1 00:00:06,872 --> 00:00:08,023 Они называют себя Дженаями. 2 00:00:08,223 --> 00:00:11,678 Они простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы. 3 00:00:12,136 --> 00:00:13,278 Мы только через несколько месяцев 4 00:00:13,355 --> 00:00:15,273 получим урожай на материке, 5 00:00:16,555 --> 00:00:17,881 а скоро нам будет не хватать продовольствия. 6 00:00:18,158 --> 00:00:19,301 Это приводит меня в отчаяние. 7 00:00:19,677 --> 00:00:20,643 У нас почти кончился кофе. 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,434 Ну, возможно, вы должны прекратить пить по 11 чашек в день. 9 00:00:24,472 --> 00:00:26,927 Я только пытаюсь получить свою долю до того, как все кончится. 10 00:00:27,541 --> 00:00:28,884 Звучит справедливо. 11 00:00:31,202 --> 00:00:32,503 Я обеими руками за торговлю, 12 00:00:32,542 --> 00:00:34,768 но вам не кажется, что мы должны найти способ защитить себя? 13 00:00:35,106 --> 00:00:36,986 Как кучка фермеров может это сделать? 14 00:00:37,063 --> 00:00:39,786 Ну, возможно, они могут представить нас людям, которые смогут помочь. 15 00:00:40,093 --> 00:00:42,165 В то же время, давайте заботиться и о насущном. 16 00:00:42,441 --> 00:00:44,543 Думаю, всегда полезно познакомиться с соседями. 17 00:00:44,973 --> 00:00:47,505 Звездные врата Дженаев расположены недалеко от деревни. 18 00:00:47,581 --> 00:00:49,308 Предлагаю прогуляться. 19 00:00:49,346 --> 00:00:51,264 Падл-джампер может встревожить их. 20 00:00:51,302 --> 00:00:53,412 Как я сказала, они очень просты. 21 00:00:53,489 --> 00:00:55,177 Вот вам и задание. 22 00:01:10,176 --> 00:01:11,250 Хорошо. 23 00:01:11,341 --> 00:01:13,053 Куда, Тейла? 24 00:01:13,590 --> 00:01:15,354 Мы должны позволить им встретить нас. 25 00:01:15,392 --> 00:01:16,880 Ну, если вы знаете, где деревня... 26 00:01:16,949 --> 00:01:17,973 Они простые люди, и 27 00:01:18,008 --> 00:01:20,309 они доверяют мне, но это доверие было с трудом заслужено. 28 00:01:20,386 --> 00:01:21,192 Ладно. 29 00:01:21,537 --> 00:01:23,225 Что, вы сказали, они здесь вообще выращивают? 30 00:01:23,570 --> 00:01:27,751 Много чего, но больше всего они знамениты бобами, известным как тофе. 31 00:01:27,866 --> 00:01:28,749 Что, кофе? 32 00:01:29,132 --> 00:01:30,130 Тофе. 33 00:01:32,124 --> 00:01:34,349 Как они вообще узнают, что мы здесь? 34 00:01:34,541 --> 00:01:35,960 Они уже знают. 35 00:01:37,878 --> 00:01:39,221 Выглядят достаточно дружелюбно. 36 00:01:39,498 --> 00:01:41,132 Старшего зовут Тайрус. 37 00:01:41,170 --> 00:01:43,280 Я много раз вела с ним торговлю. 38 00:01:46,940 --> 00:01:48,229 Тейла Эммаган. 39 00:01:48,651 --> 00:01:49,840 Тайрус. 40 00:01:50,070 --> 00:01:51,566 Прошло много дней. 41 00:01:51,643 --> 00:01:52,502 Слишком много. 42 00:01:52,578 --> 00:01:53,599 Тейла. 43 00:01:54,290 --> 00:01:55,440 Это... 44 00:01:55,824 --> 00:01:56,975 Майор Шеппард, 45 00:01:57,051 --> 00:01:57,934 Доктор МакКей, 46 00:01:57,972 --> 00:01:59,545 и лейтенант Форд. 47 00:01:59,613 --> 00:02:01,003 Моя дочь, Сора. 48 00:02:01,762 --> 00:02:03,611 Вы должны быть очень горды. 49 00:02:05,261 --> 00:02:06,987 Она обручена. 50 00:02:08,214 --> 00:02:10,101 Ну, я не претендую на вашу дочь. Я просто... 51 00:02:10,154 --> 00:02:12,739 Они прибыли, чтобы купить часть вашего урожая. 52 00:02:13,293 --> 00:02:14,681 Все же вы принесли оружие. 53 00:02:15,549 --> 00:02:17,314 Только для самозащиты. 54 00:02:18,295 --> 00:02:20,021 Вы одеваетесь, как они, по собственной воле? 55 00:02:20,366 --> 00:02:21,632 Конечно. А что? 56 00:02:21,739 --> 00:02:24,969 Он хочет знать, работаете ли вы с нами или на нас. 57 00:02:26,842 --> 00:02:29,020 Они мои друзья, Тайрус. 58 00:02:29,112 --> 00:02:32,826 Я бы не привела их, если бы не считала их достойными этого. 59 00:02:34,229 --> 00:02:36,279 Мы отведем вас к Кауэну. 60 00:02:36,492 --> 00:02:37,928 Следуйте за мной. 61 00:02:46,619 --> 00:02:48,959 Возможно, мы должны добавить чувство юмора в торговлю. 62 00:02:49,036 --> 00:02:51,261 Конечно. Например, ваше. 63 00:02:53,026 --> 00:02:55,250 О, пожалуйста, оставьте. Вы убиваете меня. 64 00:02:55,404 --> 00:02:56,555 Я подумываю об этом. 65 00:02:56,593 --> 00:02:59,432 Я веду их. Всю деятельность в скрытый режим. 66 00:03:54,095 --> 00:03:57,394 Звездные Врата: Атлантис Сезон 1. Эпизод 8 67 00:03:57,429 --> 00:04:00,734 ПОДПОЛЬЕ 68 00:04:00,769 --> 00:04:03,946 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru) Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru 69 00:04:09,776 --> 00:04:11,502 И эти лекарства действенны? 70 00:04:11,617 --> 00:04:14,072 Они способны полностью остановить бактериальные инфекции. 71 00:04:14,456 --> 00:04:16,259 Это помогло бы нам во время суровой зимы. 72 00:04:19,136 --> 00:04:21,092 Нам понадобится больше, чем вы предложили. 73 00:04:21,207 --> 00:04:22,089 Больше? 74 00:04:22,435 --> 00:04:24,506 Не думаю, что вы понимаете, насколько хороши эти лекарства. 75 00:04:24,621 --> 00:04:26,232 Вы можете уйти, если хотите. 76 00:04:26,647 --> 00:04:27,536 Уйти? 77 00:04:29,087 --> 00:04:31,871 Кажется, вы говорили, что Дженаи были честными торговцами. 78 00:04:33,137 --> 00:04:37,357 Мы всегда могли договориться. 79 00:04:37,672 --> 00:04:40,234 Вы просите большую часть нашего урожая. 80 00:04:40,825 --> 00:04:43,072 Придется увеличить посевы настолько, 81 00:04:43,149 --> 00:04:45,788 чтобы пополнять наши склады, иначе Дженаи начнут голодать. 82 00:04:47,093 --> 00:04:49,510 Такое количество посевов потребует возделывания новой земли. 83 00:04:49,625 --> 00:04:50,702 Возделывание больших участков - 84 00:04:50,737 --> 00:04:52,962 кропотливая, тяжелая работа, мы потратим на это очень много 85 00:04:53,039 --> 00:04:55,379 времени перед следующим сельскохозяйственным сезоном. 86 00:04:55,456 --> 00:04:56,338 Понятно. 87 00:04:56,453 --> 00:04:58,831 А если бы возделывание земли было быстрым и легким? 88 00:05:01,900 --> 00:05:05,775 Вы знаете простой способ выкорчевать пень 300-летнего дерева? 89 00:05:05,928 --> 00:05:09,342 Вообще-то... знаю. 90 00:05:18,272 --> 00:05:19,814 Закройте уши. 91 00:05:21,356 --> 00:05:22,468 Я не понимаю. 92 00:05:22,506 --> 00:05:23,542 Это может быть весьма громко. 93 00:05:23,580 --> 00:05:25,000 Давайте. Вы пожалеете, что не послушались. 94 00:05:26,112 --> 00:05:26,918 Лейтенант? 95 00:05:29,641 --> 00:05:30,984 Взрыв в точке. 96 00:05:42,607 --> 00:05:43,988 Это называется Cи4. 97 00:05:47,862 --> 00:05:50,893 Если вы можете снабдить нас достаточным количеством Cи4, 98 00:05:51,438 --> 00:05:53,501 мы обеспечим вас требуемым количеством зерновых. 99 00:05:54,238 --> 00:05:55,381 То есть это вместо лекарств? 100 00:05:55,834 --> 00:05:57,867 Вместе с лекарствами. 101 00:05:57,882 --> 00:05:58,510 Серьезно? 102 00:06:00,361 --> 00:06:02,164 Разве это не было достаточно показательно? 103 00:06:02,432 --> 00:06:04,350 Это вы пришли с просьбой. 104 00:06:07,879 --> 00:06:11,102 Ну, я должен буду обсудить это с моими людьми. 105 00:06:11,255 --> 00:06:13,058 Уверен, мы сможем достигнуть соглашения. 106 00:06:13,825 --> 00:06:17,009 Тейла, благодарю, что привели нам новых торговых партнеров. 107 00:06:17,431 --> 00:06:19,157 Пожалуйста, оставайтесь у нас в гостях. 108 00:06:19,733 --> 00:06:22,341 Позже будет урожайная церемония. 109 00:06:24,796 --> 00:06:26,215 Замечательно. 110 00:06:27,213 --> 00:06:28,057 Форд? 111 00:06:28,095 --> 00:06:29,092 Сэр? 112 00:06:29,629 --> 00:06:31,279 Мы говорим об урожайной церемонии. 113 00:06:33,696 --> 00:06:35,268 Звучит забавно, сэр. 114 00:06:35,775 --> 00:06:37,378 Я скоро вернусь. 115 00:06:38,721 --> 00:06:40,294 Я должен вернуться с майором. 116 00:06:55,139 --> 00:06:56,597 Взрывчатку? 117 00:06:56,712 --> 00:06:58,553 Это научная экспедиция, майор. 118 00:06:58,860 --> 00:06:59,819 Я это знаю. 119 00:07:00,049 --> 00:07:01,737 Но вы хотите, чтобы мы стали торговцами оружием. 120 00:07:01,852 --> 00:07:03,578 Вы когда-либо пытались выкорчевать пень вручную? 121 00:07:03,693 --> 00:07:05,228 Да. Это мое хобби. 122 00:07:06,263 --> 00:07:10,099 Они рискуют, отдавая нам такую часть своего урожая в этом году. 123 00:07:10,866 --> 00:07:13,513 Плюс лекарства, на что я уже согласилась? 124 00:07:16,544 --> 00:07:19,382 Думаю, в будущем, майор, мне придется самой вести переговоры. 125 00:07:19,459 --> 00:07:21,200 Поэтому я и сказал, что должен буду сначала спросить вас. 126 00:07:21,254 --> 00:07:23,517 Да, об условиях, на которые уже согласились. 127 00:07:24,323 --> 00:07:25,090 Да. 128 00:07:25,128 --> 00:07:26,586 Понимаете, почему мне это не нравится? 129 00:07:26,663 --> 00:07:27,928 Мы нуждаемся в продовольствии или нет? 130 00:07:28,120 --> 00:07:30,230 Мы вот-вот начнем урезать рацион, и 131 00:07:30,384 --> 00:07:31,538 как бы я ни хотел каждое посещение 132 00:07:31,573 --> 00:07:33,452 других планет посвятить преследованию бобов тофе... 133 00:07:33,491 --> 00:07:34,833 Я поняла вас. 134 00:07:35,409 --> 00:07:36,790 Скажите им, что мы согласны. 135 00:07:46,341 --> 00:07:49,640 Мы благодарны за обильный урожай. 136 00:07:49,909 --> 00:07:51,021 Мы благодарны. 137 00:07:51,980 --> 00:07:53,821 Пусть следующий сезон будет столь же плодотворным. 138 00:07:55,202 --> 00:07:58,386 И за наших новых друзей. 139 00:07:59,000 --> 00:08:00,381 За новых друзей. 140 00:08:06,710 --> 00:08:07,861 Самогон? 141 00:08:11,851 --> 00:08:13,615 Я думала, вы уже мужчина. 142 00:08:22,860 --> 00:08:24,279 Вы понятия не имеете, куда идти, так ведь? 143 00:08:24,356 --> 00:08:25,507 Просто пытаюсь вспомнить, как шел. 144 00:08:25,545 --> 00:08:27,080 Перевожу: "я заблудился". 145 00:08:27,233 --> 00:08:29,458 Они же подробно объяснили, как пройти. 146 00:08:29,496 --> 00:08:30,839 Я предпочитаю идти по прямой. 147 00:08:30,877 --> 00:08:33,294 Да, конечно, таковы все дороги в мире Шеппарда. 148 00:08:33,447 --> 00:08:35,097 Вот, опять это. 149 00:08:35,335 --> 00:08:36,094 Что? 150 00:08:37,859 --> 00:08:40,467 Я получаю странные сигналы справа от нас. 151 00:08:42,724 --> 00:08:44,181 В смысле, "странные"? 152 00:08:44,672 --> 00:08:46,053 Вы не знаете, что означает "странные"? 153 00:08:46,245 --> 00:08:47,434 Я знаю, что означает "странные", Родни... 154 00:08:47,472 --> 00:08:48,700 Неестественные, необычные, ненормальные... 155 00:08:48,738 --> 00:08:51,615 Я просто пытаюсь определить, стоит ли это того, чтобы свернуть с пути к деревне. 156 00:08:51,653 --> 00:08:53,533 Радиоактивные показания в мире, где нет машин. Вам решать. 157 00:08:53,648 --> 00:08:54,799 В любом случае мы заблудились. Какая разница? 158 00:08:54,834 --> 00:08:55,396 Я не... 159 00:08:55,435 --> 00:08:56,794 заблудился. 160 00:08:57,791 --> 00:09:00,975 Хорошо, давайте проверим. 161 00:09:36,956 --> 00:09:38,414 О, теперь это точно... 162 00:09:38,453 --> 00:09:39,373 Странно. 163 00:09:39,412 --> 00:09:40,754 Да, это называется "нет машин". 164 00:09:40,792 --> 00:09:42,327 Похоже, не совсем. 165 00:09:42,595 --> 00:09:44,207 Возможно, они даже не знают, что это здесь. 166 00:09:46,960 --> 00:09:48,963 Этот люк недавно смазывали. 167 00:09:49,692 --> 00:09:50,920 Мы должны это проверить. 168 00:09:50,958 --> 00:09:51,994 Точно? 169 00:09:52,339 --> 00:09:53,605 Конечно, мы проверим. 170 00:10:07,414 --> 00:10:08,412 Хорошо. 171 00:10:08,450 --> 00:10:09,447 Великолепно. 172 00:10:16,421 --> 00:10:18,292 Конструкция сложной архитектуры. 173 00:10:18,331 --> 00:10:21,109 Не думаю, что Дженаи могли сделать это. 174 00:10:21,645 --> 00:10:23,064 Мы должны сказать Форду, где мы. 175 00:10:24,483 --> 00:10:25,711 Лейтенант, ответьте. 176 00:10:27,122 --> 00:10:28,311 Форд? 177 00:10:29,078 --> 00:10:30,689 Это место построено как бункер. 178 00:10:30,843 --> 00:10:32,531 Похоже, оно экранирует радиоволны. 179 00:10:33,053 --> 00:10:34,449 Показания усиливаются в этом направлении. 180 00:10:37,204 --> 00:10:38,285 Какие показания? 181 00:10:38,723 --> 00:10:40,756 - Показания наладонника. Это штука... - МакКей. 182 00:10:40,986 --> 00:10:42,137 Нейтронное излучение. 183 00:10:42,214 --> 00:10:44,861 Определенно... мощный источник энергии. 184 00:10:45,244 --> 00:10:46,318 Ладно. 185 00:10:47,194 --> 00:10:48,390 Давайте это проверим. 186 00:10:50,078 --> 00:10:52,111 Я действительно думаю, что мы должны убраться отсюда. 187 00:11:21,189 --> 00:11:22,952 Вот это точно странно. 188 00:11:50,519 --> 00:11:53,051 Если вы извините меня, я отлучусь по делу. 189 00:11:53,219 --> 00:11:54,662 Все в порядке, Кауэн? 190 00:11:54,777 --> 00:11:56,120 Я скоро вернусь. 191 00:12:04,559 --> 00:12:06,477 Возможно, они существуют как две отдельные культуры. 192 00:12:07,513 --> 00:12:08,625 Возможно. 193 00:12:10,198 --> 00:12:11,617 Какая разница? 194 00:12:13,067 --> 00:12:15,683 Какой долго вы, ребята, планируете нас здесь держать? 195 00:12:17,708 --> 00:12:19,588 Знаете, если бы люди смогли научиться держать свои 196 00:12:19,818 --> 00:12:21,736 секретные подземные ходы запертыми... 197 00:12:27,605 --> 00:12:29,907 Вот и две отдельные культуры. 198 00:12:38,998 --> 00:12:41,108 И что же мне делать? 199 00:12:48,857 --> 00:12:50,736 Я внезапно начал чувствовать странные колебания. 200 00:12:50,775 --> 00:12:51,580 Согласна. 201 00:12:51,725 --> 00:12:53,958 Я никогда не видела, чтобы Дженаи так себя вели. 202 00:12:59,206 --> 00:13:02,389 Слушайте, мы просто собираемся выйти наружу, 203 00:13:03,118 --> 00:13:05,113 посмотреть, не вернулись ли майор Шеппард и доктор МакКей. 204 00:13:05,151 --> 00:13:06,609 Никто не должен уходить. Это небезопасно. 205 00:13:06,647 --> 00:13:08,258 Поблизости Корабль Рейфов. 206 00:13:08,412 --> 00:13:09,486 Рейфы? 207 00:13:10,675 --> 00:13:11,826 Вы серьезно? 208 00:13:15,240 --> 00:13:16,544 Мы должны предупредить наших друзей. 209 00:13:16,659 --> 00:13:17,887 Вы привлечете их к нам. 210 00:13:18,402 --> 00:13:19,882 Все должны оставаться в помещении. 211 00:13:33,423 --> 00:13:34,689 О, поосторожнее с этим. 212 00:13:34,804 --> 00:13:36,798 Это просто довольно хрупкое, и если это, мм... 213 00:13:39,630 --> 00:13:40,788 У нас проблема. 214 00:13:42,169 --> 00:13:43,741 Значит, у нас есть что-то общее. 215 00:13:43,857 --> 00:13:46,772 В обычных обстоятельствах, вас бы уже расстреляли за то, что вы раскрыли нашу тайну. 216 00:13:46,849 --> 00:13:49,687 Тогда бы множество наших людей пришли сюда, чтобы расследовать наше исчезновение. 217 00:13:49,726 --> 00:13:51,720 Мы просто сказали бы им, что вас забрали Рейфы. 218 00:13:52,259 --> 00:13:53,792 Без доказательств обратного, 219 00:13:54,107 --> 00:13:55,211 они бы нам поверили. 220 00:13:57,467 --> 00:13:58,625 Говорите дальше. 221 00:13:59,799 --> 00:14:02,998 У вас есть технологию и знания, новые для нас. 222 00:14:03,765 --> 00:14:05,070 Эта ваша Cи4... 223 00:14:05,185 --> 00:14:06,988 Не для того, чтобы взрывать пни. 224 00:14:08,991 --> 00:14:11,744 У нас найдется более подходящее применение для нее. 225 00:14:11,859 --> 00:14:14,308 Слушайте, что вы, ребята, сделаете с вашей Си4 226 00:14:14,323 --> 00:14:15,397 совсем не наше дело. 227 00:14:15,512 --> 00:14:16,854 Нам просто нужно продовольствие. 228 00:14:17,852 --> 00:14:19,885 Причем здесь ваша маленькая тайна, ну... 229 00:14:21,343 --> 00:14:23,529 скажем, "такой огромный подземный бункер"? 230 00:14:25,716 --> 00:14:27,288 Я хочу большего. 231 00:14:27,940 --> 00:14:30,664 Ну, возможно, мы в состоянии дать вам... больше. 232 00:14:30,817 --> 00:14:33,119 У вас есть оружие мощнее, чем ваша Cи4? 233 00:14:33,234 --> 00:14:35,037 Вы шутите? У нас оружие! Мы... 234 00:14:36,940 --> 00:14:38,183 Возможно. 235 00:14:39,947 --> 00:14:42,517 Что, если я хотел бы больше, чем оружие? 236 00:14:42,671 --> 00:14:45,663 Мм, я упоминал, что знаю почти все почти обо всем? 237 00:14:46,737 --> 00:14:48,732 Чтобы Тейла Эммаган присоединилась к вам, 238 00:14:49,192 --> 00:14:50,341 вы должны были иметь что-то намного большее... 239 00:14:50,356 --> 00:14:52,184 Слушайте, чтобы выйти из этого трудного положения, 240 00:14:52,299 --> 00:14:55,445 я просто скажу, что мы ищем союзников против Рейфов. 241 00:14:56,488 --> 00:14:57,785 Как насчет вас, ребята? 242 00:15:02,081 --> 00:15:03,692 Слушайте, мы просто хотим посмотреть снаружи. 243 00:15:03,730 --> 00:15:04,843 Мы вам не можем позволить. 244 00:15:05,073 --> 00:15:06,262 Это небезопасно. 245 00:15:07,068 --> 00:15:08,871 Мы можем позаботиться о себе. 246 00:15:10,290 --> 00:15:12,170 Тайрус, пожалуйста, ответьте. 247 00:15:12,285 --> 00:15:13,282 Слушаю. 248 00:15:14,164 --> 00:15:15,353 Приведите их. 249 00:15:15,890 --> 00:15:16,888 Понял. 250 00:15:17,578 --> 00:15:19,036 Оставьте ваше оружие. 251 00:15:22,842 --> 00:15:24,415 Вас не тронут. 252 00:15:26,524 --> 00:15:28,519 Вы, ребята, полны неожиданностей. 253 00:15:44,867 --> 00:15:46,770 Вы пропустили кошмарную урожайную церемонию, сэр. 254 00:15:46,924 --> 00:15:48,151 Могу представить. 255 00:15:48,887 --> 00:15:49,754 О, Тейла. 256 00:15:49,869 --> 00:15:51,941 Я этим так же удивлена, как и вы, майор. 257 00:15:52,056 --> 00:15:53,628 Не знаю. Я очень удивлен. 258 00:15:53,744 --> 00:15:57,464 Тейла, ее народ и другие посторонние знают нас только как простых фермеров. 259 00:15:57,856 --> 00:16:01,838 Сокрытие того, кто и что мы, на самом деле наша единственная защита против Рейфов. 260 00:16:03,994 --> 00:16:07,178 Однажды, все это изменится. 261 00:16:08,781 --> 00:16:11,167 Думаете, сможете сделать это с помощью атомной бомбой? 262 00:16:14,351 --> 00:16:16,039 Теперь вы удивляете меня. 263 00:16:16,231 --> 00:16:18,801 Ну, радиоактивные показания, ваша завороженность нашей Cи4... 264 00:16:18,954 --> 00:16:20,335 И вы упоминаете об этом только сейчас? 265 00:16:20,450 --> 00:16:22,522 До меня дошло, только когда он сказал: "однажды, все это изменится". 266 00:16:22,875 --> 00:16:26,780 Предполагаю, вы надеетесь, что наша Cи4 решит вашу проблему с критичностью реактора. 267 00:16:26,856 --> 00:16:27,777 Это так? 268 00:16:27,815 --> 00:16:28,459 Возможно. 269 00:16:28,498 --> 00:16:30,884 Зависит от вашей конструкции. Это предмет другого разговора. 270 00:16:30,999 --> 00:16:32,419 Вы знаете, как сделать атомную бомбу? 271 00:16:32,457 --> 00:16:35,027 Майор, большинство из моей школьной команды по шахматам могут создать атомную бомбу. 272 00:16:35,134 --> 00:16:36,462 Проблемой может оказаться только 273 00:16:36,553 --> 00:16:39,323 наличие достаточного количества делящегося вещества требуемого вида. 274 00:16:39,562 --> 00:16:40,896 И мы знаем. 275 00:16:41,403 --> 00:16:42,316 Знаете? 276 00:16:42,968 --> 00:16:46,113 Однажды Дженаи были большой конфедерацией планет. 277 00:16:46,842 --> 00:16:51,906 Тысячелетия назад Рейфы довели нас до грани полного уничтожения. 278 00:16:52,251 --> 00:16:55,435 Наши предки пытались спастись в бункерах вроде этого, 279 00:16:55,550 --> 00:16:58,273 которые изначально создавались для давно забытых войн, 280 00:16:58,810 --> 00:17:01,994 и именно здесь выжила малая часть нашего народа, 281 00:17:02,263 --> 00:17:04,641 оставшись необнаруженной. 282 00:17:07,518 --> 00:17:11,047 В течение многих, многих лет, поколение за поколением 283 00:17:11,631 --> 00:17:15,190 мы держали наши технологические достижения в тайне. 284 00:17:16,533 --> 00:17:19,717 То есть все эти фермерские штуки - просто видимость. 285 00:17:19,793 --> 00:17:21,328 И Рейфы не подозревают. 286 00:17:21,443 --> 00:17:22,555 Более того. 287 00:17:23,361 --> 00:17:26,123 Внизу у нас еще много ртов. 288 00:17:26,775 --> 00:17:27,964 Я хочу показать вам кое-что. 289 00:17:28,079 --> 00:17:29,041 Пойдемте со мной. 290 00:17:29,076 --> 00:17:30,956 О, та штука, которую вы так небрежно бросили на стол... 291 00:17:31,033 --> 00:17:32,682 Я могу взять ее с собой? 292 00:17:36,020 --> 00:17:37,094 Пойдемте. 293 00:17:38,973 --> 00:17:40,047 Оставайтесь здесь. 294 00:17:49,906 --> 00:17:53,895 Внизу - наши воинские эшелоны, и наши ученые создают оружие для них. 295 00:17:54,624 --> 00:17:56,657 Относительно атомного оружия, мы верим, что, 296 00:17:56,734 --> 00:17:59,458 наконец, получим необходимое, чтобы победить Рейфов раз и навсегда. 297 00:17:59,503 --> 00:18:00,350 Вы хоть понимаете, что столь 298 00:18:00,685 --> 00:18:02,641 длительное воздействие такого уровня радиации чрезвычайно опасно? 299 00:18:02,880 --> 00:18:05,096 Наши ученые говорят мне иначе. 300 00:18:05,250 --> 00:18:06,669 Ну, они ошибаются. 301 00:18:06,708 --> 00:18:08,050 Мы в опасности сейчас? 302 00:18:08,204 --> 00:18:09,891 Требуются дни или недели такого уровня радиации, 303 00:18:10,007 --> 00:18:12,653 но, предполагаю, Дженаи проводят здесь дни или недели. 304 00:18:12,692 --> 00:18:15,262 Многие из наших людей провели здесь всю свою жизнь. 305 00:18:16,029 --> 00:18:17,487 Всю свою короткую жизнь. 306 00:18:17,679 --> 00:18:20,632 С нами все будет в порядке, если, конечно, вы не планировали завести детей. 307 00:18:24,153 --> 00:18:26,293 Ну, вы на правильном пути. 308 00:18:26,308 --> 00:18:27,736 Мы опережаем вас примерно на 60 лет. 309 00:18:27,889 --> 00:18:29,040 Если вы выживете, конечно. 310 00:18:29,078 --> 00:18:31,764 Ваша защита в плачевном состоянии. 311 00:18:31,879 --> 00:18:33,298 Итак, уран... 312 00:18:34,257 --> 00:18:35,600 Сколько его у вас? 313 00:18:35,630 --> 00:18:36,942 Намного больше. 314 00:18:37,134 --> 00:18:38,668 Даже не близко к оружейной разновидности. 315 00:18:38,860 --> 00:18:41,354 У нас были проблемы с очищением. 316 00:18:41,622 --> 00:18:46,110 Молекулярные структуры неподходящего и желаемого материалов весьма похожи. 317 00:18:46,225 --> 00:18:48,527 Диффузия... Вам нужно отделить 235 от 238. 318 00:18:48,565 --> 00:18:51,481 Когда вы удаляете барьер между двумя веществами, небольшое различие в массе 319 00:18:51,519 --> 00:18:53,437 заставляет их отделяться из-за различия скоростей. 320 00:18:53,514 --> 00:18:54,895 Вы можете это сделать? 321 00:18:54,933 --> 00:18:55,300 Ну, конечно. Я только... 322 00:18:55,377 --> 00:18:57,963 Думаю, сейчас вопрос в другом. 323 00:18:58,002 --> 00:18:59,229 Мы союзники... 324 00:19:00,265 --> 00:19:01,723 или все еще заключенные? 325 00:19:07,592 --> 00:19:10,047 За наших новых друзей. 326 00:19:10,330 --> 00:19:11,520 За новых друзей. 327 00:19:16,161 --> 00:19:17,389 Пожалуйста, угощайтесь. 328 00:19:24,869 --> 00:19:26,250 Вам не кажется, что здесь есть лимон? 329 00:19:26,480 --> 00:19:27,746 Конечно, это восхитительно. 330 00:19:28,053 --> 00:19:29,856 Вы видели кого-нибудь в анафилактическом шоке? 331 00:19:29,971 --> 00:19:30,776 Ешьте. 332 00:19:30,930 --> 00:19:35,878 Надеюсь, разделив эту пищу, мы сможем забыть наши прошлые недоразумения. 333 00:19:36,223 --> 00:19:38,026 Уверен, мы начнем с чистого листа. 334 00:19:41,333 --> 00:19:43,704 Какой метод использовали ваши люди, 335 00:19:43,819 --> 00:19:45,852 чтобы инициировать реакцию деления 336 00:19:46,005 --> 00:19:47,578 в ваших устройствах? 337 00:19:47,693 --> 00:19:49,074 Ну, на самом деле, есть два различных подхода... 338 00:19:49,227 --> 00:19:51,414 Взрыв и выстрел. 339 00:19:51,491 --> 00:19:53,562 В результате обоих создается сверхкритическая масса, это очевидно. 340 00:19:53,600 --> 00:19:54,291 Очевидно. 341 00:19:54,329 --> 00:19:57,667 В любом случае, вам нужно получить очищенного 235-го 342 00:19:57,743 --> 00:20:01,349 примерно размером с мой кулак... 343 00:20:01,464 --> 00:20:03,344 Или его кулак, в принципе. 344 00:20:03,659 --> 00:20:06,221 Ну, наши мечты скоро могут стать явью. 345 00:20:09,029 --> 00:20:11,706 С вашей помощью до следующего нашествия, 346 00:20:12,121 --> 00:20:15,152 мы планируем уничтожить Рейфов пока они спят. 347 00:20:19,372 --> 00:20:21,520 Что именно вы планируете? 348 00:20:22,072 --> 00:20:25,126 Мы намереваемся использовать в своих интересах их самонадеянность. 349 00:20:25,394 --> 00:20:27,082 Это их слабость. 350 00:20:27,634 --> 00:20:28,838 Самонадеянность. 351 00:20:28,892 --> 00:20:31,577 Между нашествиями они впадают в спячку на борту своих больших кораблей, 352 00:20:31,954 --> 00:20:33,878 иногда на целые столетия. 353 00:20:34,070 --> 00:20:36,947 Всегда есть Рейфы, которые следят за спящими, но их мало. 354 00:20:37,186 --> 00:20:38,750 Достаточно мало, чтобы справиться с ними. 355 00:20:38,989 --> 00:20:40,907 Мы намереваемся проникнуть на борт их кораблей с нашим новым оружием. 356 00:20:40,983 --> 00:20:42,441 Это уже невозможно. 357 00:20:42,518 --> 00:20:43,277 - Тейла... - Майор? 358 00:20:43,315 --> 00:20:44,401 Не думаете, что сначала мы должны 359 00:20:44,436 --> 00:20:46,584 выслушать весь их план прежде, чем начнем указывать на пробелы в нем? 360 00:20:46,622 --> 00:20:51,724 Если мы собираемся работать вместе, то нужно, чтобы они доверяли нам, а мы - им. 361 00:20:52,246 --> 00:20:53,512 Пожалуйста, объясните. 362 00:20:55,238 --> 00:20:58,844 Я и несколько моих людей были захвачены Рейфами. 363 00:20:59,496 --> 00:21:02,296 Вы должны понять, что это была операция по нашему спасению. 364 00:21:02,411 --> 00:21:04,675 Я жива сегодня только благодаря им. 365 00:21:07,552 --> 00:21:08,963 В результате той операции... 366 00:21:09,116 --> 00:21:10,444 Вы разбудили других. 367 00:21:10,459 --> 00:21:13,566 Они узнали, что там, откуда мы пришли, есть еще много людей. 368 00:21:13,681 --> 00:21:15,139 Отец, они все проснутся. 369 00:21:15,177 --> 00:21:17,364 Слушайте, мы пленили одного из них. 370 00:21:17,440 --> 00:21:19,052 Предполагалось, что до следующего нашествия еще много десятилетий. 371 00:21:19,128 --> 00:21:22,082 Он сказал, что они не будут спешить и подготовятся, прежде, чем прийти за нами. 372 00:21:22,197 --> 00:21:26,225 Мы планировали первое испытание нашего ядерного оружия только через пять лет. 373 00:21:27,913 --> 00:21:30,099 У нас есть столько времени, Шеппард? 374 00:21:32,869 --> 00:21:34,097 Есть? 375 00:21:35,593 --> 00:21:36,820 Нет. 376 00:21:55,809 --> 00:21:56,262 Кауэн... 377 00:21:56,400 --> 00:21:57,390 Они могут обнаружить радиацию. 378 00:21:57,466 --> 00:22:00,773 Мы должны выключить реакторы, пережить это нашествие и как-то готовиться к следующему. 379 00:22:00,812 --> 00:22:01,886 Вы кое-что забываете ... 380 00:22:01,963 --> 00:22:04,149 - Мы можем скрыться от них... - Мы все на одной стороне... 381 00:22:06,374 --> 00:22:09,558 Как только мы узнаем от вас все, что сможем, 382 00:22:09,596 --> 00:22:11,361 бросим вас на поверхности. 383 00:22:12,358 --> 00:22:13,816 Вы первыми пойдете на корм Рейфам, 384 00:22:13,893 --> 00:22:14,575 я вам обещаю. 385 00:22:14,643 --> 00:22:16,800 Я выступил против кораблей Рейфов и победил. 386 00:22:16,838 --> 00:22:18,119 Я видел ваше оружие... 387 00:22:18,149 --> 00:22:20,866 Я говорю о корабле, который летит через космос, 388 00:22:20,981 --> 00:22:23,359 с оружием, которое вы и вообразить себе не можете. 389 00:22:23,788 --> 00:22:26,275 Вы действительно хотите отказаться от такой помощи? 390 00:22:26,703 --> 00:22:28,353 Я думаю, вы пытаетесь спасти себя. 391 00:22:28,468 --> 00:22:30,233 Ну, вы чертовски правы, пытаюсь. 392 00:22:31,023 --> 00:22:33,762 Говорю же, работая вместе, мы, вероятно, могли бы помочь друг другу спастись. 393 00:22:35,213 --> 00:22:37,713 Наши желания совпадают. 394 00:22:41,741 --> 00:22:44,694 Мы начали наши эксперименты в уверенности, что Рейфы не появятся еще много лет. 395 00:22:44,733 --> 00:22:46,689 Они обнаружат нас тем же способом, что и вы. 396 00:22:46,727 --> 00:22:48,876 - Но если мы будем работать вместе... - Разве вы не достаточно натворили? 397 00:22:48,914 --> 00:22:50,180 Мы еще даже не начали. 398 00:22:50,295 --> 00:22:52,021 Я могу ускорить выполнение вашей программы. 399 00:22:52,059 --> 00:22:52,942 Как? 400 00:22:53,134 --> 00:22:56,317 Я построил атомную бомбу в шестом классе для участия в научной ярмарке. 401 00:22:56,901 --> 00:22:58,052 В Канаде это разрешено? 402 00:22:58,167 --> 00:23:01,159 Это была не рабочая модель. Однако меня шесть часов допрашивали в ЦРУ, 403 00:23:01,274 --> 00:23:03,307 где считали, что я член секретной детской организации. 404 00:23:03,384 --> 00:23:04,842 Фактически, так я получил свою первую работу... 405 00:23:10,097 --> 00:23:13,281 Майор Шеппард убедил меня, что мы все-таки сможем победить... 406 00:23:13,396 --> 00:23:14,585 Убедил? 407 00:23:15,697 --> 00:23:17,462 Если будем работать вместе. 408 00:23:24,060 --> 00:23:26,477 Много поколений назад, во время нашествия, 409 00:23:27,052 --> 00:23:29,622 Дженаям удалось сбить Стрелу Рейфов. 410 00:23:30,274 --> 00:23:32,307 Хотя множество жизней были потеряны в тот день, 411 00:23:32,921 --> 00:23:36,373 способность сопротивляться хотя бы в малом 412 00:23:36,719 --> 00:23:39,557 дала Дженаям повод надеяться. 413 00:23:42,012 --> 00:23:45,273 Это устройство хранения данных было извлечено из сбитой Стрелы Рейфов. 414 00:23:45,388 --> 00:23:46,807 Это что-то вроде флэш-памяти в джампере. 415 00:23:46,922 --> 00:23:49,531 Оно содержит информацию о корабле-улье, которому принадлежало это судно. 416 00:23:49,684 --> 00:23:52,792 Тайрус и его дочь смогли успешно получить доступ к этой информации. 417 00:23:52,830 --> 00:23:53,435 Как? 418 00:23:53,474 --> 00:23:55,093 Через этот интерфейс. 419 00:23:57,471 --> 00:23:58,584 Правда? 420 00:23:58,699 --> 00:24:00,310 Похоже... 421 00:24:01,353 --> 00:24:03,647 Здесь корабль Рейфов все еще в спячке. 422 00:24:04,031 --> 00:24:06,064 Рейфы, конечно, имеют обыкновение самоликвидироваться. 423 00:24:06,179 --> 00:24:07,752 Вероятно, довольно редко, когда можно захватить что-то подобное. 424 00:24:07,790 --> 00:24:09,263 Вы смогли извлечь какие-нибудь еще данные? 425 00:24:09,293 --> 00:24:10,862 С этим интерфейсом, надеемся, 426 00:24:11,697 --> 00:24:13,459 мы сможем получить доступ к центральной базе данных корабля Рейфов. 427 00:24:15,447 --> 00:24:17,127 И на этом основан весь ваш план? 428 00:24:17,142 --> 00:24:19,859 И как получение доступа к компьютеру корабля Рейфов поможет вам? 429 00:24:19,974 --> 00:24:23,656 С этим интерфейсом мы сможем узнать расположение всех кораблей Рейфов. 430 00:24:23,886 --> 00:24:26,418 И так вы узнаете, куда доставить ваши новые бомбы. 431 00:24:26,495 --> 00:24:27,492 Звучит разумно. 432 00:24:27,607 --> 00:24:29,986 Если, конечно, искомый корабль все еще будет там. 433 00:24:30,024 --> 00:24:31,293 Ну, если Рейфы никуда не спешат, 434 00:24:31,328 --> 00:24:33,975 чтобы освежить свои силы, как вы утверждаете, он будет там. 435 00:24:34,359 --> 00:24:36,699 Вблизи этого корабля нет ни одних Звездных врат. 436 00:24:36,814 --> 00:24:39,614 Приблизиться к нему необнаруженными невозможно. 437 00:24:39,729 --> 00:24:42,913 Вот тут и пригодится ваш корабль, майор Шеппард. 438 00:24:48,322 --> 00:24:50,854 Я всегда задавался вопросом, когда же пригодится мой корабль. 439 00:24:51,275 --> 00:24:52,081 Нет. 440 00:24:52,196 --> 00:24:53,577 Как вам такой ответ? 441 00:24:53,615 --> 00:24:55,649 Содержательно, я вам скажу. 442 00:24:55,687 --> 00:24:57,145 Уверена, вы уже согласились на это. 443 00:24:57,260 --> 00:24:59,139 Только потому, что мы получим кое-что от этого. 444 00:24:59,216 --> 00:25:00,444 И мы действительно нуждаемся в союзниках, мэм. 445 00:25:00,482 --> 00:25:01,364 Союзниках? 446 00:25:01,479 --> 00:25:03,244 Вы только что рассказали, как эти люди были готовы подвесить вас. 447 00:25:03,282 --> 00:25:04,548 Как вы можете доверять им? 448 00:25:04,701 --> 00:25:07,348 Эй, я не доверяю им, но и не могу бросить их. 449 00:25:07,540 --> 00:25:09,842 Есть причина, почему они настояли, чтобы МакКей и Тейла остались там, 450 00:25:09,918 --> 00:25:11,491 и это не просто ради помощи с бомбой, 451 00:25:12,075 --> 00:25:14,430 у нас есть кое-что, нужное им, а у них есть кое-что, нужное нам. 452 00:25:14,468 --> 00:25:16,071 Я думал, это и является предметом всех переговоров. 453 00:25:16,109 --> 00:25:17,437 А, ну, конечно. 454 00:25:17,514 --> 00:25:19,739 Лично я бы немедленно прекратила предлагать арсеналы ядерного оружия. 455 00:25:20,429 --> 00:25:21,887 Они в любом случае занимаются его созданием. 456 00:25:22,002 --> 00:25:24,495 О, если они в любом случае занимаются его созданием, почему вы сразу это не сказали? 457 00:25:25,991 --> 00:25:28,945 Вы понимаете, что вас вообще-то посылали за продовольствием? 458 00:25:29,827 --> 00:25:31,323 Думаю, мы еще можем получить его. 459 00:25:31,707 --> 00:25:32,643 Почему бы нет. 460 00:25:32,734 --> 00:25:35,735 Это вроде условие для всего этого с атомной бомбой. 461 00:25:38,151 --> 00:25:40,415 Хорошо, то есть вы можете осуществить это? 462 00:25:41,028 --> 00:25:43,483 Нужно быть осторожными, но... 463 00:25:44,519 --> 00:25:47,396 Я не подверг бы свою команду опасности, если бы так не думал. 464 00:25:50,618 --> 00:25:56,449 Хорошо, давайте, а потом, возможно, мы поговорим о создании ядерной бомбы. 465 00:26:00,247 --> 00:26:02,625 Сферический корпус направляет силу взрыва внутрь, 466 00:26:02,702 --> 00:26:05,847 и в результате взрыва создается критическое сжатие. 467 00:26:05,924 --> 00:26:08,763 Субкритическая масса становится сверхкритической. 468 00:26:09,722 --> 00:26:10,504 Изобретательно. 469 00:26:10,519 --> 00:26:13,366 Знаю, и можете вы поверить, что я даже не выиграл научную ярмарку? 470 00:26:14,287 --> 00:26:15,172 Но на практике адаптация 471 00:26:15,207 --> 00:26:17,662 доступной аппаратуры и ресурсов будет довольно проблематичной. 472 00:26:19,610 --> 00:26:22,841 Вам суждено стать героем нашего народа, доктор МакКей. 473 00:26:23,009 --> 00:26:24,145 Ладно. 474 00:26:25,526 --> 00:26:29,362 Пока майор Шеппард не вернется с Cи4. 475 00:26:32,891 --> 00:26:34,464 Я покойник. 476 00:26:36,244 --> 00:26:37,931 Мы удивили друг друга. 477 00:26:38,277 --> 00:26:40,233 Дженаи совсем не те, за кого я вас принимала. 478 00:26:40,348 --> 00:26:41,499 А посмотрите на себя. 479 00:26:41,714 --> 00:26:44,222 Никогда бы не подумала, что вы оставите свой народ. 480 00:26:44,414 --> 00:26:46,869 Нет. Я делаю это для них. 481 00:26:47,138 --> 00:26:50,437 Джон Шеппард и его люди принесли новую надежду нашим звездам, Сора. 482 00:26:50,590 --> 00:26:53,506 У них дух исследователей и сердца воинов. 483 00:26:53,659 --> 00:26:55,155 Они приняли меня. 484 00:26:55,539 --> 00:26:56,920 Но посмотрите на себя. 485 00:26:57,111 --> 00:26:59,566 Сколько "урожайных церемоний" я заставлял вас вынести? 486 00:26:59,758 --> 00:27:01,638 Больше ни одной, обещайте мне. 487 00:27:11,343 --> 00:27:13,069 Вы уважали в нас тех, кем считали. 488 00:27:13,108 --> 00:27:14,604 Это дало нам основания доверять вам. 489 00:27:15,064 --> 00:27:18,133 Я опечалена, что вы не могли доверять мне настолько, чтобы открыть свою тайну. 490 00:27:18,708 --> 00:27:19,936 Это наш путь. 491 00:27:20,856 --> 00:27:23,657 Наш обман был и остается способом выживания. 492 00:27:24,194 --> 00:27:27,454 Это тайна, с которой мы рождаемся и которую охотно заберем в могилу. 493 00:27:27,569 --> 00:27:28,567 Тем не менее... 494 00:27:28,605 --> 00:27:31,405 Разве мы не всегда честно торговали с вами? 495 00:27:31,866 --> 00:27:34,743 Вы должны знать, что мы не были столь любезны с другими. 496 00:27:36,078 --> 00:27:38,847 Возможно, этот новый союз поможет открыть вам глаза... 497 00:27:39,522 --> 00:27:42,568 Ведь мы можем противостоять Рейфам только вместе. 498 00:27:45,016 --> 00:27:48,053 Посмотрим, следуют ли ваши друзья своим обещаниям. 499 00:28:05,469 --> 00:28:06,543 Ну? 500 00:28:07,709 --> 00:28:09,420 Видите? 501 00:28:13,493 --> 00:28:15,218 Мы должны все сделать как можно быстрее. 502 00:28:15,848 --> 00:28:17,404 Я изучал эти планы всю свою жизнь. 503 00:28:17,743 --> 00:28:18,594 Хорошо. 504 00:28:19,032 --> 00:28:20,343 Тогда мы будем следовать за вами. 505 00:28:20,935 --> 00:28:22,968 Мы прикроем вас во время проникновения и загрузки. 506 00:28:23,121 --> 00:28:23,804 План отхода? 507 00:28:23,880 --> 00:28:25,653 Так же, как и войдем. Вы останетесь в джампере. 508 00:28:25,692 --> 00:28:26,297 Да, сэр. 509 00:28:26,335 --> 00:28:27,793 Я должна идти с вами. 510 00:28:27,870 --> 00:28:29,673 Велика вероятность, что мы будем уходить под огнем. 511 00:28:30,180 --> 00:28:34,353 Сора - умелый боец и опытный стрелок, лейтенант Форд. 512 00:28:34,890 --> 00:28:40,222 Однако ей придется остаться здесь, чтобы позаботиться обо всем, если мы не вернемся. 513 00:28:56,563 --> 00:29:00,821 Нужно, чтобы вы доставили обещанную Cи4, майор, прежде, чем мы приступим. 514 00:29:00,859 --> 00:29:03,046 Нам нужно сначала получить требуемые сведения. 515 00:29:03,123 --> 00:29:06,729 Бесполезно собирать связку атомных бомб, если мы не сможем пустить их в дело. 516 00:29:06,882 --> 00:29:08,148 Это ваши условия? 517 00:29:08,555 --> 00:29:09,721 Уверен, вы понимаете. 518 00:29:10,466 --> 00:29:11,255 Да. 519 00:29:12,222 --> 00:29:15,206 Кажется, у нас нет иного выбора, кроме как доверять друг другу. 520 00:29:35,207 --> 00:29:37,301 Сколько у вас таких кораблей? 521 00:29:39,028 --> 00:29:40,831 Только один. 522 00:29:49,737 --> 00:29:50,996 Там. 523 00:29:53,880 --> 00:29:55,484 Они пробудились? 524 00:29:55,561 --> 00:29:57,364 Я не вижу никакой активности. 525 00:29:57,816 --> 00:29:59,742 Как и в прошлый раз. 526 00:30:01,422 --> 00:30:03,470 Ладно, идем. 527 00:30:03,508 --> 00:30:05,081 Прямо через парадный вход. 528 00:30:25,297 --> 00:30:26,601 Эй, присматривайте за джампером. 529 00:30:26,831 --> 00:30:27,828 Да, сэр. 530 00:30:28,097 --> 00:30:29,094 Удачи. 531 00:31:07,953 --> 00:31:09,334 О, боже. 532 00:31:16,469 --> 00:31:18,464 Этих людей законсервировали, чтобы питаться ими позже. 533 00:31:19,730 --> 00:31:21,724 Некоторые могут быть еще живы. 534 00:31:23,029 --> 00:31:24,413 У нас нет времени на это. 535 00:31:24,548 --> 00:31:26,711 Они могли быть вашими людьми, любым, кого вы знаете. 536 00:31:31,346 --> 00:31:33,194 Тейла, позаботьтесь об этом. Встретимся на обратном пути к кораблю. 537 00:31:33,309 --> 00:31:34,613 МакКей, вы со мной. 538 00:31:42,132 --> 00:31:43,321 Я останусь с ней. 539 00:31:44,280 --> 00:31:46,160 Идите. Встретимся на обратном пути. 540 00:32:29,730 --> 00:32:30,542 Это там. 541 00:32:32,400 --> 00:32:33,499 Но планы корабля, насколько я помню, 542 00:32:33,534 --> 00:32:36,066 не содержали подробностей о том, как работает эта дверь. 543 00:32:39,059 --> 00:32:41,376 Если мы попытаемся ее взорвать, будет слишком много шума. 544 00:32:42,343 --> 00:32:45,374 Придется искать другой способ. Ладно. 545 00:32:55,808 --> 00:32:57,227 Можете мне посветить сюда? 546 00:33:17,258 --> 00:33:19,131 Красота. 547 00:33:31,329 --> 00:33:33,416 Пожалуйста... помогите мне. 548 00:33:33,454 --> 00:33:34,973 Мы вас вытащим. 549 00:33:36,086 --> 00:33:37,075 Что вы делаете? 550 00:33:37,113 --> 00:33:38,448 Мы не можем освободить его. Мы не можем спасти никого из них. 551 00:33:38,483 --> 00:33:39,054 Что? 552 00:33:39,108 --> 00:33:40,512 Пожалуйста, помогите... 553 00:33:40,996 --> 00:33:42,185 Вы хотите оставить его здесь умирать? 554 00:33:42,223 --> 00:33:44,525 Слушайте, Рейфы не должны узнать, что мы вообще были здесь. 555 00:33:45,254 --> 00:33:46,443 Я сказал, нет. 556 00:33:55,642 --> 00:33:56,792 МакКей, у нас нет.. 557 00:33:56,830 --> 00:33:59,409 Слушайте, я даже не знаю, будет ли это... 558 00:34:03,475 --> 00:34:04,472 ...работать. 559 00:34:11,799 --> 00:34:12,835 Есть. 560 00:34:14,906 --> 00:34:16,057 Хорошо. 561 00:34:17,476 --> 00:34:18,895 Я прикрою вас сзади. Идите. 562 00:34:26,836 --> 00:34:28,447 Если вы освободите его, они узнают, что его забрали. 563 00:34:28,485 --> 00:34:30,212 Вы совсем не тот человек, каким я вас считала. 564 00:34:30,250 --> 00:34:31,554 Этот корабль наиболее близок к нашей планете. 565 00:34:31,593 --> 00:34:33,664 Дженаи умрут первыми, если они пробудятся. 566 00:34:33,702 --> 00:34:34,623 Помогите мне! 567 00:34:34,738 --> 00:34:35,966 Я сказал, оставьте его. 568 00:34:36,234 --> 00:34:36,925 Нет! 569 00:34:37,078 --> 00:34:38,267 Тихо! 570 00:34:53,650 --> 00:34:55,031 Майор, нас обнаружили. 571 00:34:56,335 --> 00:34:57,601 Мы должны выбираться отсюда. 572 00:35:06,777 --> 00:35:07,804 Готово. 573 00:35:19,427 --> 00:35:20,847 Охрана Рейфов. 574 00:35:21,384 --> 00:35:22,803 Быстрее. Они приближаются. 575 00:35:35,193 --> 00:35:36,383 Где Тайрус? 576 00:35:36,574 --> 00:35:38,224 Он был сражен оружием Рейфов. 577 00:35:38,262 --> 00:35:39,682 Возможно, он был только оглушен. 578 00:35:39,797 --> 00:35:41,715 Теперь он уже у Рейфов. 579 00:35:46,011 --> 00:35:48,121 Вперед. Вперед! 580 00:35:48,274 --> 00:35:49,885 Хорошо, держитесь. 581 00:36:34,630 --> 00:36:36,010 Где мой отец? 582 00:36:39,578 --> 00:36:41,189 Он не выжил. 583 00:36:42,156 --> 00:36:43,184 Как? 584 00:36:43,882 --> 00:36:45,025 Что случилось? 585 00:36:45,217 --> 00:36:46,790 Думаю, мы должны это узнать. 586 00:36:48,938 --> 00:36:50,127 Окружить их. 587 00:37:04,359 --> 00:37:07,849 Кауэн... Я думал, мы только что научились работать вместе. 588 00:37:08,079 --> 00:37:09,575 Она убила Тайруса. 589 00:37:09,959 --> 00:37:11,187 Нет. 590 00:37:11,609 --> 00:37:14,370 Оставляя его умирать, вы с тем же успехом могли просто убить его сами. 591 00:37:14,601 --> 00:37:16,188 Он выстрелил в человека, которого мы пытались спасти. 592 00:37:16,204 --> 00:37:18,974 Пытаться спасти кого-либо было ошибкой. 593 00:37:19,664 --> 00:37:21,467 Это подвергало опасности миссию. 594 00:37:24,221 --> 00:37:27,873 Мы возьмем эти разведданные... 595 00:37:28,180 --> 00:37:29,906 Это вы делаете ошибку. 596 00:37:29,998 --> 00:37:33,819 И ваш корабль, и всю Cи4, которой вы сейчас обладаете. 597 00:37:33,972 --> 00:37:36,159 Вы всегда планировали лишь использовать нас. 598 00:37:37,817 --> 00:37:40,570 А за ваши усилия я оставлю вас в живых. 599 00:37:41,346 --> 00:37:42,527 Как вы щедры. 600 00:37:42,949 --> 00:37:45,020 Полагаю, про бобы тофе тоже можно забыть. 601 00:37:45,450 --> 00:37:46,793 Ваше оружие. 602 00:37:47,068 --> 00:37:48,366 Нет. 603 00:37:48,634 --> 00:37:50,092 Я так не думаю. 604 00:37:51,434 --> 00:37:53,659 У нас преимущество, майор. 605 00:37:55,784 --> 00:37:56,882 Да. 606 00:37:58,531 --> 00:38:00,334 И ради этого умер ваш отец? 607 00:38:02,252 --> 00:38:06,050 Во имя людей, которые обманывают и обворовывают тех, кого называли друзьями? 608 00:38:09,133 --> 00:38:10,645 Ну, я тоже соврал. 609 00:38:10,721 --> 00:38:12,724 Джамперы два и три, действуйте. 610 00:38:22,828 --> 00:38:25,421 Вы ведь не поверили, что у нас один корабль, не так ли? 611 00:38:26,649 --> 00:38:29,449 Скажите вашим людям отступить, и никто не пострадает. 612 00:38:32,333 --> 00:38:35,579 Джампер два, приготовьтесь стрелять по моему знаку. 613 00:38:35,670 --> 00:38:37,275 Подождите. 614 00:38:41,011 --> 00:38:42,760 Вы обещаете уйти? 615 00:38:43,949 --> 00:38:46,558 Ну, мы планировали. 616 00:38:47,400 --> 00:38:51,890 Полагаю, нам придется поискать бобы тофе где-нибудь еще, но... 617 00:38:52,963 --> 00:38:55,533 Думаю, будет справедливо, если мы уйдем не с пустыми руками. 618 00:38:59,247 --> 00:39:01,900 Вы же не хотите, чтобы Дженаи стали вашими врагами. 619 00:39:02,676 --> 00:39:04,555 Знаете что? 620 00:39:05,553 --> 00:39:07,317 Как и вы нас. 621 00:39:31,945 --> 00:39:34,323 Майор, думаю, вы захотите увидеть это. 622 00:39:36,363 --> 00:39:39,847 Большая часть информации, загруженной из хранилища данных, была зашифрована, 623 00:39:39,923 --> 00:39:41,043 поэтому мы еще работаем над ней. 624 00:39:41,081 --> 00:39:42,109 Да, я и не думал, что это будет просто. 625 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 Но мы смогли установить существование 21 корабля-улья Рейфов 626 00:39:45,132 --> 00:39:47,089 только в нашем квадранте галактики Пегаса. 627 00:39:47,204 --> 00:39:48,254 21? 628 00:39:48,293 --> 00:39:50,541 И есть указания на гораздо большее количество в других участках Пегаса. 629 00:39:50,656 --> 00:39:51,922 Ну, и насколько большее? 630 00:39:52,114 --> 00:39:53,686 Ну, нет способа узнать наверняка. 631 00:39:54,270 --> 00:39:56,448 Возможно, 60... Или больше. 632 00:39:57,999 --> 00:39:59,110 Это много кораблей. 633 00:39:59,149 --> 00:40:01,013 Некоторые из них, кажется, уже передвигаются. 634 00:40:01,128 --> 00:40:02,356 К нам? 635 00:40:02,778 --> 00:40:04,082 Как раз над этой частью мы еще работаем. 636 00:40:04,097 --> 00:40:06,806 Итак, даже если бы мы помогли Дженаям построить ядерные боеголовки... 637 00:40:06,921 --> 00:40:09,568 Возможно, одновременно мы уничтожили бы только горстку их. 638 00:40:09,606 --> 00:40:10,411 Точно. 639 00:40:10,450 --> 00:40:13,288 Для координированной атаки кораблей Рейфов слишком много. 640 00:40:13,442 --> 00:40:16,626 План Дженаев никогда не сработал бы с нашей помощью или без нее. 641 00:40:17,240 --> 00:40:18,474 Посмотрю, что еще я смогу найти. 642 00:40:18,512 --> 00:40:20,193 Спасибо, Питер. 643 00:40:24,566 --> 00:40:27,175 Наверное, вы будете рады узнать, что сержант Бейтс смог заключить 644 00:40:27,210 --> 00:40:29,783 небольшое продовольственное соглашение, пока вас не было. 645 00:40:29,937 --> 00:40:30,849 О, он смог, неужели? 646 00:40:30,887 --> 00:40:32,967 Да, смог, но это не соревнование. 647 00:40:34,502 --> 00:40:35,806 И кто эти люди? 648 00:40:35,959 --> 00:40:36,650 Они торговцы. 649 00:40:36,765 --> 00:40:38,606 Они называют себя Манарианцы. 650 00:40:41,752 --> 00:40:44,782 Жаль, что вы не смогли найти союзников, которых искали, Джон. 651 00:40:46,048 --> 00:40:48,465 Ну, мы собрали некоторые ценные сведения. Это тоже кое-что. 652 00:40:48,695 --> 00:40:51,150 Вы пытаетесь убедить меня, что это хорошие новости? 653 00:40:52,109 --> 00:40:54,717 Я предпочитаю знать, чему мы противостоим. 654 00:40:55,254 --> 00:40:58,361 60 кораблей... Или больше. 655 00:41:02,044 --> 00:41:04,461 Я только надеюсь, что они не прибудут все сразу.