1
00:00:06,872 --> 00:00:08,023
Они называют себя Дженаями.
2
00:00:08,223 --> 00:00:11,678
Они простые люди, но хорошие
фермеры и честные торговцы.
3
00:00:12,136 --> 00:00:13,278
Мы только через несколько месяцев
4
00:00:13,355 --> 00:00:15,273
получим урожай на материке,
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,881
а скоро нам будет не хватать продовольствия.
6
00:00:18,158 --> 00:00:19,301
Это приводит меня в отчаяние.
7
00:00:19,677 --> 00:00:20,643
У нас почти кончился кофе.
8
00:00:21,020 --> 00:00:24,434
Ну, возможно, вы должны
прекратить пить по 11 чашек в день.
9
00:00:24,472 --> 00:00:26,927
Я только пытаюсь получить свою
долю до того, как все кончится.
10
00:00:27,541 --> 00:00:28,884
Звучит справедливо.
11
00:00:31,202 --> 00:00:32,503
Я обеими руками за торговлю,
12
00:00:32,542 --> 00:00:34,768
но вам не кажется, что мы должны
найти способ защитить себя?
13
00:00:35,106 --> 00:00:36,986
Как кучка фермеров может это сделать?
14
00:00:37,063 --> 00:00:39,786
Ну, возможно, они могут представить
нас людям, которые смогут помочь.
15
00:00:40,093 --> 00:00:42,165
В то же время, давайте
заботиться и о насущном.
16
00:00:42,441 --> 00:00:44,543
Думаю, всегда полезно
познакомиться с соседями.
17
00:00:44,973 --> 00:00:47,505
Звездные врата Дженаев
расположены недалеко от деревни.
18
00:00:47,581 --> 00:00:49,308
Предлагаю прогуляться.
19
00:00:49,346 --> 00:00:51,264
Падл-джампер может встревожить их.
20
00:00:51,302 --> 00:00:53,412
Как я сказала, они очень просты.
21
00:00:53,489 --> 00:00:55,177
Вот вам и задание.
22
00:01:10,176 --> 00:01:11,250
Хорошо.
23
00:01:11,341 --> 00:01:13,053
Куда, Тейла?
24
00:01:13,590 --> 00:01:15,354
Мы должны позволить им встретить нас.
25
00:01:15,392 --> 00:01:16,880
Ну, если вы знаете, где деревня...
26
00:01:16,949 --> 00:01:17,973
Они простые люди, и
27
00:01:18,008 --> 00:01:20,309
они доверяют мне, но это доверие
было с трудом заслужено.
28
00:01:20,386 --> 00:01:21,192
Ладно.
29
00:01:21,537 --> 00:01:23,225
Что, вы сказали, они
здесь вообще выращивают?
30
00:01:23,570 --> 00:01:27,751
Много чего, но больше всего они
знамениты бобами, известным как тофе.
31
00:01:27,866 --> 00:01:28,749
Что, кофе?
32
00:01:29,132 --> 00:01:30,130
Тофе.
33
00:01:32,124 --> 00:01:34,349
Как они вообще узнают, что мы здесь?
34
00:01:34,541 --> 00:01:35,960
Они уже знают.
35
00:01:37,878 --> 00:01:39,221
Выглядят достаточно дружелюбно.
36
00:01:39,498 --> 00:01:41,132
Старшего зовут Тайрус.
37
00:01:41,170 --> 00:01:43,280
Я много раз вела с ним торговлю.
38
00:01:46,940 --> 00:01:48,229
Тейла Эммаган.
39
00:01:48,651 --> 00:01:49,840
Тайрус.
40
00:01:50,070 --> 00:01:51,566
Прошло много дней.
41
00:01:51,643 --> 00:01:52,502
Слишком много.
42
00:01:52,578 --> 00:01:53,599
Тейла.
43
00:01:54,290 --> 00:01:55,440
Это...
44
00:01:55,824 --> 00:01:56,975
Майор Шеппард,
45
00:01:57,051 --> 00:01:57,934
Доктор МакКей,
46
00:01:57,972 --> 00:01:59,545
и лейтенант Форд.
47
00:01:59,613 --> 00:02:01,003
Моя дочь, Сора.
48
00:02:01,762 --> 00:02:03,611
Вы должны быть очень горды.
49
00:02:05,261 --> 00:02:06,987
Она обручена.
50
00:02:08,214 --> 00:02:10,101
Ну, я не претендую на вашу дочь.
Я просто...
51
00:02:10,154 --> 00:02:12,739
Они прибыли, чтобы купить
часть вашего урожая.
52
00:02:13,293 --> 00:02:14,681
Все же вы принесли оружие.
53
00:02:15,549 --> 00:02:17,314
Только для самозащиты.
54
00:02:18,295 --> 00:02:20,021
Вы одеваетесь, как они, по собственной воле?
55
00:02:20,366 --> 00:02:21,632
Конечно. А что?
56
00:02:21,739 --> 00:02:24,969
Он хочет знать, работаете ли
вы с нами или на нас.
57
00:02:26,842 --> 00:02:29,020
Они мои друзья, Тайрус.
58
00:02:29,112 --> 00:02:32,826
Я бы не привела их, если бы
не считала их достойными этого.
59
00:02:34,229 --> 00:02:36,279
Мы отведем вас к Кауэну.
60
00:02:36,492 --> 00:02:37,928
Следуйте за мной.
61
00:02:46,619 --> 00:02:48,959
Возможно, мы должны добавить
чувство юмора в торговлю.
62
00:02:49,036 --> 00:02:51,261
Конечно. Например, ваше.
63
00:02:53,026 --> 00:02:55,250
О, пожалуйста, оставьте.
Вы убиваете меня.
64
00:02:55,404 --> 00:02:56,555
Я подумываю об этом.
65
00:02:56,593 --> 00:02:59,432
Я веду их.
Всю деятельность в скрытый режим.
66
00:03:54,095 --> 00:03:57,394
Звездные Врата: Атлантис
Сезон 1. Эпизод 8
67
00:03:57,429 --> 00:04:00,734
ПОДПОЛЬЕ
68
00:04:00,769 --> 00:04:03,946
Перевод: Light (andylight@rambler.ru)
Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru)
Leshk (lex2k@bigmir.net)
http:/fargate.ru
69
00:04:09,776 --> 00:04:11,502
И эти лекарства действенны?
70
00:04:11,617 --> 00:04:14,072
Они способны полностью остановить
бактериальные инфекции.
71
00:04:14,456 --> 00:04:16,259
Это помогло бы нам во время суровой зимы.
72
00:04:19,136 --> 00:04:21,092
Нам понадобится больше, чем вы предложили.
73
00:04:21,207 --> 00:04:22,089
Больше?
74
00:04:22,435 --> 00:04:24,506
Не думаю, что вы понимаете,
насколько хороши эти лекарства.
75
00:04:24,621 --> 00:04:26,232
Вы можете уйти, если хотите.
76
00:04:26,647 --> 00:04:27,536
Уйти?
77
00:04:29,087 --> 00:04:31,871
Кажется, вы говорили, что
Дженаи были честными торговцами.
78
00:04:33,137 --> 00:04:37,357
Мы всегда могли договориться.
79
00:04:37,672 --> 00:04:40,234
Вы просите большую часть нашего урожая.
80
00:04:40,825 --> 00:04:43,072
Придется увеличить посевы настолько,
81
00:04:43,149 --> 00:04:45,788
чтобы пополнять наши склады,
иначе Дженаи начнут голодать.
82
00:04:47,093 --> 00:04:49,510
Такое количество посевов потребует
возделывания новой земли.
83
00:04:49,625 --> 00:04:50,702
Возделывание больших участков -
84
00:04:50,737 --> 00:04:52,962
кропотливая, тяжелая работа,
мы потратим на это очень много
85
00:04:53,039 --> 00:04:55,379
времени перед следующим
сельскохозяйственным сезоном.
86
00:04:55,456 --> 00:04:56,338
Понятно.
87
00:04:56,453 --> 00:04:58,831
А если бы возделывание земли
было быстрым и легким?
88
00:05:01,900 --> 00:05:05,775
Вы знаете простой способ выкорчевать
пень 300-летнего дерева?
89
00:05:05,928 --> 00:05:09,342
Вообще-то... знаю.
90
00:05:18,272 --> 00:05:19,814
Закройте уши.
91
00:05:21,356 --> 00:05:22,468
Я не понимаю.
92
00:05:22,506 --> 00:05:23,542
Это может быть весьма громко.
93
00:05:23,580 --> 00:05:25,000
Давайте. Вы пожалеете, что не послушались.
94
00:05:26,112 --> 00:05:26,918
Лейтенант?
95
00:05:29,641 --> 00:05:30,984
Взрыв в точке.
96
00:05:42,607 --> 00:05:43,988
Это называется Cи4.
97
00:05:47,862 --> 00:05:50,893
Если вы можете снабдить нас
достаточным количеством Cи4,
98
00:05:51,438 --> 00:05:53,501
мы обеспечим вас требуемым
количеством зерновых.
99
00:05:54,238 --> 00:05:55,381
То есть это вместо лекарств?
100
00:05:55,834 --> 00:05:57,867
Вместе с лекарствами.
101
00:05:57,882 --> 00:05:58,510
Серьезно?
102
00:06:00,361 --> 00:06:02,164
Разве это не было достаточно показательно?
103
00:06:02,432 --> 00:06:04,350
Это вы пришли с просьбой.
104
00:06:07,879 --> 00:06:11,102
Ну, я должен буду обсудить
это с моими людьми.
105
00:06:11,255 --> 00:06:13,058
Уверен, мы сможем достигнуть соглашения.
106
00:06:13,825 --> 00:06:17,009
Тейла, благодарю, что привели нам
новых торговых партнеров.
107
00:06:17,431 --> 00:06:19,157
Пожалуйста, оставайтесь у нас в гостях.
108
00:06:19,733 --> 00:06:22,341
Позже будет урожайная церемония.
109
00:06:24,796 --> 00:06:26,215
Замечательно.
110
00:06:27,213 --> 00:06:28,057
Форд?
111
00:06:28,095 --> 00:06:29,092
Сэр?
112
00:06:29,629 --> 00:06:31,279
Мы говорим об урожайной церемонии.
113
00:06:33,696 --> 00:06:35,268
Звучит забавно, сэр.
114
00:06:35,775 --> 00:06:37,378
Я скоро вернусь.
115
00:06:38,721 --> 00:06:40,294
Я должен вернуться с майором.
116
00:06:55,139 --> 00:06:56,597
Взрывчатку?
117
00:06:56,712 --> 00:06:58,553
Это научная экспедиция, майор.
118
00:06:58,860 --> 00:06:59,819
Я это знаю.
119
00:07:00,049 --> 00:07:01,737
Но вы хотите, чтобы мы
стали торговцами оружием.
120
00:07:01,852 --> 00:07:03,578
Вы когда-либо пытались
выкорчевать пень вручную?
121
00:07:03,693 --> 00:07:05,228
Да. Это мое хобби.
122
00:07:06,263 --> 00:07:10,099
Они рискуют, отдавая нам такую
часть своего урожая в этом году.
123
00:07:10,866 --> 00:07:13,513
Плюс лекарства, на что я уже согласилась?
124
00:07:16,544 --> 00:07:19,382
Думаю, в будущем, майор,
мне придется самой вести переговоры.
125
00:07:19,459 --> 00:07:21,200
Поэтому я и сказал, что
должен буду сначала спросить вас.
126
00:07:21,254 --> 00:07:23,517
Да, об условиях, на которые уже согласились.
127
00:07:24,323 --> 00:07:25,090
Да.
128
00:07:25,128 --> 00:07:26,586
Понимаете, почему мне это не нравится?
129
00:07:26,663 --> 00:07:27,928
Мы нуждаемся в продовольствии или нет?
130
00:07:28,120 --> 00:07:30,230
Мы вот-вот начнем урезать рацион, и
131
00:07:30,384 --> 00:07:31,538
как бы я ни хотел каждое посещение
132
00:07:31,573 --> 00:07:33,452
других планет посвятить
преследованию бобов тофе...
133
00:07:33,491 --> 00:07:34,833
Я поняла вас.
134
00:07:35,409 --> 00:07:36,790
Скажите им, что мы согласны.
135
00:07:46,341 --> 00:07:49,640
Мы благодарны за обильный урожай.
136
00:07:49,909 --> 00:07:51,021
Мы благодарны.
137
00:07:51,980 --> 00:07:53,821
Пусть следующий сезон
будет столь же плодотворным.
138
00:07:55,202 --> 00:07:58,386
И за наших новых друзей.
139
00:07:59,000 --> 00:08:00,381
За новых друзей.
140
00:08:06,710 --> 00:08:07,861
Самогон?
141
00:08:11,851 --> 00:08:13,615
Я думала, вы уже мужчина.
142
00:08:22,860 --> 00:08:24,279
Вы понятия не имеете, куда идти, так ведь?
143
00:08:24,356 --> 00:08:25,507
Просто пытаюсь вспомнить, как шел.
144
00:08:25,545 --> 00:08:27,080
Перевожу: "я заблудился".
145
00:08:27,233 --> 00:08:29,458
Они же подробно объяснили, как пройти.
146
00:08:29,496 --> 00:08:30,839
Я предпочитаю идти по прямой.
147
00:08:30,877 --> 00:08:33,294
Да, конечно, таковы все
дороги в мире Шеппарда.
148
00:08:33,447 --> 00:08:35,097
Вот, опять это.
149
00:08:35,335 --> 00:08:36,094
Что?
150
00:08:37,859 --> 00:08:40,467
Я получаю странные сигналы справа от нас.
151
00:08:42,724 --> 00:08:44,181
В смысле, "странные"?
152
00:08:44,672 --> 00:08:46,053
Вы не знаете, что означает "странные"?
153
00:08:46,245 --> 00:08:47,434
Я знаю, что означает "странные", Родни...
154
00:08:47,472 --> 00:08:48,700
Неестественные, необычные, ненормальные...
155
00:08:48,738 --> 00:08:51,615
Я просто пытаюсь определить, стоит ли
это того, чтобы свернуть с пути к деревне.
156
00:08:51,653 --> 00:08:53,533
Радиоактивные показания в мире,
где нет машин. Вам решать.
157
00:08:53,648 --> 00:08:54,799
В любом случае мы
заблудились. Какая разница?
158
00:08:54,834 --> 00:08:55,396
Я не...
159
00:08:55,435 --> 00:08:56,794
заблудился.
160
00:08:57,791 --> 00:09:00,975
Хорошо, давайте проверим.
161
00:09:36,956 --> 00:09:38,414
О, теперь это точно...
162
00:09:38,453 --> 00:09:39,373
Странно.
163
00:09:39,412 --> 00:09:40,754
Да, это называется "нет машин".
164
00:09:40,792 --> 00:09:42,327
Похоже, не совсем.
165
00:09:42,595 --> 00:09:44,207
Возможно, они даже не знают, что это здесь.
166
00:09:46,960 --> 00:09:48,963
Этот люк недавно смазывали.
167
00:09:49,692 --> 00:09:50,920
Мы должны это проверить.
168
00:09:50,958 --> 00:09:51,994
Точно?
169
00:09:52,339 --> 00:09:53,605
Конечно, мы проверим.
170
00:10:07,414 --> 00:10:08,412
Хорошо.
171
00:10:08,450 --> 00:10:09,447
Великолепно.
172
00:10:16,421 --> 00:10:18,292
Конструкция сложной архитектуры.
173
00:10:18,331 --> 00:10:21,109
Не думаю, что Дженаи могли сделать это.
174
00:10:21,645 --> 00:10:23,064
Мы должны сказать Форду, где мы.
175
00:10:24,483 --> 00:10:25,711
Лейтенант, ответьте.
176
00:10:27,122 --> 00:10:28,311
Форд?
177
00:10:29,078 --> 00:10:30,689
Это место построено как бункер.
178
00:10:30,843 --> 00:10:32,531
Похоже, оно экранирует радиоволны.
179
00:10:33,053 --> 00:10:34,449
Показания усиливаются в этом направлении.
180
00:10:37,204 --> 00:10:38,285
Какие показания?
181
00:10:38,723 --> 00:10:40,756
- Показания наладонника. Это штука...
- МакКей.
182
00:10:40,986 --> 00:10:42,137
Нейтронное излучение.
183
00:10:42,214 --> 00:10:44,861
Определенно... мощный источник энергии.
184
00:10:45,244 --> 00:10:46,318
Ладно.
185
00:10:47,194 --> 00:10:48,390
Давайте это проверим.
186
00:10:50,078 --> 00:10:52,111
Я действительно думаю,
что мы должны убраться отсюда.
187
00:11:21,189 --> 00:11:22,952
Вот это точно странно.
188
00:11:50,519 --> 00:11:53,051
Если вы извините меня, я отлучусь по делу.
189
00:11:53,219 --> 00:11:54,662
Все в порядке, Кауэн?
190
00:11:54,777 --> 00:11:56,120
Я скоро вернусь.
191
00:12:04,559 --> 00:12:06,477
Возможно, они существуют
как две отдельные культуры.
192
00:12:07,513 --> 00:12:08,625
Возможно.
193
00:12:10,198 --> 00:12:11,617
Какая разница?
194
00:12:13,067 --> 00:12:15,683
Какой долго вы, ребята,
планируете нас здесь держать?
195
00:12:17,708 --> 00:12:19,588
Знаете, если бы люди смогли
научиться держать свои
196
00:12:19,818 --> 00:12:21,736
секретные подземные ходы запертыми...
197
00:12:27,605 --> 00:12:29,907
Вот и две отдельные культуры.
198
00:12:38,998 --> 00:12:41,108
И что же мне делать?
199
00:12:48,857 --> 00:12:50,736
Я внезапно начал чувствовать
странные колебания.
200
00:12:50,775 --> 00:12:51,580
Согласна.
201
00:12:51,725 --> 00:12:53,958
Я никогда не видела, чтобы
Дженаи так себя вели.
202
00:12:59,206 --> 00:13:02,389
Слушайте, мы просто собираемся выйти наружу,
203
00:13:03,118 --> 00:13:05,113
посмотреть, не вернулись ли
майор Шеппард и доктор МакКей.
204
00:13:05,151 --> 00:13:06,609
Никто не должен уходить.
Это небезопасно.
205
00:13:06,647 --> 00:13:08,258
Поблизости Корабль Рейфов.
206
00:13:08,412 --> 00:13:09,486
Рейфы?
207
00:13:10,675 --> 00:13:11,826
Вы серьезно?
208
00:13:15,240 --> 00:13:16,544
Мы должны предупредить наших друзей.
209
00:13:16,659 --> 00:13:17,887
Вы привлечете их к нам.
210
00:13:18,402 --> 00:13:19,882
Все должны оставаться в помещении.
211
00:13:33,423 --> 00:13:34,689
О, поосторожнее с этим.
212
00:13:34,804 --> 00:13:36,798
Это просто довольно хрупкое,
и если это, мм...
213
00:13:39,630 --> 00:13:40,788
У нас проблема.
214
00:13:42,169 --> 00:13:43,741
Значит, у нас есть что-то общее.
215
00:13:43,857 --> 00:13:46,772
В обычных обстоятельствах, вас бы уже
расстреляли за то, что вы раскрыли нашу тайну.
216
00:13:46,849 --> 00:13:49,687
Тогда бы множество наших людей пришли сюда,
чтобы расследовать наше исчезновение.
217
00:13:49,726 --> 00:13:51,720
Мы просто сказали бы им,
что вас забрали Рейфы.
218
00:13:52,259 --> 00:13:53,792
Без доказательств обратного,
219
00:13:54,107 --> 00:13:55,211
они бы нам поверили.
220
00:13:57,467 --> 00:13:58,625
Говорите дальше.
221
00:13:59,799 --> 00:14:02,998
У вас есть технологию и знания,
новые для нас.
222
00:14:03,765 --> 00:14:05,070
Эта ваша Cи4...
223
00:14:05,185 --> 00:14:06,988
Не для того, чтобы взрывать пни.
224
00:14:08,991 --> 00:14:11,744
У нас найдется более
подходящее применение для нее.
225
00:14:11,859 --> 00:14:14,308
Слушайте, что вы, ребята,
сделаете с вашей Си4
226
00:14:14,323 --> 00:14:15,397
совсем не наше дело.
227
00:14:15,512 --> 00:14:16,854
Нам просто нужно продовольствие.
228
00:14:17,852 --> 00:14:19,885
Причем здесь ваша маленькая тайна, ну...
229
00:14:21,343 --> 00:14:23,529
скажем, "такой огромный подземный бункер"?
230
00:14:25,716 --> 00:14:27,288
Я хочу большего.
231
00:14:27,940 --> 00:14:30,664
Ну, возможно, мы в состоянии
дать вам... больше.
232
00:14:30,817 --> 00:14:33,119
У вас есть оружие мощнее, чем ваша Cи4?
233
00:14:33,234 --> 00:14:35,037
Вы шутите? У нас оружие! Мы...
234
00:14:36,940 --> 00:14:38,183
Возможно.
235
00:14:39,947 --> 00:14:42,517
Что, если я хотел бы больше, чем оружие?
236
00:14:42,671 --> 00:14:45,663
Мм, я упоминал, что знаю
почти все почти обо всем?
237
00:14:46,737 --> 00:14:48,732
Чтобы Тейла Эммаган присоединилась к вам,
238
00:14:49,192 --> 00:14:50,341
вы должны были иметь
что-то намного большее...
239
00:14:50,356 --> 00:14:52,184
Слушайте, чтобы выйти
из этого трудного положения,
240
00:14:52,299 --> 00:14:55,445
я просто скажу, что мы ищем
союзников против Рейфов.
241
00:14:56,488 --> 00:14:57,785
Как насчет вас, ребята?
242
00:15:02,081 --> 00:15:03,692
Слушайте, мы просто хотим посмотреть снаружи.
243
00:15:03,730 --> 00:15:04,843
Мы вам не можем позволить.
244
00:15:05,073 --> 00:15:06,262
Это небезопасно.
245
00:15:07,068 --> 00:15:08,871
Мы можем позаботиться о себе.
246
00:15:10,290 --> 00:15:12,170
Тайрус, пожалуйста, ответьте.
247
00:15:12,285 --> 00:15:13,282
Слушаю.
248
00:15:14,164 --> 00:15:15,353
Приведите их.
249
00:15:15,890 --> 00:15:16,888
Понял.
250
00:15:17,578 --> 00:15:19,036
Оставьте ваше оружие.
251
00:15:22,842 --> 00:15:24,415
Вас не тронут.
252
00:15:26,524 --> 00:15:28,519
Вы, ребята, полны неожиданностей.
253
00:15:44,867 --> 00:15:46,770
Вы пропустили кошмарную
урожайную церемонию, сэр.
254
00:15:46,924 --> 00:15:48,151
Могу представить.
255
00:15:48,887 --> 00:15:49,754
О, Тейла.
256
00:15:49,869 --> 00:15:51,941
Я этим так же удивлена, как и вы, майор.
257
00:15:52,056 --> 00:15:53,628
Не знаю. Я очень удивлен.
258
00:15:53,744 --> 00:15:57,464
Тейла, ее народ и другие посторонние
знают нас только как простых фермеров.
259
00:15:57,856 --> 00:16:01,838
Сокрытие того, кто и что мы, на самом деле
наша единственная защита против Рейфов.
260
00:16:03,994 --> 00:16:07,178
Однажды, все это изменится.
261
00:16:08,781 --> 00:16:11,167
Думаете, сможете сделать это
с помощью атомной бомбой?
262
00:16:14,351 --> 00:16:16,039
Теперь вы удивляете меня.
263
00:16:16,231 --> 00:16:18,801
Ну, радиоактивные показания,
ваша завороженность нашей Cи4...
264
00:16:18,954 --> 00:16:20,335
И вы упоминаете об этом только сейчас?
265
00:16:20,450 --> 00:16:22,522
До меня дошло, только когда он
сказал: "однажды, все это изменится".
266
00:16:22,875 --> 00:16:26,780
Предполагаю, вы надеетесь, что наша Cи4
решит вашу проблему с критичностью реактора.
267
00:16:26,856 --> 00:16:27,777
Это так?
268
00:16:27,815 --> 00:16:28,459
Возможно.
269
00:16:28,498 --> 00:16:30,884
Зависит от вашей конструкции.
Это предмет другого разговора.
270
00:16:30,999 --> 00:16:32,419
Вы знаете, как сделать атомную бомбу?
271
00:16:32,457 --> 00:16:35,027
Майор, большинство из моей школьной команды
по шахматам могут создать атомную бомбу.
272
00:16:35,134 --> 00:16:36,462
Проблемой может оказаться только
273
00:16:36,553 --> 00:16:39,323
наличие достаточного количества
делящегося вещества требуемого вида.
274
00:16:39,562 --> 00:16:40,896
И мы знаем.
275
00:16:41,403 --> 00:16:42,316
Знаете?
276
00:16:42,968 --> 00:16:46,113
Однажды Дженаи были большой
конфедерацией планет.
277
00:16:46,842 --> 00:16:51,906
Тысячелетия назад Рейфы довели нас
до грани полного уничтожения.
278
00:16:52,251 --> 00:16:55,435
Наши предки пытались спастись
в бункерах вроде этого,
279
00:16:55,550 --> 00:16:58,273
которые изначально создавались
для давно забытых войн,
280
00:16:58,810 --> 00:17:01,994
и именно здесь выжила малая
часть нашего народа,
281
00:17:02,263 --> 00:17:04,641
оставшись необнаруженной.
282
00:17:07,518 --> 00:17:11,047
В течение многих, многих лет,
поколение за поколением
283
00:17:11,631 --> 00:17:15,190
мы держали наши технологические
достижения в тайне.
284
00:17:16,533 --> 00:17:19,717
То есть все эти фермерские штуки -
просто видимость.
285
00:17:19,793 --> 00:17:21,328
И Рейфы не подозревают.
286
00:17:21,443 --> 00:17:22,555
Более того.
287
00:17:23,361 --> 00:17:26,123
Внизу у нас еще много ртов.
288
00:17:26,775 --> 00:17:27,964
Я хочу показать вам кое-что.
289
00:17:28,079 --> 00:17:29,041
Пойдемте со мной.
290
00:17:29,076 --> 00:17:30,956
О, та штука, которую вы так
небрежно бросили на стол...
291
00:17:31,033 --> 00:17:32,682
Я могу взять ее с собой?
292
00:17:36,020 --> 00:17:37,094
Пойдемте.
293
00:17:38,973 --> 00:17:40,047
Оставайтесь здесь.
294
00:17:49,906 --> 00:17:53,895
Внизу - наши воинские эшелоны,
и наши ученые создают оружие для них.
295
00:17:54,624 --> 00:17:56,657
Относительно атомного оружия, мы верим, что,
296
00:17:56,734 --> 00:17:59,458
наконец, получим необходимое, чтобы
победить Рейфов раз и навсегда.
297
00:17:59,503 --> 00:18:00,350
Вы хоть понимаете, что столь
298
00:18:00,685 --> 00:18:02,641
длительное воздействие такого
уровня радиации чрезвычайно опасно?
299
00:18:02,880 --> 00:18:05,096
Наши ученые говорят мне иначе.
300
00:18:05,250 --> 00:18:06,669
Ну, они ошибаются.
301
00:18:06,708 --> 00:18:08,050
Мы в опасности сейчас?
302
00:18:08,204 --> 00:18:09,891
Требуются дни или недели
такого уровня радиации,
303
00:18:10,007 --> 00:18:12,653
но, предполагаю, Дженаи
проводят здесь дни или недели.
304
00:18:12,692 --> 00:18:15,262
Многие из наших людей
провели здесь всю свою жизнь.
305
00:18:16,029 --> 00:18:17,487
Всю свою короткую жизнь.
306
00:18:17,679 --> 00:18:20,632
С нами все будет в порядке, если, конечно,
вы не планировали завести детей.
307
00:18:24,153 --> 00:18:26,293
Ну, вы на правильном пути.
308
00:18:26,308 --> 00:18:27,736
Мы опережаем вас примерно на 60 лет.
309
00:18:27,889 --> 00:18:29,040
Если вы выживете, конечно.
310
00:18:29,078 --> 00:18:31,764
Ваша защита в плачевном состоянии.
311
00:18:31,879 --> 00:18:33,298
Итак, уран...
312
00:18:34,257 --> 00:18:35,600
Сколько его у вас?
313
00:18:35,630 --> 00:18:36,942
Намного больше.
314
00:18:37,134 --> 00:18:38,668
Даже не близко к оружейной разновидности.
315
00:18:38,860 --> 00:18:41,354
У нас были проблемы с очищением.
316
00:18:41,622 --> 00:18:46,110
Молекулярные структуры неподходящего
и желаемого материалов весьма похожи.
317
00:18:46,225 --> 00:18:48,527
Диффузия... Вам нужно
отделить 235 от 238.
318
00:18:48,565 --> 00:18:51,481
Когда вы удаляете барьер между
двумя веществами, небольшое различие в массе
319
00:18:51,519 --> 00:18:53,437
заставляет их отделяться
из-за различия скоростей.
320
00:18:53,514 --> 00:18:54,895
Вы можете это сделать?
321
00:18:54,933 --> 00:18:55,300
Ну, конечно. Я только...
322
00:18:55,377 --> 00:18:57,963
Думаю, сейчас вопрос в другом.
323
00:18:58,002 --> 00:18:59,229
Мы союзники...
324
00:19:00,265 --> 00:19:01,723
или все еще заключенные?
325
00:19:07,592 --> 00:19:10,047
За наших новых друзей.
326
00:19:10,330 --> 00:19:11,520
За новых друзей.
327
00:19:16,161 --> 00:19:17,389
Пожалуйста, угощайтесь.
328
00:19:24,869 --> 00:19:26,250
Вам не кажется, что здесь есть лимон?
329
00:19:26,480 --> 00:19:27,746
Конечно, это восхитительно.
330
00:19:28,053 --> 00:19:29,856
Вы видели кого-нибудь
в анафилактическом шоке?
331
00:19:29,971 --> 00:19:30,776
Ешьте.
332
00:19:30,930 --> 00:19:35,878
Надеюсь, разделив эту пищу, мы сможем
забыть наши прошлые недоразумения.
333
00:19:36,223 --> 00:19:38,026
Уверен, мы начнем с чистого листа.
334
00:19:41,333 --> 00:19:43,704
Какой метод использовали ваши люди,
335
00:19:43,819 --> 00:19:45,852
чтобы инициировать реакцию деления
336
00:19:46,005 --> 00:19:47,578
в ваших устройствах?
337
00:19:47,693 --> 00:19:49,074
Ну, на самом деле,
есть два различных подхода...
338
00:19:49,227 --> 00:19:51,414
Взрыв и выстрел.
339
00:19:51,491 --> 00:19:53,562
В результате обоих создается
сверхкритическая масса, это очевидно.
340
00:19:53,600 --> 00:19:54,291
Очевидно.
341
00:19:54,329 --> 00:19:57,667
В любом случае, вам нужно
получить очищенного 235-го
342
00:19:57,743 --> 00:20:01,349
примерно размером с мой кулак...
343
00:20:01,464 --> 00:20:03,344
Или его кулак, в принципе.
344
00:20:03,659 --> 00:20:06,221
Ну, наши мечты скоро могут стать явью.
345
00:20:09,029 --> 00:20:11,706
С вашей помощью до следующего нашествия,
346
00:20:12,121 --> 00:20:15,152
мы планируем уничтожить Рейфов пока они спят.
347
00:20:19,372 --> 00:20:21,520
Что именно вы планируете?
348
00:20:22,072 --> 00:20:25,126
Мы намереваемся использовать в
своих интересах их самонадеянность.
349
00:20:25,394 --> 00:20:27,082
Это их слабость.
350
00:20:27,634 --> 00:20:28,838
Самонадеянность.
351
00:20:28,892 --> 00:20:31,577
Между нашествиями они впадают в спячку
на борту своих больших кораблей,
352
00:20:31,954 --> 00:20:33,878
иногда на целые столетия.
353
00:20:34,070 --> 00:20:36,947
Всегда есть Рейфы, которые следят
за спящими, но их мало.
354
00:20:37,186 --> 00:20:38,750
Достаточно мало, чтобы справиться с ними.
355
00:20:38,989 --> 00:20:40,907
Мы намереваемся проникнуть на борт
их кораблей с нашим новым оружием.
356
00:20:40,983 --> 00:20:42,441
Это уже невозможно.
357
00:20:42,518 --> 00:20:43,277
- Тейла...
- Майор?
358
00:20:43,315 --> 00:20:44,401
Не думаете, что сначала мы должны
359
00:20:44,436 --> 00:20:46,584
выслушать весь их план прежде, чем
начнем указывать на пробелы в нем?
360
00:20:46,622 --> 00:20:51,724
Если мы собираемся работать вместе, то
нужно, чтобы они доверяли нам, а мы - им.
361
00:20:52,246 --> 00:20:53,512
Пожалуйста, объясните.
362
00:20:55,238 --> 00:20:58,844
Я и несколько моих людей
были захвачены Рейфами.
363
00:20:59,496 --> 00:21:02,296
Вы должны понять, что это была
операция по нашему спасению.
364
00:21:02,411 --> 00:21:04,675
Я жива сегодня только благодаря им.
365
00:21:07,552 --> 00:21:08,963
В результате той операции...
366
00:21:09,116 --> 00:21:10,444
Вы разбудили других.
367
00:21:10,459 --> 00:21:13,566
Они узнали, что там, откуда мы
пришли, есть еще много людей.
368
00:21:13,681 --> 00:21:15,139
Отец, они все проснутся.
369
00:21:15,177 --> 00:21:17,364
Слушайте, мы пленили одного из них.
370
00:21:17,440 --> 00:21:19,052
Предполагалось, что до следующего
нашествия еще много десятилетий.
371
00:21:19,128 --> 00:21:22,082
Он сказал, что они не будут спешить и
подготовятся, прежде, чем прийти за нами.
372
00:21:22,197 --> 00:21:26,225
Мы планировали первое испытание нашего
ядерного оружия только через пять лет.
373
00:21:27,913 --> 00:21:30,099
У нас есть столько времени, Шеппард?
374
00:21:32,869 --> 00:21:34,097
Есть?
375
00:21:35,593 --> 00:21:36,820
Нет.
376
00:21:55,809 --> 00:21:56,262
Кауэн...
377
00:21:56,400 --> 00:21:57,390
Они могут обнаружить радиацию.
378
00:21:57,466 --> 00:22:00,773
Мы должны выключить реакторы, пережить это
нашествие и как-то готовиться к следующему.
379
00:22:00,812 --> 00:22:01,886
Вы кое-что забываете ...
380
00:22:01,963 --> 00:22:04,149
- Мы можем скрыться от них...
- Мы все на одной стороне...
381
00:22:06,374 --> 00:22:09,558
Как только мы узнаем от вас все, что сможем,
382
00:22:09,596 --> 00:22:11,361
бросим вас на поверхности.
383
00:22:12,358 --> 00:22:13,816
Вы первыми пойдете на корм Рейфам,
384
00:22:13,893 --> 00:22:14,575
я вам обещаю.
385
00:22:14,643 --> 00:22:16,800
Я выступил против кораблей Рейфов и победил.
386
00:22:16,838 --> 00:22:18,119
Я видел ваше оружие...
387
00:22:18,149 --> 00:22:20,866
Я говорю о корабле,
который летит через космос,
388
00:22:20,981 --> 00:22:23,359
с оружием, которое вы и
вообразить себе не можете.
389
00:22:23,788 --> 00:22:26,275
Вы действительно хотите
отказаться от такой помощи?
390
00:22:26,703 --> 00:22:28,353
Я думаю, вы пытаетесь спасти себя.
391
00:22:28,468 --> 00:22:30,233
Ну, вы чертовски правы, пытаюсь.
392
00:22:31,023 --> 00:22:33,762
Говорю же, работая вместе, мы, вероятно,
могли бы помочь друг другу спастись.
393
00:22:35,213 --> 00:22:37,713
Наши желания совпадают.
394
00:22:41,741 --> 00:22:44,694
Мы начали наши эксперименты в уверенности,
что Рейфы не появятся еще много лет.
395
00:22:44,733 --> 00:22:46,689
Они обнаружат нас
тем же способом, что и вы.
396
00:22:46,727 --> 00:22:48,876
- Но если мы будем работать вместе...
- Разве вы не достаточно натворили?
397
00:22:48,914 --> 00:22:50,180
Мы еще даже не начали.
398
00:22:50,295 --> 00:22:52,021
Я могу ускорить выполнение вашей программы.
399
00:22:52,059 --> 00:22:52,942
Как?
400
00:22:53,134 --> 00:22:56,317
Я построил атомную бомбу в шестом
классе для участия в научной ярмарке.
401
00:22:56,901 --> 00:22:58,052
В Канаде это разрешено?
402
00:22:58,167 --> 00:23:01,159
Это была не рабочая модель. Однако
меня шесть часов допрашивали в ЦРУ,
403
00:23:01,274 --> 00:23:03,307
где считали, что я член
секретной детской организации.
404
00:23:03,384 --> 00:23:04,842
Фактически, так я получил
свою первую работу...
405
00:23:10,097 --> 00:23:13,281
Майор Шеппард убедил меня,
что мы все-таки сможем победить...
406
00:23:13,396 --> 00:23:14,585
Убедил?
407
00:23:15,697 --> 00:23:17,462
Если будем работать вместе.
408
00:23:24,060 --> 00:23:26,477
Много поколений назад, во время нашествия,
409
00:23:27,052 --> 00:23:29,622
Дженаям удалось сбить Стрелу Рейфов.
410
00:23:30,274 --> 00:23:32,307
Хотя множество жизней
были потеряны в тот день,
411
00:23:32,921 --> 00:23:36,373
способность сопротивляться хотя бы в малом
412
00:23:36,719 --> 00:23:39,557
дала Дженаям повод надеяться.
413
00:23:42,012 --> 00:23:45,273
Это устройство хранения данных было
извлечено из сбитой Стрелы Рейфов.
414
00:23:45,388 --> 00:23:46,807
Это что-то вроде флэш-памяти в джампере.
415
00:23:46,922 --> 00:23:49,531
Оно содержит информацию о корабле-улье,
которому принадлежало это судно.
416
00:23:49,684 --> 00:23:52,792
Тайрус и его дочь смогли успешно
получить доступ к этой информации.
417
00:23:52,830 --> 00:23:53,435
Как?
418
00:23:53,474 --> 00:23:55,093
Через этот интерфейс.
419
00:23:57,471 --> 00:23:58,584
Правда?
420
00:23:58,699 --> 00:24:00,310
Похоже...
421
00:24:01,353 --> 00:24:03,647
Здесь корабль Рейфов все еще в спячке.
422
00:24:04,031 --> 00:24:06,064
Рейфы, конечно, имеют
обыкновение самоликвидироваться.
423
00:24:06,179 --> 00:24:07,752
Вероятно, довольно редко,
когда можно захватить что-то подобное.
424
00:24:07,790 --> 00:24:09,263
Вы смогли извлечь какие-нибудь еще данные?
425
00:24:09,293 --> 00:24:10,862
С этим интерфейсом, надеемся,
426
00:24:11,697 --> 00:24:13,459
мы сможем получить доступ к центральной
базе данных корабля Рейфов.
427
00:24:15,447 --> 00:24:17,127
И на этом основан весь ваш план?
428
00:24:17,142 --> 00:24:19,859
И как получение доступа к компьютеру
корабля Рейфов поможет вам?
429
00:24:19,974 --> 00:24:23,656
С этим интерфейсом мы сможем узнать
расположение всех кораблей Рейфов.
430
00:24:23,886 --> 00:24:26,418
И так вы узнаете, куда доставить
ваши новые бомбы.
431
00:24:26,495 --> 00:24:27,492
Звучит разумно.
432
00:24:27,607 --> 00:24:29,986
Если, конечно, искомый корабль
все еще будет там.
433
00:24:30,024 --> 00:24:31,293
Ну, если Рейфы никуда не спешат,
434
00:24:31,328 --> 00:24:33,975
чтобы освежить свои силы, как вы
утверждаете, он будет там.
435
00:24:34,359 --> 00:24:36,699
Вблизи этого корабля нет
ни одних Звездных врат.
436
00:24:36,814 --> 00:24:39,614
Приблизиться к нему
необнаруженными невозможно.
437
00:24:39,729 --> 00:24:42,913
Вот тут и пригодится ваш корабль,
майор Шеппард.
438
00:24:48,322 --> 00:24:50,854
Я всегда задавался вопросом,
когда же пригодится мой корабль.
439
00:24:51,275 --> 00:24:52,081
Нет.
440
00:24:52,196 --> 00:24:53,577
Как вам такой ответ?
441
00:24:53,615 --> 00:24:55,649
Содержательно, я вам скажу.
442
00:24:55,687 --> 00:24:57,145
Уверена, вы уже согласились на это.
443
00:24:57,260 --> 00:24:59,139
Только потому, что мы
получим кое-что от этого.
444
00:24:59,216 --> 00:25:00,444
И мы действительно нуждаемся
в союзниках, мэм.
445
00:25:00,482 --> 00:25:01,364
Союзниках?
446
00:25:01,479 --> 00:25:03,244
Вы только что рассказали, как
эти люди были готовы подвесить вас.
447
00:25:03,282 --> 00:25:04,548
Как вы можете доверять им?
448
00:25:04,701 --> 00:25:07,348
Эй, я не доверяю им, но и не могу бросить их.
449
00:25:07,540 --> 00:25:09,842
Есть причина, почему они настояли,
чтобы МакКей и Тейла остались там,
450
00:25:09,918 --> 00:25:11,491
и это не просто ради помощи с бомбой,
451
00:25:12,075 --> 00:25:14,430
у нас есть кое-что, нужное им, а
у них есть кое-что, нужное нам.
452
00:25:14,468 --> 00:25:16,071
Я думал, это и является
предметом всех переговоров.
453
00:25:16,109 --> 00:25:17,437
А, ну, конечно.
454
00:25:17,514 --> 00:25:19,739
Лично я бы немедленно прекратила
предлагать арсеналы ядерного оружия.
455
00:25:20,429 --> 00:25:21,887
Они в любом случае занимаются его созданием.
456
00:25:22,002 --> 00:25:24,495
О, если они в любом случае занимаются
его созданием, почему вы сразу это не сказали?
457
00:25:25,991 --> 00:25:28,945
Вы понимаете, что вас вообще-то
посылали за продовольствием?
458
00:25:29,827 --> 00:25:31,323
Думаю, мы еще можем получить его.
459
00:25:31,707 --> 00:25:32,643
Почему бы нет.
460
00:25:32,734 --> 00:25:35,735
Это вроде условие для всего
этого с атомной бомбой.
461
00:25:38,151 --> 00:25:40,415
Хорошо, то есть вы можете осуществить это?
462
00:25:41,028 --> 00:25:43,483
Нужно быть осторожными, но...
463
00:25:44,519 --> 00:25:47,396
Я не подверг бы свою команду
опасности, если бы так не думал.
464
00:25:50,618 --> 00:25:56,449
Хорошо, давайте, а потом, возможно,
мы поговорим о создании ядерной бомбы.
465
00:26:00,247 --> 00:26:02,625
Сферический корпус направляет
силу взрыва внутрь,
466
00:26:02,702 --> 00:26:05,847
и в результате взрыва
создается критическое сжатие.
467
00:26:05,924 --> 00:26:08,763
Субкритическая масса становится
сверхкритической.
468
00:26:09,722 --> 00:26:10,504
Изобретательно.
469
00:26:10,519 --> 00:26:13,366
Знаю, и можете вы поверить, что
я даже не выиграл научную ярмарку?
470
00:26:14,287 --> 00:26:15,172
Но на практике адаптация
471
00:26:15,207 --> 00:26:17,662
доступной аппаратуры и ресурсов
будет довольно проблематичной.
472
00:26:19,610 --> 00:26:22,841
Вам суждено стать героем
нашего народа, доктор МакКей.
473
00:26:23,009 --> 00:26:24,145
Ладно.
474
00:26:25,526 --> 00:26:29,362
Пока майор Шеппард не вернется с Cи4.
475
00:26:32,891 --> 00:26:34,464
Я покойник.
476
00:26:36,244 --> 00:26:37,931
Мы удивили друг друга.
477
00:26:38,277 --> 00:26:40,233
Дженаи совсем не те,
за кого я вас принимала.
478
00:26:40,348 --> 00:26:41,499
А посмотрите на себя.
479
00:26:41,714 --> 00:26:44,222
Никогда бы не подумала,
что вы оставите свой народ.
480
00:26:44,414 --> 00:26:46,869
Нет. Я делаю это для них.
481
00:26:47,138 --> 00:26:50,437
Джон Шеппард и его люди принесли
новую надежду нашим звездам, Сора.
482
00:26:50,590 --> 00:26:53,506
У них дух исследователей и сердца воинов.
483
00:26:53,659 --> 00:26:55,155
Они приняли меня.
484
00:26:55,539 --> 00:26:56,920
Но посмотрите на себя.
485
00:26:57,111 --> 00:26:59,566
Сколько "урожайных церемоний"
я заставлял вас вынести?
486
00:26:59,758 --> 00:27:01,638
Больше ни одной, обещайте мне.
487
00:27:11,343 --> 00:27:13,069
Вы уважали в нас тех, кем считали.
488
00:27:13,108 --> 00:27:14,604
Это дало нам основания доверять вам.
489
00:27:15,064 --> 00:27:18,133
Я опечалена, что вы не могли доверять
мне настолько, чтобы открыть свою тайну.
490
00:27:18,708 --> 00:27:19,936
Это наш путь.
491
00:27:20,856 --> 00:27:23,657
Наш обман был и остается способом выживания.
492
00:27:24,194 --> 00:27:27,454
Это тайна, с которой мы рождаемся
и которую охотно заберем в могилу.
493
00:27:27,569 --> 00:27:28,567
Тем не менее...
494
00:27:28,605 --> 00:27:31,405
Разве мы не всегда честно торговали с вами?
495
00:27:31,866 --> 00:27:34,743
Вы должны знать, что мы не были
столь любезны с другими.
496
00:27:36,078 --> 00:27:38,847
Возможно, этот новый союз
поможет открыть вам глаза...
497
00:27:39,522 --> 00:27:42,568
Ведь мы можем противостоять
Рейфам только вместе.
498
00:27:45,016 --> 00:27:48,053
Посмотрим, следуют ли
ваши друзья своим обещаниям.
499
00:28:05,469 --> 00:28:06,543
Ну?
500
00:28:07,709 --> 00:28:09,420
Видите?
501
00:28:13,493 --> 00:28:15,218
Мы должны все сделать как можно быстрее.
502
00:28:15,848 --> 00:28:17,404
Я изучал эти планы всю свою жизнь.
503
00:28:17,743 --> 00:28:18,594
Хорошо.
504
00:28:19,032 --> 00:28:20,343
Тогда мы будем следовать за вами.
505
00:28:20,935 --> 00:28:22,968
Мы прикроем вас во время
проникновения и загрузки.
506
00:28:23,121 --> 00:28:23,804
План отхода?
507
00:28:23,880 --> 00:28:25,653
Так же, как и войдем.
Вы останетесь в джампере.
508
00:28:25,692 --> 00:28:26,297
Да, сэр.
509
00:28:26,335 --> 00:28:27,793
Я должна идти с вами.
510
00:28:27,870 --> 00:28:29,673
Велика вероятность, что мы
будем уходить под огнем.
511
00:28:30,180 --> 00:28:34,353
Сора - умелый боец и
опытный стрелок, лейтенант Форд.
512
00:28:34,890 --> 00:28:40,222
Однако ей придется остаться здесь, чтобы
позаботиться обо всем, если мы не вернемся.
513
00:28:56,563 --> 00:29:00,821
Нужно, чтобы вы доставили обещанную
Cи4, майор, прежде, чем мы приступим.
514
00:29:00,859 --> 00:29:03,046
Нам нужно сначала получить
требуемые сведения.
515
00:29:03,123 --> 00:29:06,729
Бесполезно собирать связку атомных бомб,
если мы не сможем пустить их в дело.
516
00:29:06,882 --> 00:29:08,148
Это ваши условия?
517
00:29:08,555 --> 00:29:09,721
Уверен, вы понимаете.
518
00:29:10,466 --> 00:29:11,255
Да.
519
00:29:12,222 --> 00:29:15,206
Кажется, у нас нет иного выбора,
кроме как доверять друг другу.
520
00:29:35,207 --> 00:29:37,301
Сколько у вас таких кораблей?
521
00:29:39,028 --> 00:29:40,831
Только один.
522
00:29:49,737 --> 00:29:50,996
Там.
523
00:29:53,880 --> 00:29:55,484
Они пробудились?
524
00:29:55,561 --> 00:29:57,364
Я не вижу никакой активности.
525
00:29:57,816 --> 00:29:59,742
Как и в прошлый раз.
526
00:30:01,422 --> 00:30:03,470
Ладно, идем.
527
00:30:03,508 --> 00:30:05,081
Прямо через парадный вход.
528
00:30:25,297 --> 00:30:26,601
Эй, присматривайте за джампером.
529
00:30:26,831 --> 00:30:27,828
Да, сэр.
530
00:30:28,097 --> 00:30:29,094
Удачи.
531
00:31:07,953 --> 00:31:09,334
О, боже.
532
00:31:16,469 --> 00:31:18,464
Этих людей законсервировали,
чтобы питаться ими позже.
533
00:31:19,730 --> 00:31:21,724
Некоторые могут быть еще живы.
534
00:31:23,029 --> 00:31:24,413
У нас нет времени на это.
535
00:31:24,548 --> 00:31:26,711
Они могли быть вашими людьми,
любым, кого вы знаете.
536
00:31:31,346 --> 00:31:33,194
Тейла, позаботьтесь об этом.
Встретимся на обратном пути к кораблю.
537
00:31:33,309 --> 00:31:34,613
МакКей, вы со мной.
538
00:31:42,132 --> 00:31:43,321
Я останусь с ней.
539
00:31:44,280 --> 00:31:46,160
Идите. Встретимся на обратном пути.
540
00:32:29,730 --> 00:32:30,542
Это там.
541
00:32:32,400 --> 00:32:33,499
Но планы корабля, насколько я помню,
542
00:32:33,534 --> 00:32:36,066
не содержали подробностей о
том, как работает эта дверь.
543
00:32:39,059 --> 00:32:41,376
Если мы попытаемся ее взорвать,
будет слишком много шума.
544
00:32:42,343 --> 00:32:45,374
Придется искать другой способ.
Ладно.
545
00:32:55,808 --> 00:32:57,227
Можете мне посветить сюда?
546
00:33:17,258 --> 00:33:19,131
Красота.
547
00:33:31,329 --> 00:33:33,416
Пожалуйста... помогите мне.
548
00:33:33,454 --> 00:33:34,973
Мы вас вытащим.
549
00:33:36,086 --> 00:33:37,075
Что вы делаете?
550
00:33:37,113 --> 00:33:38,448
Мы не можем освободить его. Мы
не можем спасти никого из них.
551
00:33:38,483 --> 00:33:39,054
Что?
552
00:33:39,108 --> 00:33:40,512
Пожалуйста, помогите...
553
00:33:40,996 --> 00:33:42,185
Вы хотите оставить его здесь умирать?
554
00:33:42,223 --> 00:33:44,525
Слушайте, Рейфы не должны узнать,
что мы вообще были здесь.
555
00:33:45,254 --> 00:33:46,443
Я сказал, нет.
556
00:33:55,642 --> 00:33:56,792
МакКей, у нас нет..
557
00:33:56,830 --> 00:33:59,409
Слушайте, я даже не знаю, будет ли это...
558
00:34:03,475 --> 00:34:04,472
...работать.
559
00:34:11,799 --> 00:34:12,835
Есть.
560
00:34:14,906 --> 00:34:16,057
Хорошо.
561
00:34:17,476 --> 00:34:18,895
Я прикрою вас сзади. Идите.
562
00:34:26,836 --> 00:34:28,447
Если вы освободите его,
они узнают, что его забрали.
563
00:34:28,485 --> 00:34:30,212
Вы совсем не тот человек,
каким я вас считала.
564
00:34:30,250 --> 00:34:31,554
Этот корабль наиболее
близок к нашей планете.
565
00:34:31,593 --> 00:34:33,664
Дженаи умрут первыми, если они пробудятся.
566
00:34:33,702 --> 00:34:34,623
Помогите мне!
567
00:34:34,738 --> 00:34:35,966
Я сказал, оставьте его.
568
00:34:36,234 --> 00:34:36,925
Нет!
569
00:34:37,078 --> 00:34:38,267
Тихо!
570
00:34:53,650 --> 00:34:55,031
Майор, нас обнаружили.
571
00:34:56,335 --> 00:34:57,601
Мы должны выбираться отсюда.
572
00:35:06,777 --> 00:35:07,804
Готово.
573
00:35:19,427 --> 00:35:20,847
Охрана Рейфов.
574
00:35:21,384 --> 00:35:22,803
Быстрее. Они приближаются.
575
00:35:35,193 --> 00:35:36,383
Где Тайрус?
576
00:35:36,574 --> 00:35:38,224
Он был сражен оружием Рейфов.
577
00:35:38,262 --> 00:35:39,682
Возможно, он был только оглушен.
578
00:35:39,797 --> 00:35:41,715
Теперь он уже у Рейфов.
579
00:35:46,011 --> 00:35:48,121
Вперед. Вперед!
580
00:35:48,274 --> 00:35:49,885
Хорошо, держитесь.
581
00:36:34,630 --> 00:36:36,010
Где мой отец?
582
00:36:39,578 --> 00:36:41,189
Он не выжил.
583
00:36:42,156 --> 00:36:43,184
Как?
584
00:36:43,882 --> 00:36:45,025
Что случилось?
585
00:36:45,217 --> 00:36:46,790
Думаю, мы должны это узнать.
586
00:36:48,938 --> 00:36:50,127
Окружить их.
587
00:37:04,359 --> 00:37:07,849
Кауэн... Я думал, мы только что
научились работать вместе.
588
00:37:08,079 --> 00:37:09,575
Она убила Тайруса.
589
00:37:09,959 --> 00:37:11,187
Нет.
590
00:37:11,609 --> 00:37:14,370
Оставляя его умирать, вы с тем же
успехом могли просто убить его сами.
591
00:37:14,601 --> 00:37:16,188
Он выстрелил в человека,
которого мы пытались спасти.
592
00:37:16,204 --> 00:37:18,974
Пытаться спасти кого-либо было ошибкой.
593
00:37:19,664 --> 00:37:21,467
Это подвергало опасности миссию.
594
00:37:24,221 --> 00:37:27,873
Мы возьмем эти разведданные...
595
00:37:28,180 --> 00:37:29,906
Это вы делаете ошибку.
596
00:37:29,998 --> 00:37:33,819
И ваш корабль, и всю Cи4,
которой вы сейчас обладаете.
597
00:37:33,972 --> 00:37:36,159
Вы всегда планировали лишь использовать нас.
598
00:37:37,817 --> 00:37:40,570
А за ваши усилия я оставлю вас в живых.
599
00:37:41,346 --> 00:37:42,527
Как вы щедры.
600
00:37:42,949 --> 00:37:45,020
Полагаю, про бобы тофе тоже можно забыть.
601
00:37:45,450 --> 00:37:46,793
Ваше оружие.
602
00:37:47,068 --> 00:37:48,366
Нет.
603
00:37:48,634 --> 00:37:50,092
Я так не думаю.
604
00:37:51,434 --> 00:37:53,659
У нас преимущество, майор.
605
00:37:55,784 --> 00:37:56,882
Да.
606
00:37:58,531 --> 00:38:00,334
И ради этого умер ваш отец?
607
00:38:02,252 --> 00:38:06,050
Во имя людей, которые обманывают и
обворовывают тех, кого называли друзьями?
608
00:38:09,133 --> 00:38:10,645
Ну, я тоже соврал.
609
00:38:10,721 --> 00:38:12,724
Джамперы два и три, действуйте.
610
00:38:22,828 --> 00:38:25,421
Вы ведь не поверили, что у нас
один корабль, не так ли?
611
00:38:26,649 --> 00:38:29,449
Скажите вашим людям отступить,
и никто не пострадает.
612
00:38:32,333 --> 00:38:35,579
Джампер два, приготовьтесь
стрелять по моему знаку.
613
00:38:35,670 --> 00:38:37,275
Подождите.
614
00:38:41,011 --> 00:38:42,760
Вы обещаете уйти?
615
00:38:43,949 --> 00:38:46,558
Ну, мы планировали.
616
00:38:47,400 --> 00:38:51,890
Полагаю, нам придется поискать
бобы тофе где-нибудь еще, но...
617
00:38:52,963 --> 00:38:55,533
Думаю, будет справедливо,
если мы уйдем не с пустыми руками.
618
00:38:59,247 --> 00:39:01,900
Вы же не хотите, чтобы Дженаи
стали вашими врагами.
619
00:39:02,676 --> 00:39:04,555
Знаете что?
620
00:39:05,553 --> 00:39:07,317
Как и вы нас.
621
00:39:31,945 --> 00:39:34,323
Майор, думаю, вы захотите увидеть это.
622
00:39:36,363 --> 00:39:39,847
Большая часть информации, загруженной
из хранилища данных, была зашифрована,
623
00:39:39,923 --> 00:39:41,043
поэтому мы еще работаем над ней.
624
00:39:41,081 --> 00:39:42,109
Да, я и не думал, что это будет просто.
625
00:39:42,147 --> 00:39:44,917
Но мы смогли установить
существование 21 корабля-улья Рейфов
626
00:39:45,132 --> 00:39:47,089
только в нашем квадранте галактики Пегаса.
627
00:39:47,204 --> 00:39:48,254
21?
628
00:39:48,293 --> 00:39:50,541
И есть указания на гораздо большее
количество в других участках Пегаса.
629
00:39:50,656 --> 00:39:51,922
Ну, и насколько большее?
630
00:39:52,114 --> 00:39:53,686
Ну, нет способа узнать наверняка.
631
00:39:54,270 --> 00:39:56,448
Возможно, 60... Или больше.
632
00:39:57,999 --> 00:39:59,110
Это много кораблей.
633
00:39:59,149 --> 00:40:01,013
Некоторые из них, кажется, уже передвигаются.
634
00:40:01,128 --> 00:40:02,356
К нам?
635
00:40:02,778 --> 00:40:04,082
Как раз над этой частью мы еще работаем.
636
00:40:04,097 --> 00:40:06,806
Итак, даже если бы мы помогли Дженаям
построить ядерные боеголовки...
637
00:40:06,921 --> 00:40:09,568
Возможно, одновременно мы
уничтожили бы только горстку их.
638
00:40:09,606 --> 00:40:10,411
Точно.
639
00:40:10,450 --> 00:40:13,288
Для координированной атаки
кораблей Рейфов слишком много.
640
00:40:13,442 --> 00:40:16,626
План Дженаев никогда не сработал бы
с нашей помощью или без нее.
641
00:40:17,240 --> 00:40:18,474
Посмотрю, что еще я смогу найти.
642
00:40:18,512 --> 00:40:20,193
Спасибо, Питер.
643
00:40:24,566 --> 00:40:27,175
Наверное, вы будете рады узнать,
что сержант Бейтс смог заключить
644
00:40:27,210 --> 00:40:29,783
небольшое продовольственное
соглашение, пока вас не было.
645
00:40:29,937 --> 00:40:30,849
О, он смог, неужели?
646
00:40:30,887 --> 00:40:32,967
Да, смог, но это не соревнование.
647
00:40:34,502 --> 00:40:35,806
И кто эти люди?
648
00:40:35,959 --> 00:40:36,650
Они торговцы.
649
00:40:36,765 --> 00:40:38,606
Они называют себя Манарианцы.
650
00:40:41,752 --> 00:40:44,782
Жаль, что вы не смогли найти
союзников, которых искали, Джон.
651
00:40:46,048 --> 00:40:48,465
Ну, мы собрали некоторые ценные
сведения. Это тоже кое-что.
652
00:40:48,695 --> 00:40:51,150
Вы пытаетесь убедить меня,
что это хорошие новости?
653
00:40:52,109 --> 00:40:54,717
Я предпочитаю знать, чему мы противостоим.
654
00:40:55,254 --> 00:40:58,361
60 кораблей...
Или больше.
655
00:41:02,044 --> 00:41:04,461
Я только надеюсь, что они
не прибудут все сразу.