. 511 00:34:54,370 --> 00:34:55,878 Тейла захочет встретиться с вами. 512 00:34:57,103 --> 00:34:57,912 Пойдемте! 513 00:35:01,100 --> 00:35:03,167 Паркер, Смитти, вы дежурите у Врат. 514 00:35:03,201 --> 00:35:05,391 Соединитесь с базой Атлантис и сообщите доброму доктору,.. 515 00:35:05,392 --> 00:35:07,508 что мы вступили в контакт с местными людьми. 516 00:35:14,958 --> 00:35:17,072 Сэр? Можно поинтересоваться:.. 517 00:35:17,590 --> 00:35:19,420 ...я заметил, что у вас проблемы с майором Шеппардом. 518 00:35:20,901 --> 00:35:22,686 Мои проблемы, лейтенант, из-за его личного дела. 519 00:35:23,016 --> 00:35:26,250 Мне не нравятся люди, не соблюдающие должную субординацию. 520 00:35:27,737 --> 00:35:28,497 Да, сэр! 521 00:35:31,129 --> 00:35:32,493 Что за маска была на вас? 522 00:35:32,936 --> 00:35:34,859 Помогает видеть в темноте. Посмотрите! 523 00:35:36,928 --> 00:35:38,731 - У-ух! - Дай мне посмотреть! 524 00:35:40,337 --> 00:35:42,296 - Ух! Можно мне такую? - Нет. 525 00:35:42,832 --> 00:35:44,350 А какая маска была на тебе? 526 00:35:44,686 --> 00:35:46,304 Эта? Рейф. 527 00:35:47,371 --> 00:35:48,935 Рейф? Что это? 528 00:35:49,583 --> 00:35:51,030 Вы не знаете? 529 00:35:51,268 --> 00:35:53,110 Из какого мира вы пришли? 530 00:35:53,426 --> 00:35:55,908 - Мы можем пойти туда? - Боюсь, что нет. 531 00:35:56,420 --> 00:35:58,521 Я из далекой-далекой галактики. 532 00:36:19,753 --> 00:36:20,545 Это Холин! 533 00:36:20,848 --> 00:36:22,226 Я привел людей издалека. 534 00:36:22,492 --> 00:36:23,150 Входите. 535 00:36:41,090 --> 00:36:42,515 Эти люди хотят торговать. 536 00:36:43,359 --> 00:36:46,293 Приятно познакомиться. 537 00:36:48,709 --> 00:36:52,035 Я Тейла Эммаган, дочь Тегана. 538 00:36:53,069 --> 00:36:54,316 Полковник Маршал Самнер.. 539 00:36:54,978 --> 00:36:55,879 Майор Шеппард.. 540 00:36:56,559 --> 00:36:57,613 Лейтенант Форд. 541 00:36:58,544 --> 00:37:02,552 - У нас довольно специфические потребности. - Мы не торгуем с незнакомцами. 542 00:37:02,666 --> 00:37:03,710 Что так? 543 00:37:03,768 --> 00:37:06,723 Ну, тогда мы только... мы должны будем узнать друг друга. 544 00:37:08,166 --> 00:37:12,356 Обо мне:... мне нравится колесо обозрения, университетский футбол, 545 00:37:12,389 --> 00:37:14,141 все, что движется со скоростью больше двухсот миль в час. 546 00:37:14,505 --> 00:37:16,380 Сэр, это ничего не значит для них. 547 00:37:16,622 --> 00:37:19,190 Не стесняйтесь говорить. Я только пытаюсь растопить лед. 548 00:37:19,979 --> 00:37:22,506 Эти люди не могут помочь нам, я не намерен тратить время впустую. 549 00:37:23,385 --> 00:37:24,216 Каждое утро.. 550 00:37:24,417 --> 00:37:26,602 .. на рассвете наши люди пьют крепкий чай,.. 551 00:37:27,136 --> 00:37:28,989 .. который укрепит нас для приходящего дня. 552 00:37:29,962 --> 00:37:30,978 Присоединитесь к нам? 553 00:37:35,093 --> 00:37:36,734 Я люблю хорошую чашку чая. 554 00:37:38,132 --> 00:37:39,966 И это еще одна вещь, которую вы теперь знаете обо мне. 555 00:37:42,181 --> 00:37:43,734 Мы уже практически друзья. 556 00:38:06,880 --> 00:38:09,036 Мы даже не знали, что это было там, пока солнце не взошло. 557 00:38:09,070 --> 00:38:11,748 Это кажется более перспективным, чем то, что эти люди могут предложить. 558 00:38:12,847 --> 00:38:14,851 Множество укрытий, миленькая маленькая долина.. 559 00:38:16,755 --> 00:38:19,035 .. местечко, местечко, местечко. 560 00:38:24,333 --> 00:38:26,091 Город Предков небезопасен. 561 00:38:26,350 --> 00:38:27,655 Мы можем о себе позаботиться. 562 00:38:27,873 --> 00:38:28,806 Рейфы придут. 563 00:38:29,420 --> 00:38:30,452 Кто эти Рейфы? 564 00:38:34,181 --> 00:38:36,689 Мы никогда не встречали никого, кто бы это не знал. 565 00:38:37,933 --> 00:38:38,907 Ну, теперь встретили. 566 00:38:40,338 --> 00:38:42,625 Если Рейфы никогда не трогали ваш мир, 567 00:38:42,658 --> 00:38:43,815 вы должны вернуться туда. 568 00:38:44,141 --> 00:38:46,009 О, мы хотели бы, но не можем. 569 00:38:47,410 --> 00:38:48,426 Знаете в чем дело, мэм, 570 00:38:48,459 --> 00:38:50,568 мы сами члены небольшой группы. 571 00:38:50,602 --> 00:38:53,711 И нам, возможно, нужно безопасное место, чтобы остановиться на некоторое время. 572 00:38:55,428 --> 00:38:58,201 Наши люди долго верили, что Рейфы придут, 573 00:38:58,235 --> 00:38:59,757 если мы пойдем в старый город. 574 00:39:00,437 --> 00:39:03,670 Но... это вера, которую мы никогда не проверяли. 575 00:39:07,838 --> 00:39:08,541 Господа! 576 00:39:16,099 --> 00:39:19,444 Слушайте, меня не волнует, что они говорят. Этот город стоит осмотреть. 577 00:39:19,966 --> 00:39:22,121 Не говоря уже о том, что там могут быть 578 00:39:22,154 --> 00:39:24,412 МНТ, о которых они не знают или которые их не волнуют. 579 00:39:26,447 --> 00:39:29,888 Что если Рейфы и есть тот враг, о котором говорила леди из голограммы Древних? 580 00:39:30,161 --> 00:39:32,389 Тем больше причин найти легкообороняемые позиции, 581 00:39:32,423 --> 00:39:34,071 если мы должны будем покинуть Атлантис. 582 00:39:35,453 --> 00:39:36,873 Оставайтесь здесь и выясните, что сможете. 583 00:39:36,907 --> 00:39:38,891 Форд, вы отправляетесь назад к Вратам и отчитаетесь Вейр. 584 00:39:38,925 --> 00:39:40,705 Скажите ей, что мы получим ответ для нее через несколько часов. 585 00:39:41,987 --> 00:39:42,602 Есть, сэр. 586 00:39:51,150 --> 00:39:54,126 Ну.. похоже, здесь только вы и я.. 587 00:39:56,269 --> 00:39:57,046 .. и он. 588 00:39:59,739 --> 00:40:01,943 Ваш главный смотрит сквозь меня, как будто меня нет. 589 00:40:04,063 --> 00:40:05,029 А я? 590 00:40:08,120 --> 00:40:09,040 Нет. 591 00:40:11,118 --> 00:40:13,115 Вы действительно не можете вернуться в ваш мир? 592 00:40:13,796 --> 00:40:14,847 Нет. 593 00:40:15,112 --> 00:40:16,740 Тогда вы должны кое-что увидеть. 594 00:40:27,659 --> 00:40:29,030 Насколько далеко это место? 595 00:40:30,277 --> 00:40:31,081 Недалеко. 596 00:40:39,893 --> 00:40:41,650 Сообщите мне какие-нибудь хорошие новости, Родни. 597 00:40:41,651 --> 00:40:42,738 Не могу. 598 00:40:43,632 --> 00:40:45,592 Щит сдерживал океан в течение многих столетий. 599 00:40:45,593 --> 00:40:47,626 И, вероятно, продержался бы еще многие годы.. 600 00:40:47,659 --> 00:40:48,817 ...но наше прибытие все изменило. 601 00:40:49,177 --> 00:40:51,822 Теперь это не более, чем тонкая прослойка между строениями и водой. 602 00:40:51,938 --> 00:40:53,932 - Мы остановили исследование! - Повреждение уже нанесено. 603 00:40:54,162 --> 00:40:56,675 Другая часть города на дальней стороне была затоплена около часа назад. 604 00:40:56,709 --> 00:40:58,531 Даже использование этой комнаты истощает энергию. 605 00:40:58,564 --> 00:41:01,149 Мы должны эвакуироваться, как только полковник Самнер сообщит, что там безопасно. 606 00:41:01,422 --> 00:41:03,569 Вы говорите, мы должны покинуть город? 607 00:41:06,654 --> 00:41:09,219 Чем быстрее мы уйдем, тем дольше продержится щит. 608 00:41:16,358 --> 00:41:18,055 Ребенком я часто играла здесь. 609 00:41:19,326 --> 00:41:21,262 Я верила, что выжившие скрывались здесь от 610 00:41:21,263 --> 00:41:22,950 Рейфов во время последней большой атаки. 611 00:41:24,548 --> 00:41:25,469 Давайте я... 612 00:41:28,512 --> 00:41:30,016 Мы давно укротили огонь. 613 00:41:31,275 --> 00:41:32,168 Понятно. 614 00:41:55,115 --> 00:41:55,887 Что это? 615 00:41:59,777 --> 00:42:01,364 Я потеряла его очень давно. 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,888 - Как вы...? - Оно лежало здесь справа. 617 00:42:06,022 --> 00:42:07,754 Оно отражало свет. 618 00:42:23,945 --> 00:42:25,788 Кто-то этим занимался, хм? 619 00:42:26,811 --> 00:42:29,764 Рисунков в пещере очень много. 620 00:42:30,545 --> 00:42:34,374 Некоторые, должно быть, сделаны тысячи лет назад или раньше. 621 00:42:36,830 --> 00:42:39,085 Они изображают разрушение вашего города? 622 00:42:40,376 --> 00:42:42,449 Эти рисунки намного предшествовали этому … 623 00:42:44,411 --> 00:42:46,608 Так что, кто-то знал, что это должно было случиться? 624 00:42:47,252 --> 00:42:50,999 Я полагаю, это случается снова и снова. 625 00:42:52,881 --> 00:42:55,723 Рейфы позволяют нашему виду увеличиться в численности. 626 00:42:56,358 --> 00:42:58,627 И когда это число достигает некоторой отметки.. 627 00:42:59,058 --> 00:43:03,472 .. они возвращаются, чтобы подоить свое человеческое стадо. 628 00:43:03,907 --> 00:43:07,123 Иногда проходит несколько сотен лет, прежде, чем они пробуждаются снова. 629 00:43:07,540 --> 00:43:09,646 Мы посетили много-много миров. 630 00:43:10,179 --> 00:43:12,358 Я не знаю ни об одном не тронутом Рейфами. 631 00:43:14,462 --> 00:43:17,103 Последний большой Холокост был пять поколений назад. 632 00:43:17,137 --> 00:43:22,192 Хотя они еще возвращаются, в меньшем количестве, чтобы напоминать об их мощи. 633 00:43:24,896 --> 00:43:26,213 Это адская жизнь. 634 00:43:28,802 --> 00:43:30,713 Мы переносим наши охотничьи лагеря по округе. 635 00:43:32,556 --> 00:43:36,446 Мы пытаемся учить наших детей не жить в страхе, но это трудно. 636 00:43:37,722 --> 00:43:40,236 Некоторые из нас могут чувствовать прибытие Рейфов. 637 00:43:40,799 --> 00:43:42,241 Это предупреждает нас. 638 00:43:44,901 --> 00:43:47,261 Мы должны идти, скоро стемнеет. 639 00:43:48,905 --> 00:43:50,271 Эх, дни здесь короткие. 640 00:43:50,918 --> 00:43:53,143 Майор Шеппард, это полковник Самнер. Ответьте! 641 00:43:53,579 --> 00:43:54,710 Полковник, это лейтенант Форд. 642 00:43:54,711 --> 00:43:56,548 Майор Шеппард вне зоны связи в настоящее время. 643 00:43:57,008 --> 00:43:58,030 Где он, черт возьми? 644 00:43:58,571 --> 00:44:00,749 Кажется, Тейла хотела что-то показать ему. 645 00:44:02,482 --> 00:44:03,376 Оборонительные позиции! 646 00:44:04,527 --> 00:44:06,131 Полковник, у нас здесь активируются врата. 647 00:44:18,422 --> 00:44:20,860 Полковник! К вам направляются три бандита. 648 00:44:25,868 --> 00:44:27,000 В укрытие! 649 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 Что это? 650 00:44:44,206 --> 00:44:45,220 Рейфы. 651 00:45:12,910 --> 00:45:14,569 Стреляйте по этим целям! 652 00:45:36,169 --> 00:45:36,929 Тейла! 653 00:45:39,538 --> 00:45:41,852 "Полковник, они на земле, они здесь повсюду! " 654 00:45:50,969 --> 00:45:51,641 Тейла? 655 00:45:58,452 --> 00:45:59,458 На самом деле их здесь нет. 656 00:46:04,882 --> 00:46:07,952 Не доверяйте вашим глазам. Рейфы могут заставить вас видеть вещи, которых нет. 657 00:46:09,709 --> 00:46:10,470 Мы должны спешить. 658 00:46:20,746 --> 00:46:22,225 Полковник, это - Шеппард. 659 00:46:22,259 --> 00:46:24,348 То, что вы видите на земле, всего лишь иллюзия. 660 00:46:24,381 --> 00:46:25,983 Сосредоточьтесь и стреляйте по кораблям. 661 00:46:28,236 --> 00:46:29,229 Стреляйте в корабли! 662 00:46:29,436 --> 00:46:30,766 Стреляйте в корабли! 663 00:46:34,793 --> 00:46:37,345 - Бейтс, шевелитесь. - Они повсюду, сэр. 664 00:46:39,345 --> 00:46:40,489 Сбейте эту штуку. 665 00:46:53,998 --> 00:46:54,940 Тейла. 666 00:46:55,513 --> 00:46:56,328 Тейла! 667 00:46:58,057 --> 00:47:00,056 Сэр, полковника захватили. 668 00:47:06,162 --> 00:47:09,536 Врата снова открываются. Приближаются два вражеских корабля. 669 00:47:10,244 --> 00:47:12,041 Пропустите их, наши друзья у них на борту. 670 00:47:12,074 --> 00:47:13,692 Посмотрите на наборное устройство, 671 00:47:13,881 --> 00:47:16,149 запомните эти символы. 672 00:47:43,456 --> 00:47:45,301 Черт … 673 00:47:48,865 --> 00:47:50,133 Помогите! Помогите мне! 674 00:47:56,759 --> 00:47:58,312 Я не могу найти своего отца. 675 00:48:09,009 --> 00:48:10,216 Здесь проблемы. 676 00:48:10,743 --> 00:48:12,122 Куда смотреть? 677 00:48:13,936 --> 00:48:16,841 Вот там … еще одна часть силового поля только что разрушилась. 678 00:48:17,811 --> 00:48:19,305 Не думаю, что у нас много времени. 679 00:48:25,155 --> 00:48:26,389 Как у нас дела? 680 00:48:26,728 --> 00:48:29,002 Слушайте, если бы мы смогли продержаться еще один день, 681 00:48:29,035 --> 00:48:30,057 - возможно... - Город.. 682 00:48:30,090 --> 00:48:33,004 жертвует своими частями, чтобы сохранить эти главные зоны, 683 00:48:33,037 --> 00:48:34,968 но катастрофический исход неизбежен. 684 00:48:37,219 --> 00:48:39,552 И в самом страшном сне я не смогла бы представить, что мы найдем.. 685 00:48:39,586 --> 00:48:42,485 потерянный город Древних, совершенно целый.. 686 00:48:42,486 --> 00:48:45,708 .. такой древний … и у нас не будет иного выбора, кроме как уйти из него? 687 00:48:45,742 --> 00:48:48,137 - Чтобы спасти его. - Спасти для кого? 688 00:48:48,371 --> 00:48:50,258 У нас нет достаточной мощности, чтобы послать сообщение. 689 00:48:50,459 --> 00:48:52,471 Как только Земля обеспокоится нашим молчанием, 690 00:48:52,504 --> 00:48:54,375 - .. нас станут считать пропавшими. - Мы вернемся. 691 00:48:54,409 --> 00:48:56,247 Мы найдем источник питания где-нибудь в Пегасе. 692 00:48:56,752 --> 00:48:58,148 Мы еще не слышали полковника Самнера.. 693 00:48:58,181 --> 00:49:02,095 - .. мы понятия не имеем, что там. - Мы не можем ждать. Уже пора уходить. 694 00:49:10,300 --> 00:49:13,192 Вниманию всего персонала, это Вейр. 695 00:49:15,875 --> 00:49:17,785 Ожидайте немедленной эвакуации. 696 00:49:18,272 --> 00:49:19,398 Открывайте Врата. 697 00:49:24,743 --> 00:49:26,204 Входящая червоточина. 698 00:49:30,640 --> 00:49:32,565 Получаю идентификационный код лейтенанта Форда. 699 00:49:32,599 --> 00:49:33,493 Впустите его. 700 00:49:41,216 --> 00:49:44,090 Давайте, люди, отходите от воронки. 701 00:49:46,338 --> 00:49:47,406 Майор Шеппард! 702 00:49:50,049 --> 00:49:51,830 Майор Шеппард, кто все эти люди? 703 00:49:53,064 --> 00:49:55,398 Оставшиеся в живых из поселения, где нас атаковали. 704 00:49:55,532 --> 00:49:58,054 Самнера и некоторых наших людей захватили. Что происходит? 705 00:49:58,608 --> 00:50:00,971 Мы сейчас не в том положении, чтобы кому-либо помогать. 706 00:50:01,004 --> 00:50:02,063 Какого черта здесь происходит? 707 00:50:02,097 --> 00:50:03,396 Мы собираемся покинуть город. 708 00:50:03,430 --> 00:50:05,293 Возвращение туда - очень плохая идея. 709 00:50:05,326 --> 00:50:07,022 Майор Шеппард, щит почти разрушен, 710 00:50:07,023 --> 00:50:08,800 и океан скоро поглотит нас. 711 00:50:08,801 --> 00:50:10,443 Вы можете предложить лучшее место, куда бы могли пойти? 712 00:50:10,476 --> 00:50:12,484 Джинто, ты знаешь другие адреса врат, куда мы могли пойти? 713 00:50:12,517 --> 00:50:13,655 Да, много. 714 00:50:15,158 --> 00:50:16,237 Он всего лишь мальчик. 715 00:50:17,186 --> 00:50:18,161 Я - Джинто. 716 00:50:18,195 --> 00:50:19,375 Она счастлива познакомиться с тобой. 717 00:50:22,533 --> 00:50:23,887 Щит разрушается! 718 00:50:37,539 --> 00:50:38,697 Я набираю адрес. 719 00:50:40,422 --> 00:50:41,303 Нет, подождите! 720 00:50:41,937 --> 00:50:43,162 Она права. 721 00:50:47,046 --> 00:50:47,898 Мы движемся! 722 00:52:02,904 --> 00:52:04,260 Мы на поверхности. 723 00:52:12,068 --> 00:52:13,657 Я надеялась получить еще один день. 724 00:52:14,801 --> 00:52:16,946 Похоже, мы только что получили намного больше. 725 00:52:19,160 --> 00:52:20,781 Давайте не будем тратить время впустую. 726 00:52:37,772 --> 00:52:38,910 Люди, слушайте. 727 00:52:38,943 --> 00:52:42,412 Никто не садится, пока не перенесет две единицы снаряжения из этого зала. 728 00:52:42,446 --> 00:52:43,238 Начали! 729 00:52:45,586 --> 00:52:47,958 Последний Модуль Нулевой Точки исчерпан, 730 00:52:48,178 --> 00:52:50,147 но некоторая энергия вернулась 731 00:52:50,180 --> 00:52:52,003 теперь, когда нашим генераторам не нужно сдерживать океан. 732 00:52:52,104 --> 00:52:53,608 Системы жизнеобеспечения работают, 733 00:52:53,609 --> 00:52:55,722 но атмосфера планеты пригоден для дыхания 734 00:52:55,723 --> 00:52:57,836 хотя аллерген неизбежны. 735 00:52:57,940 --> 00:53:00,210 И теперь наши наквада-генераторы обеспечивают достаточной энергией.. 736 00:53:00,211 --> 00:53:01,350 поле в защитных целях? 737 00:53:01,383 --> 00:53:02,438 Даже и не близко. 738 00:53:02,472 --> 00:53:04,025 На поверхности без щита 739 00:53:04,300 --> 00:53:05,618 мы - учебная мишень. 740 00:53:05,651 --> 00:53:08,080 Я прекрасно знаю об этом, майор, но спасибо за замечание. 741 00:53:09,161 --> 00:53:12,312 Когда вы сможете сообщить мне, куда Рейфы забрали полковника Самнера и остальных? 742 00:53:12,346 --> 00:53:14,070 Даже с шестью символами, которые сообщил лейтенант Форд, 743 00:53:14,104 --> 00:53:15,598 есть еще сотни перестановок... 744 00:53:15,631 --> 00:53:16,375 720. 745 00:53:16,846 --> 00:53:17,555 Да. 746 00:53:18,406 --> 00:53:18,922 Я знал это, конечно … 747 00:53:18,955 --> 00:53:21,000 Я просто … удивился, что вы знали. 748 00:53:21,033 --> 00:53:22,947 Отбросьте координаты, которые вы не можете зафиксировать... 749 00:53:22,981 --> 00:53:25,547 .. и так далее. А когда найдете активные - пошлите зонд. 750 00:53:28,432 --> 00:53:30,837 Майор, на пару слов. 751 00:53:59,740 --> 00:54:00,621 Дайте угадаю, 752 00:54:01,398 --> 00:54:03,125 вы не позволите мне спасти моих людей. 753 00:54:06,441 --> 00:54:08,478 Майор, вы даже не знаете, живы ли они. 754 00:54:08,511 --> 00:54:10,515 Вы не оставите людей в руках врага. 755 00:54:10,995 --> 00:54:13,791 Поскольку это личная беседа,.. 756 00:54:13,792 --> 00:54:16,266 признайтесь, вы чертовски хорошо знаете, что это неправильно,.. 757 00:54:16,299 --> 00:54:18,683 и это полностью подорвет ваше лидерство. 758 00:54:19,197 --> 00:54:20,529 Как старший по званию офицер вооруженных сил, я... 759 00:54:20,530 --> 00:54:21,725 Хорошо, только заткнитесь.. 760 00:54:21,759 --> 00:54:23,393 и послушайте меня немного, хорошо? 761 00:54:25,248 --> 00:54:26,966 Скажите, что мы знаем о Рейфах? 762 00:54:27,487 --> 00:54:29,404 Одна из немногих вещей, которую мы действительно знаем - 763 00:54:29,405 --> 00:54:31,812 что это враг, победивший Древних. 764 00:54:32,901 --> 00:54:35,039 Когда мы только начали использовать Звездные Врата 765 00:54:35,073 --> 00:54:37,145 мы сами навлекли на Землю серьезные проблемы. Почему? 766 00:54:37,178 --> 00:54:39,598 - Мне не нужен урок истории... - Потому что ответственные люди.. 767 00:54:39,631 --> 00:54:41,248 не просчитывали последствий прежде, чем начинали действовать. 768 00:54:41,282 --> 00:54:42,443 Они забрали наших людей. 769 00:54:42,444 --> 00:54:44,403 - Как я должен реагировать? - И мы беззащитны.. 770 00:54:44,437 --> 00:54:46,088 .. вы сами это сказали. 771 00:54:46,516 --> 00:54:49,283 Откуда вам знать, что отправившись на непродуманную спасательную миссию, 772 00:54:49,284 --> 00:54:51,989 вы просто не приведете их всех к нам на порог? 773 00:54:52,022 --> 00:54:53,017 Может, и так, 774 00:54:53,945 --> 00:54:56,070 но это правильно. Почему? 775 00:54:56,103 --> 00:54:57,757 Потому что это так. 776 00:54:58,567 --> 00:54:59,754 - Джон... - Если мы не сделаем это,.. 777 00:54:59,755 --> 00:55:02,371 и я имею ввиду прямо сейчас, давайте уж сразу собирать вещи и улепетывать. 778 00:55:02,562 --> 00:55:03,556 Потому что они идут... 779 00:55:03,789 --> 00:55:05,327 - Вы этого не знаете. - Наши люди.. 780 00:55:05,361 --> 00:55:07,791 находятся в руках врага, доктор. Вы знаете, что это означает? 781 00:55:09,480 --> 00:55:10,845 Это только дело времени, когда.. 782 00:55:10,846 --> 00:55:12,723 .. Рейзы выяснят, что здесь база... 783 00:55:12,757 --> 00:55:15,328 - .. наших действий. - Мне только нужно больше информации. 784 00:55:15,561 --> 00:55:16,808 Я имею ввиду, кто знает, 785 00:55:16,842 --> 00:55:18,628 возможно, мы могли бы провести мирные переговоры... 786 00:55:18,629 --> 00:55:20,292 Мирные? Вы шутите? 787 00:55:20,908 --> 00:55:23,282 Нас не было там всего несколько часов до их появления. 788 00:55:24,095 --> 00:55:26,302 Возможно, что они прибыли из-за вас? 789 00:55:27,658 --> 00:55:30,900 И что один из этих людей, которых вы привели с собой, проинформировал их? 790 00:55:30,934 --> 00:55:32,040 Вполне возможно. 791 00:55:32,073 --> 00:55:34,739 Так что это действительно поспешное решение,.. 792 00:55:34,740 --> 00:55:37,826 - .. о чем я и говорю. - Они не все плохие люди. 793 00:55:39,780 --> 00:55:42,607 И вы знаете, если мы собираемся остаться здесь, нам нужны друзья. 794 00:55:48,015 --> 00:55:50,650 Отлично, я поняла вашу точку зрения. 795 00:55:51,559 --> 00:55:53,189 Теперь вы поймите мою. 796 00:55:55,123 --> 00:55:59,379 Я не разрешу спасательную миссию, пока не буду уверена, что есть хотя бы.. 797 00:55:59,413 --> 00:56:01,250 .. отдаленный шанс на успех. 798 00:56:01,787 --> 00:56:04,802 Я не пошлю хороших людей, включая вас, на смерть. 799 00:56:05,866 --> 00:56:07,125 Хорошо. 800 00:56:23,403 --> 00:56:24,216 Вы в порядке? 801 00:56:24,795 --> 00:56:25,798 Где мы? 802 00:56:27,296 --> 00:56:29,282 Есть идеи, чего нам ждать? 803 00:56:31,748 --> 00:56:32,834 Нет. 804 00:56:33,468 --> 00:56:35,175 Ваш друг сказал, что Рейфы.. 805 00:56:35,176 --> 00:56:36,812 .. придут, если мы спустимся в руины. 806 00:56:36,845 --> 00:56:38,712 Возможно, вы должны были учесть его предупреждение. 807 00:56:38,745 --> 00:56:40,869 Откуда мне знать, что это не он рассказал им? 808 00:56:44,727 --> 00:56:45,878 Кто-то идет. 809 00:57:02,271 --> 00:57:04,012 Я полковник Маршалл Самнер... 810 00:57:17,414 --> 00:57:19,183 Нет. Пожалуйста. 811 00:57:22,289 --> 00:57:24,408 - Возьмите меня вместо него. - Нет, возьмите меня. 812 00:57:26,012 --> 00:57:27,647 Вы же пришли за нами? 813 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Я их главный. 814 00:57:43,711 --> 00:57:46,075 Им не нужно объяснять свои поступки. 815 00:57:47,234 --> 00:57:48,629 Да, я понял. 816 00:57:50,805 --> 00:57:52,825 Мы получаем визуальную телеметрию. 817 00:57:52,859 --> 00:57:54,070 Ничего не видно. 818 00:57:54,304 --> 00:57:55,950 Вообще никаких данных об атмосфере. 819 00:57:58,046 --> 00:57:59,090 Подождите, что это было? 820 00:57:59,226 --> 00:58:00,248 Поверните камеру. 821 00:58:07,900 --> 00:58:09,651 Неплохо … так вот где зонд! 822 00:58:09,685 --> 00:58:10,998 Он в космосе. 823 00:58:11,032 --> 00:58:13,625 Он на высокой орбите вокруг планеты на дальней стороне галактики. 824 00:58:13,658 --> 00:58:15,100 Вы уверены, что это правильный адрес? 825 00:58:15,133 --> 00:58:16,819 Только его мы смогли зафиксировать. 826 00:58:19,306 --> 00:58:20,346 Хорошо. 827 00:58:20,669 --> 00:58:23,175 Закрывайте. Я сожалею. 828 00:58:27,456 --> 00:58:28,501 Идите за мной, майор. 829 00:59:00,914 --> 00:59:02,067 Думаете, вы сможете летать на этом? 830 00:59:03,306 --> 00:59:05,122 Давайте узнаем. 831 00:59:19,640 --> 00:59:21,423 Доктор Бекетт, что вы хотели мне показать? 832 00:59:30,602 --> 00:59:36,076 Эти клетки вообще не имеют ни одного блокирующего протеина нормального человека. 833 00:59:36,961 --> 00:59:39,682 Это дает им невероятную способность к регенерации. 834 00:59:40,392 --> 00:59:42,445 Что за движения видел майор Шеппард? 835 00:59:43,258 --> 00:59:44,718 Некое независимое поведение, 836 00:59:45,103 --> 00:59:47,248 я бы сказал, все, что он видел, было вызвано.. 837 00:59:47,249 --> 00:59:50,042 остаточной командой в разъединенных нервных окончаниях. 838 00:59:50,665 --> 00:59:52,055 Ладно, что-нибудь еще? 839 00:59:54,487 --> 00:59:56,058 Существо, которому эта рука принадлежала,.. 840 00:59:56,845 --> 00:59:57,875 .. я бы мог поспорить.. 841 00:59:58,409 --> 01:00:01,212 было старым. Очень, очень старым. 842 01:00:01,435 --> 01:00:02,192 Насколько старым? 843 01:00:04,159 --> 01:00:05,996 Пока эти клетки должным образом покормлены.. 844 01:00:06,229 --> 01:00:08,158 я не вижу, как подобная форма жизни умрет в результате 845 01:00:08,159 --> 01:00:09,946 естественного старения, как это происходит у нас. 846 01:00:10,793 --> 01:00:12,737 И их чертовски трудно убить. 847 01:00:13,071 --> 01:00:14,424 Не нравится мне все это. 848 01:00:15,546 --> 01:00:16,800 Я вас не виню. 849 01:00:22,749 --> 01:00:23,710 Что это за шум? 850 01:00:23,743 --> 01:00:25,746 Я... Я не … он был здесь. 851 01:00:26,645 --> 01:00:27,707 Майор! 852 01:00:30,023 --> 01:00:32,069 Вы сказали, что хотите тактическое преимущество. 853 01:00:33,152 --> 01:00:35,762 Хорошо, так вы можете летать на этой штуке? 854 01:00:36,835 --> 01:00:38,880 Это не означает, что вы можете отправиться на спасение. 855 01:00:39,873 --> 01:00:43,655 Доктор, за этим вы меня сюда и взяли. 856 01:00:48,963 --> 01:00:49,500 Готовы? 857 01:00:49,780 --> 01:00:51,010 Понятия не имею. 858 01:00:51,467 --> 01:00:53,422 Эта технология настолько превосходит нашу. 859 01:00:53,456 --> 01:00:55,277 Я понятия не имею, с чем мы имеем дело. 860 01:00:55,311 --> 01:00:59,290 Насколько я знаю, мы могли бы … Да, я готов. 861 01:01:00,824 --> 01:01:02,457 Давайте, парни, приготовьтесь к отправке. 862 01:01:10,824 --> 01:01:12,631 Корабль Врат Один, к отправке готов. 863 01:01:13,090 --> 01:01:14,468 Корабль Врат Один? 864 01:01:15,379 --> 01:01:17,038 Небольшой корабль вроде этого? 865 01:01:17,072 --> 01:01:18,492 Этот корабль, который пролетит через врата. 866 01:01:19,010 --> 01:01:19,844 Корабль Врат Один. 867 01:01:19,878 --> 01:01:21,347 О, нет, нет, нет. Это не пойдет. 868 01:01:21,381 --> 01:01:22,817 Доктор МакКей думал, что это будет круто. 869 01:01:22,851 --> 01:01:24,572 О, ладно. Ну, это официально. 870 01:01:24,896 --> 01:01:26,254 Вам не стоит ничего называть... 871 01:01:26,870 --> 01:01:27,329 никогда. 872 01:01:28,422 --> 01:01:29,916 Диспетчер, это... 873 01:01:30,350 --> 01:01:31,410 падл-джампер, 874 01:01:32,066 --> 01:01:33,096 мы начинаем запуск. 875 01:01:33,130 --> 01:01:35,121 Хорошо, это диспетчер. Я думал, мы назвали это Кораблем Врат? 876 01:01:35,354 --> 01:01:36,338 "Отрицательно, диспетчер. " 877 01:01:36,689 --> 01:01:37,417 Подождите. 878 01:01:38,173 --> 01:01:40,610 Это корабль, который проходит через врата. Я … 879 01:01:41,523 --> 01:01:44,283 Прекрасно. Падл-джампер, запуск разрешен. 880 01:01:44,417 --> 01:01:46,051 Набирайте, лейтенант. 881 01:02:20,073 --> 01:02:21,135 Будьте осторожны. 882 01:02:27,527 --> 01:02:30,631 Ничего себе. Круто. 883 01:02:30,765 --> 01:02:32,302 Похоже, вы освоили это. 884 01:02:32,335 --> 01:02:33,785 Знаете, что я вам скажу, лейтенант,.. 885 01:02:34,501 --> 01:02:37,043 многие летчики-истребители убили бы за то, чтобы летать на этой штуке. 886 01:02:37,795 --> 01:02:39,525 Как будто бы он читает твои мысли. 887 01:02:43,211 --> 01:02:43,994 Вы это сделали? 888 01:02:44,328 --> 01:02:47,034 Я только задался вопросом, куда мы полетим отсюда. 889 01:02:47,455 --> 01:02:48,756 Я приму это как 'да'. 890 01:02:49,510 --> 01:02:51,150 Как мы их найдем, когда приземлимся? 891 01:02:51,484 --> 01:02:53,420 Об этом я тоже думал. 892 01:03:03,163 --> 01:03:05,237 Теперь я думаю о хорошем сэндвиче с индейкой. 893 01:03:10,610 --> 01:03:11,692 Попробовать стоило. 894 01:04:14,261 --> 01:04:15,221 Оружие в боевую готовность. 895 01:04:30,872 --> 01:04:31,819 Ладно, разбиться на команды по два. 896 01:04:32,953 --> 01:04:36,195 Узнайте что сможете, установите оборону по вашему усмотрению. 897 01:04:36,429 --> 01:04:38,710 Я хочу, чтобы это место можно было спалить, если придется. 898 01:04:38,944 --> 01:04:40,623 Два щелчка - и вы можете говорить. 899 01:04:40,657 --> 01:04:42,704 - Да, сэр. - Не вступать в бой с врагом. 900 01:04:43,577 --> 01:04:44,579 Вы со мной. 901 01:05:34,234 --> 01:05:37,396 Ты уже должен был проголодаться. 902 01:05:52,091 --> 01:05:54,151 Я думал, попасть сюда будет трудной задачей. 903 01:05:54,516 --> 01:05:56,014 Это первый, которого мы увидели. 904 01:06:05,771 --> 01:06:07,128 Двигающаяся точка, наверное, он. 905 01:06:08,856 --> 01:06:10,175 Туда. 906 01:06:13,382 --> 01:06:14,524 Да, это вы. 907 01:06:14,978 --> 01:06:18,237 Итак, мы получили детектор признаков жизни. 908 01:06:19,545 --> 01:06:21,052 Назовем его потом. 909 01:06:30,588 --> 01:06:31,180 Майор. 910 01:06:31,214 --> 01:06:31,774 Ш- шш. 911 01:06:34,412 --> 01:06:35,357 Вы в порядке? 912 01:06:35,391 --> 01:06:36,404 Как вы нас нашли? 913 01:06:36,437 --> 01:06:37,550 Мой сын жив? 914 01:06:37,583 --> 01:06:39,032 Он в порядке и ждет вас. 915 01:06:40,594 --> 01:06:41,637 Где полковник Самнер? 916 01:06:41,670 --> 01:06:42,850 Его забрали Рейфы. 917 01:06:43,448 --> 01:06:44,651 Мы не знаем куда. 918 01:06:44,685 --> 01:06:45,508 Когда? 919 01:06:45,841 --> 01:06:46,831 Недавно. 920 01:06:47,614 --> 01:06:49,120 Я знал, без неприятностей не обойдется. 921 01:06:49,354 --> 01:06:50,897 Это Стекхаус, слушаю, сэр. 922 01:06:51,468 --> 01:06:53,103 Как насчет небольшой диверсии? 923 01:06:53,704 --> 01:06:54,964 Вам придется наделать там немного шума. 924 01:06:54,997 --> 01:06:55,908 Да, сэр. 925 01:06:57,955 --> 01:06:59,200 Установите Cи4, чтобы уничтожить логово... 926 01:06:59,234 --> 01:07:01,337 и уводите этих людей отсюда по моему сигналу, понятно? 927 01:07:01,371 --> 01:07:04,134 Я могу найти полковника с этим, Рейфов вокруг, вроде бы, немного. 928 01:07:05,500 --> 01:07:07,106 Это должно получиться. 929 01:07:07,107 --> 01:07:10,546 Если я не вернусь через 20 минут, взрывайте клетку и уходите. 930 01:07:10,780 --> 01:07:12,888 Вы - единственный, с кем эти люди могут улететь отсюда. 931 01:07:12,921 --> 01:07:15,250 Да, и я собираюсь увезти всех, включая полковника. 932 01:07:15,283 --> 01:07:16,825 Я имею ввиду, что идти должен я, сэр. 933 01:07:17,559 --> 01:07:19,623 Двадцать минут, и я найду его. 934 01:07:24,462 --> 01:07:26,715 Как ты называешь себя? 935 01:07:27,829 --> 01:07:31,940 Полковник Маршалл Самнер, Корпус Морской пехоты Соединенных Штатов. 936 01:07:33,797 --> 01:07:36,327 Почти не боишься. 937 01:07:37,196 --> 01:07:38,603 Это смелость.. 938 01:07:40,095 --> 01:07:42,204 .. или незнание? 939 01:07:43,621 --> 01:07:46,700 Мы путешествовали через Звездные Врата как мирные исследователи. 940 01:07:46,734 --> 01:07:48,093 Ты должен есть.. 941 01:07:48,773 --> 01:07:51,317 .. но все же сопротивляешься голоду. Почему? 942 01:07:51,351 --> 01:07:53,127 Почему вы пленили моих людей? 943 01:07:53,160 --> 01:07:55,849 Вы вторглись на наши кормовые угодья. 944 01:08:00,767 --> 01:08:02,089 Кормовые угодья? 945 01:08:02,903 --> 01:08:05,346 Все живые существа должны есть. 946 01:08:05,804 --> 01:08:08,316 В этом, я уверена, мы похожи. 947 01:08:09,139 --> 01:08:11,470 Ты ощущаешь голод даже сейчас, 948 01:08:12,417 --> 01:08:13,939 я могу чувствовать это. 949 01:08:15,114 --> 01:08:17,434 Тем не менее, ты сопротивляешься. 950 01:08:18,033 --> 01:08:19,178 Почему? 951 01:08:19,658 --> 01:08:21,277 Почему вас это интересует? 952 01:08:22,913 --> 01:08:24,393 Голод - … 953 01:08:26,756 --> 01:08:28,958 это неприятно. 954 01:08:32,747 --> 01:08:35,199 Сдается мне, что ваша пища с этим не согласна. 955 01:08:35,232 --> 01:08:38,652 В этом мы не довольно отличаемся, полковник Самнер. 956 01:08:39,491 --> 01:08:46,260 Мы не нужно согласие нашей пищи. 957 01:09:00,907 --> 01:09:03,408 Как вы называете ваш мир? 958 01:09:07,594 --> 01:09:14,754 Как вы называете ваш мир? Как вы называете ваш мир? 959 01:09:16,538 --> 01:09:17,129 Земля. 960 01:09:19,320 --> 01:09:22,133 Его нет среди наших звезд. 961 01:09:24,265 --> 01:09:25,114 Нет. 962 01:09:25,290 --> 01:09:27,225 Расскажи мне о Земле. 963 01:09:28,417 --> 01:09:31,900 Насколько много там ваших особей. 964 01:09:33,506 --> 01:09:34,745 Тысячи? 965 01:09:35,603 --> 01:09:36,719 Миллионы? 966 01:09:39,122 --> 01:09:41,255 Больше? 967 01:09:44,154 --> 01:09:49,846 Наши кормовые угодья не были столь богаты уже десять тысяч лет. 968 01:10:11,611 --> 01:10:13,828 Твоя сила воли сильна. 969 01:10:15,096 --> 01:10:19,664 Этот... молил за свою жизнь. 970 01:10:20,129 --> 01:10:23,244 Такого обращения могу я ожидать для себя и моих людей? 971 01:10:24,411 --> 01:10:28,842 Как я сказала, все живые существа должны есть. 972 01:10:29,375 --> 01:10:30,859 Тогда разговор окончен. 973 01:10:31,334 --> 01:10:32,906 Я думаю, нет. 974 01:10:34,865 --> 01:10:36,123 На колени. 975 01:10:41,924 --> 01:10:44,224 На колени. 976 01:10:48,013 --> 01:10:54,043 Я не пробовала такой силы так давно. 977 01:10:57,535 --> 01:10:58,433 Идите к черту. 978 01:11:00,175 --> 01:11:02,730 Сначала Земля. 979 01:11:07,456 --> 01:11:12,639 Сколько лет я должна забрать у тебя прежде, чем ты мне расскажешь то, что я хочу знать? 980 01:11:15,859 --> 01:11:18,870 Или я возьму их все? 981 01:11:28,177 --> 01:11:31,406 Где эти новые кормовые угодья? 982 01:11:31,640 --> 01:11:32,889 Я не... 983 01:12:38,487 --> 01:12:39,946 Принесите его. 984 01:12:50,405 --> 01:12:51,823 Как ваша рука? 985 01:12:56,560 --> 01:12:58,564 Намного лучше. 986 01:12:58,598 --> 01:13:00,769 Жаль слышать. 987 01:13:09,212 --> 01:13:10,916 Как это к вам попало? 988 01:13:11,813 --> 01:13:13,278 Не помню. 989 01:13:20,861 --> 01:13:22,128 Поджарьте их. 990 01:13:30,022 --> 01:13:30,774 В укрытие. 991 01:13:44,121 --> 01:13:45,581 Это должно вас убить. 992 01:13:54,793 --> 01:13:56,017 Как вы меня нашли? 993 01:13:56,819 --> 01:13:57,638 По следам, 994 01:13:57,871 --> 01:13:59,835 обычный способ. Сэр, пойдемте. 995 01:14:00,477 --> 01:14:02,884 Вы не знаете, что натворили. 996 01:14:04,391 --> 01:14:08,715 Мы просто опекуны для тех, кто в спячке. 997 01:14:09,387 --> 01:14:13,648 Когда я умру, другие - проснутся. 998 01:14:16,281 --> 01:14:19,508 Все. 999 01:14:27,221 --> 01:14:28,377 О чем она говорит? 1000 01:14:29,283 --> 01:14:30,611 Сколько осталось? 1001 01:14:44,833 --> 01:14:46,277 Сэр, мы должны уходить. 1002 01:14:47,397 --> 01:14:50,103 - Бейтс, мы уже идем. - И мы. Полковник Самнер? 1003 01:14:50,137 --> 01:14:50,954 Нет. 1004 01:14:55,927 --> 01:14:56,843 Доктор Вейр! 1005 01:14:58,656 --> 01:15:00,803 Мы получаем отчеты, собранные по всему городу. 1006 01:15:00,836 --> 01:15:02,918 Довольно интересный материал. 1007 01:15:02,951 --> 01:15:05,751 Мы только что смогли снабдить энергией некоторые секции, но.. 1008 01:15:06,104 --> 01:15:08,161 .. даже тогда, вещи, которые мы находим, всего лишь... 1009 01:15:11,476 --> 01:15:13,043 Я не должна была их отпускать. 1010 01:15:15,673 --> 01:15:16,462 Как бы там ни было, 1011 01:15:17,531 --> 01:15:18,826 вы приняли правильное решение. 1012 01:15:21,511 --> 01:15:22,460 Дайте им время. 1013 01:15:30,255 --> 01:15:33,840 Майор, джампер в безопасности в данный момент, но у нас большая проблема. 1014 01:15:33,874 --> 01:15:37,946 Лейтенант, прикройте с тыла. Я собираюсь забрать их в джампер. 1015 01:15:38,179 --> 01:15:39,341 Буду прямо вами. 1016 01:16:01,533 --> 01:16:02,752 Там ничего нет. 1017 01:16:02,985 --> 01:16:04,060 Я был уверен, что что-то видел. 1018 01:16:04,061 --> 01:16:05,724 Только то, что Рейфы хотели, чтобы вы увидели. 1019 01:16:05,777 --> 01:16:07,606 Ваша стрельба обнаружит наше положение. 1020 01:16:07,640 --> 01:16:08,187 Пойдемте. 1021 01:16:14,929 --> 01:16:16,214 Внутрь! 1022 01:16:46,925 --> 01:16:47,782 Спасибо, сэр. 1023 01:16:48,016 --> 01:16:50,173 Только не делайте из этого привычку. 1024 01:17:02,776 --> 01:17:04,246 У нас гости! 1025 01:17:07,069 --> 01:17:10,053 Отлично, о чем я теперь думаю? 1026 01:17:18,290 --> 01:17:19,574 Там сзади все в порядке? 1027 01:17:20,343 --> 01:17:21,634 Вроде бы. 1028 01:17:27,930 --> 01:17:29,280 Надеюсь, это было самым трудным. 1029 01:17:36,030 --> 01:17:36,946 Черт. 1030 01:17:38,300 --> 01:17:40,458 Думаю, самое трудное еще впереди. 1031 01:17:49,697 --> 01:17:50,904 Что мы можем сделать? 1032 01:17:51,994 --> 01:17:53,642 Мы в безопасности, пока они нас не видят. 1033 01:17:53,643 --> 01:17:56,724 Им и не нужно - это единственный путь отсюда. 1034 01:17:56,958 --> 01:17:58,233 Как только мы активируем Звездные Врата.. 1035 01:17:58,234 --> 01:18:01,058 .. они могут начать слепую стрельбу и сбить нас на подходе. 1036 01:18:01,626 --> 01:18:03,206 Тогда как нам пройти? 1037 01:18:03,537 --> 01:18:05,582 Мы должны отвлечь их подальше от Врат и опередить на обратном пути. 1038 01:18:16,173 --> 01:18:18,267 Будьте готовы открыть Врата по моему сигналу. 1039 01:18:30,290 --> 01:18:32,345 Вы видите здесь что-нибудь вроде оружейного пульта? 1040 01:18:48,537 --> 01:18:49,946 Попробуйте стать снова невидимыми. 1041 01:18:49,979 --> 01:18:52,325 Я пытался, наверное это повреждено. Открывайте Врата. 1042 01:18:56,851 --> 01:18:58,321 Активация извне! 1043 01:19:01,319 --> 01:19:02,394 Поднимите щит. 1044 01:19:13,208 --> 01:19:15,211 Будьте готовы ввести свой код при следующем проходе. 1045 01:19:17,210 --> 01:19:18,565 Какова дальность действия этой штуки? 1046 01:19:18,599 --> 01:19:20,020 Получили идентификационный код? 1047 01:19:24,872 --> 01:19:26,090 Пока нет. 1048 01:19:30,530 --> 01:19:33,095 Вводите ваш код. Держитесь. 1049 01:19:35,507 --> 01:19:37,212 Получаю идентификатор лейтенанта Форда. 1050 01:19:37,245 --> 01:19:38,150 Впустите его. 1051 01:19:59,041 --> 01:20:00,572 Дайте им еще несколько секунд. 1052 01:20:02,944 --> 01:20:03,927 Мы летим слишком быстро. 1053 01:20:04,832 --> 01:20:06,223 Я знаю. 1054 01:20:16,248 --> 01:20:17,326 Восстановите щит! 1055 01:20:35,302 --> 01:20:38,109 Дамы и господа, добро пожаловать в Атлантис. 1056 01:20:38,942 --> 01:20:41,681 Пожалуйста, оставайтесь на местах, пока падл-джампер... 1057 01:20:42,231 --> 01:20:44,303 полностью... не остановится. 1058 01:21:02,415 --> 01:21:03,436 Думаю, теперь это дом. 1059 01:21:03,870 --> 01:21:04,875 Наверное. 1060 01:21:08,884 --> 01:21:11,024 Я думаю о маленьком местечке с видом на океан. 1061 01:21:12,456 --> 01:21:13,512 Встороне от всех. 1062 01:21:17,958 --> 01:21:20,025 Майор, лейтенант, 1063 01:21:21,041 --> 01:21:23,790 думаю, случившееся достойно того, чтобы открыть это. 1064 01:21:24,484 --> 01:21:26,356 Поздравление генерала О'Нилла. 1065 01:21:30,875 --> 01:21:31,691 Ваше здоровье! 1066 01:21:38,971 --> 01:21:40,804 Хорошая работа, Джон. 1067 01:21:40,838 --> 01:21:42,127 Не уверен. 1068 01:21:42,760 --> 01:21:46,136 Эй, вы никак не могли спасти полковника Самнера. 1069 01:21:48,660 --> 01:21:50,165 Я должен жить с этим. 1070 01:21:52,766 --> 01:21:55,745 Я начинаю думать, что вы были правы: я усугубил ситуацию. 1071 01:21:57,122 --> 01:21:59,211 Я не завел там множества друзей. 1072 01:21:59,445 --> 01:22:01,002 Нет? 1073 01:22:02,334 --> 01:22:03,474 Оглянитесь вокруг. 1074 01:22:10,936 --> 01:22:12,546 Я согласна, майор Шеппард. 1075 01:22:28,319 --> 01:22:32,051 Вы заслужили и мою дружбу, и всего моего народа. 1076 01:22:36,040 --> 01:22:38,025 С нашей помощью вы заведете еще много друзей. 1077 01:22:42,065 --> 01:22:44,302 Почему я никогда не завожу таких друзей? 1078 01:22:44,535 --> 01:22:46,013 Вы должны больше выходить. 1079 01:22:47,182 --> 01:22:49,818 Мы находимся в другой галактике. Куда уж дальше выходить? 1080 01:22:51,384 --> 01:22:52,872 В этом есть лимон? 1081 01:22:57,324 --> 01:22:58,429 Еще одно, майор. 1082 01:22:59,536 --> 01:23:01,246 Я хочу, чтобы вы обдумали свое решение. 1083 01:23:01,270 --> 01:23:02,878 У меня есть несколько мыслей на этот счет, но... 1084 01:23:02,911 --> 01:23:03,659 Мыслей о чем? 1085 01:23:04,228 --> 01:23:06,742 Кто мог бы стать членом вашей команды. 1086 01:23:07,894 --> 01:23:08,791 Моей команды? 1087 01:23:09,451 --> 01:23:11,932 Ну, вы теперь старший по званию офицер, 1088 01:23:12,433 --> 01:23:13,991 или вам нужно напоминать об этом? 1089 01:23:17,134 --> 01:23:18,777 Мы должны вернуться, 1090 01:23:19,075 --> 01:23:20,880 сделать то, ради чего сюда прибыли. 1091 01:23:24,096 --> 01:23:26,476 Вы ведь понимаете, что я могу втянуть нас в некоторые … 1092 01:23:26,842 --> 01:23:29,615 неприятности?