1
00:00:05,197 --> 00:00:07,597
Ранее в Stargate Atlantis:
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,197
Он направляется к городу!
3
00:00:09,377 --> 00:00:11,557
- Что они делают?
- Сканируют нас..
4
00:00:12,917 --> 00:00:15,197
Стрела отправила сообщение
в глубокий космос,
5
00:00:15,238 --> 00:00:17,037
а затем самоуничтожилась прежде,
чем мы смогли заняться ей.
6
00:00:17,077 --> 00:00:19,100
Мы просканировали зону
датчиками глубокого космоса и..
7
00:00:19,101 --> 00:00:19,878
Что это?
8
00:00:19,911 --> 00:00:21,877
Корабль-улей Рейфов. Три штуки.
9
00:00:21,917 --> 00:00:22,677
Куда они направляются?
10
00:00:22,717 --> 00:00:25,957
Если они сохранят направление и скорость, они
будут на нашей планете через две недели.
11
00:00:34,198 --> 00:00:36,198
Мы знали, что они придут,
и теперь мы знаем когда.
12
00:00:36,278 --> 00:00:38,038
- Хоть что-то.
- Хоть что-то?
13
00:00:38,178 --> 00:00:41,198
Пока еще есть время, Родни.
Нет никаких причин для паники...
14
00:00:42,398 --> 00:00:44,398
- пока.
- Где есть время, там есть надежда.
15
00:00:44,758 --> 00:00:46,239
Согласна. Ваши предложения?
16
00:00:46,398 --> 00:00:49,318
- Кроме паники?
- Кроме паники, да!
17
00:00:49,878 --> 00:00:54,118
Я понимаю, что это не слишком здорово,
но мы должны рассмотреть M7G-677.
18
00:00:54,478 --> 00:00:56,759
- Как возможное место эвакуации?
- Нет, мэм.
19
00:00:57,498 --> 00:00:59,359
Я предлагаю забрать их МНТ.
20
00:00:59,759 --> 00:01:01,399
Их единственное средство защиты от Рейфов?
21
00:01:02,239 --> 00:01:04,519
Планета населена, в основном, детьми.
22
00:01:04,918 --> 00:01:06,505
Он высказал справедливое мнение.
23
00:01:06,598 --> 00:01:10,519
Мы установили, что МНТ почти исчерпан,
но он мог бы принести нам небольшую пользу.
24
00:01:10,679 --> 00:01:13,359
Вы спросили о предложениях.
Это вопрос выживания.
25
00:01:13,719 --> 00:01:14,760
Понимаю.
26
00:01:15,579 --> 00:01:19,939
Но до этого еще не дошло.
И пока я здесь главная, этого не произойдет.
27
00:01:20,299 --> 00:01:21,380
Я согласна с доктором Вейр.
28
00:01:21,619 --> 00:01:25,459
Если это станет нашим концом, лучшее, что мы
можем, принять это с честью и достоинством.
29
00:01:25,540 --> 00:01:28,141
У меня появилась идея.
В дополнение к панике.
30
00:01:28,238 --> 00:01:28,820
Мы слушаем.
31
00:01:28,960 --> 00:01:33,939
Это действительно нелегко, но, думаю,
стоит усилий, в основном, моих усилий...
32
00:01:33,980 --> 00:01:35,140
Что это?
33
00:01:35,380 --> 00:01:38,660
Я думаю, мы можем послать сообщение
назад на Землю через Звездные врата.
34
00:01:38,780 --> 00:01:40,780
- Извините?
- Я думала, у нас недостаточно энергии.
35
00:01:40,840 --> 00:01:44,280
Мы не будем посылать человека. Мы не сможем
сохранить червоточину так долго.
36
00:01:44,321 --> 00:01:47,280
Но я думаю, если бы мы смогли собрать вместе
все, что может у нас генерировать энергию,
37
00:01:47,360 --> 00:01:49,423
мы могли бы - я подчеркиваю - могли бы
38
00:01:49,503 --> 00:01:51,880
удерживать червоточину достаточно
долго, чтобы послать сообщение.
39
00:01:51,914 --> 00:01:53,361
О каком количестве времени идет речь?
40
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
Приблизительно 1.3 секунды, плюс-минус.
41
00:01:57,001 --> 00:01:59,881
- Это немного.
- Достаточно, чтобы сказать "SOS".
42
00:01:59,921 --> 00:02:01,755
Не будьте так примитивны. 1.3 секунды
43
00:02:01,756 --> 00:02:05,521
более, чем достаточно, чтобы послать
сообщение, если данные сильно сжаты.
44
00:02:05,561 --> 00:02:08,561
Я помогал совершенствовать способы шифрования
в американских ВВС несколько лет назад.
45
00:02:08,781 --> 00:02:11,537
Полковник Картер должна справиться
с дешифровкой этого с другой стороны.
46
00:02:11,538 --> 00:02:12,722
Вы предлагаете это только сейчас?
47
00:02:13,049 --> 00:02:14,573
Так как это, вероятно, не сработает,
48
00:02:14,665 --> 00:02:17,261
но, в то же время, может в процессе
перегрузить наши генераторы на накваде.
49
00:02:17,295 --> 00:02:18,882
Но тогда мы не можем рисковать!
50
00:02:19,521 --> 00:02:21,561
Без энергии у нас не останется
шансов выжить.
51
00:02:21,602 --> 00:02:26,721
Три корабля-улья Рейфов в пути, майор.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
52
00:02:27,001 --> 00:02:29,881
Кроме того, последние несколько дней я
работал над способами уменьшения риска.
53
00:02:31,202 --> 00:02:35,162
Если это возможно, сколько
информации мы можем послать?
54
00:02:35,361 --> 00:02:37,462
Все. То есть отчеты всех основных миссий,
55
00:02:37,463 --> 00:02:41,242
тонну материалов об Атлантисе, все,
что мы узнали в галактике Пегаса.
56
00:02:41,562 --> 00:02:44,322
- Все это? За одну секунду?
- Одну и три десятых.
57
00:02:44,674 --> 00:02:45,797
Смейтесь, но если я смогу
58
00:02:45,798 --> 00:02:48,722
улучшить коэффициент сжатия, вы
будете искать, чтобы еще добавить.
59
00:02:53,882 --> 00:02:55,682
- Сделайте это.
- Сделаю.
60
00:03:10,083 --> 00:03:14,203
Элизабет, вы понимаете, что если командование
Звездных врат могло бы прислать помощь..
61
00:03:14,363 --> 00:03:19,064
Я знаю. Они прислали бы. Но тем не менее
мы обязаны сообщить, что мы узнали.
62
00:03:19,163 --> 00:03:21,844
- Об Атлантисе, о Древних..
- О Рейфах?
63
00:03:22,003 --> 00:03:24,243
Точно. Мы должны предупредить Землю.
64
00:03:24,284 --> 00:03:26,164
Даже если это последнее, что мы сделаем?
65
00:03:26,283 --> 00:03:28,364
Особенно, если это последнее,
что мы сделаем.
66
00:04:20,272 --> 00:04:23,628
Звездные Врата: Атлантис
Сезон 1. Эпизод 17
67
00:04:23,629 --> 00:04:26,027
ПИСЬМО С ПЕГАСА
68
00:04:26,028 --> 00:04:29,946
Перевод: Light (andylight@rambler.ru)
Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru),
Leshk (lex2k@bigmir.net)
http:/fargate.ru
69
00:04:32,566 --> 00:04:35,086
Эти точки на экране совсем
не кажутся угрожающими.
70
00:04:35,186 --> 00:04:38,166
Поэтому-то мы и должны точно выяснить,
чему именно мы противостоим.
71
00:04:38,638 --> 00:04:39,233
Как?
72
00:04:39,240 --> 00:04:40,636
Я проследил их движение.
73
00:04:40,733 --> 00:04:44,286
Корабли Рейфов периодически входят
и выходят из гиперпространства.
74
00:04:44,878 --> 00:04:47,211
Или из-за недостатков их
гиперпространственных технологий...
75
00:04:47,212 --> 00:04:49,886
Или они делают остановки для питания.
76
00:04:50,247 --> 00:04:52,407
Важно, что система предсказуема.
77
00:04:52,934 --> 00:04:54,540
Я могу предположить с некоторой
78
00:04:54,541 --> 00:04:58,447
уверенностью, что они сделают
остановки здесь, здесь и здесь.
79
00:04:59,046 --> 00:05:00,180
Все равно их корабли на расстоянии
80
00:05:00,181 --> 00:05:02,647
многих световых лет отсюда. Как вы
думаете достичь их на падл-джампере?
81
00:05:02,747 --> 00:05:04,612
Мы полетим к Звездным вратам на их пути,
82
00:05:04,613 --> 00:05:08,047
где Зеленка думает, что они выйдут
из гиперпространства, и ждем их там.
83
00:05:08,607 --> 00:05:11,207
- Хорошо.
- Знаете, у меня бывают озарения.
84
00:05:11,488 --> 00:05:13,808
Мы с Тейлой только решаем,
какую планету выбрать.
85
00:05:14,488 --> 00:05:16,728
Я знакома с людьми этого мира.
86
00:05:17,248 --> 00:05:20,727
Их Звездные Врата под открытым небом,
и поэтому доступны для корабля.
87
00:05:21,088 --> 00:05:24,287
И вы думаете, Рейфы не обнаружат вас,
когда достигнут планеты?
88
00:05:24,368 --> 00:05:26,408
Режим невидимости. Они даже
не будут знать, что мы там.
89
00:05:26,528 --> 00:05:28,139
Ладно.
90
00:05:28,140 --> 00:05:30,399
Сделайте, что сможете, и
возвращайтесь до того, как
91
00:05:30,400 --> 00:05:32,528
Родни пошлет сообщение.
Вы оба нужны мне здесь.
92
00:05:32,561 --> 00:05:34,168
Даже в магазин не заглянем.
93
00:05:57,504 --> 00:06:00,025
На случай, если вы решите разобраться
94
00:06:00,026 --> 00:06:03,249
с кораблями Рейфов самим, майор,
я запрещаю вам это делать.
95
00:06:03,449 --> 00:06:04,709
Поверьте, вы не должны этого делать.
96
00:06:04,889 --> 00:06:05,369
Тем не менее...
97
00:06:05,449 --> 00:06:10,610
"Не ходить на вражескую армаду
с голыми руками. " Я понимаю.
98
00:06:26,370 --> 00:06:28,609
Отец! Тейла здесь!
99
00:06:39,010 --> 00:06:40,170
Тейла!
100
00:06:40,230 --> 00:06:42,200
Орен! Прошло много дней.
101
00:06:42,681 --> 00:06:46,330
Слишком много. Посмотри
на себя, ты так изменилась.
102
00:06:46,731 --> 00:06:49,130
Многое изменилось
со времени моего последнего визита.
103
00:06:50,750 --> 00:06:55,290
- Это майор Джон Шеппард. И Орен.
- Приятно познакомиться.
104
00:06:56,351 --> 00:06:59,711
- Урожай еще через несколько месяцев.
- Да, я знаю.
105
00:07:00,691 --> 00:07:03,191
Мы прибыли не для торговли,
а чтобы предупредить.
106
00:07:04,332 --> 00:07:06,691
У нас есть основания полагать,
что Рейфы уже на подходе.
107
00:07:07,451 --> 00:07:09,891
Это не точно, но мы
собираемся пойти и узнать.
108
00:07:10,171 --> 00:07:13,612
Да, кажется, они пробуждаются повсюду.
109
00:07:13,731 --> 00:07:16,532
Вы должны сказать вашему народу принять меры
на случай, если они действительно прибудут.
110
00:07:16,912 --> 00:07:17,651
Я скажу.
111
00:07:18,552 --> 00:07:20,565
Но мы же с вами знаем, Тейла,
112
00:07:20,566 --> 00:07:24,852
Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни
пошли. От них нельзя спрятаться.
113
00:07:24,885 --> 00:07:26,332
А если через Звездные врата?
114
00:07:26,732 --> 00:07:30,012
Нашествию подвергнутся много миров.
Ни один небезопасен.
115
00:07:31,072 --> 00:07:32,892
Даже мы приняли беженцев.
116
00:07:34,080 --> 00:07:35,959
Если они прибудут, будьте подальше
117
00:07:35,960 --> 00:07:40,992
от Звездных врат. Уведи свою семью к
дальней полосе леса, туда, и ждите нас.
118
00:07:41,026 --> 00:07:44,433
- Тейла.
- Одна семья, майор, это все, о чем я прошу.
119
00:07:48,712 --> 00:07:52,192
Я сожалею, Орен, но не могу этого обещать.
120
00:07:52,273 --> 00:07:54,073
Это меньшее, что мы можем сделать.
121
00:07:57,673 --> 00:08:00,113
- Если есть время.
- Тогда мы должны спешить.
122
00:08:08,634 --> 00:08:11,074
Дети, мы должны подготовиться.
123
00:08:12,314 --> 00:08:13,725
Хорошо, мы полностью подготовили
124
00:08:13,726 --> 00:08:16,633
спецификации нашего города,
отчеты миссий и тактические оценки.
125
00:08:17,354 --> 00:08:18,514
Что еще?
126
00:08:18,754 --> 00:08:22,314
Ну, я включил тонну информации из базы данных
Древних, которую мы смогли расшифровать.
127
00:08:22,494 --> 00:08:25,394
Правда? Это невероятно.
128
00:08:25,714 --> 00:08:28,834
Ну, алгоритм, который я изобрел,
необычайно эффективен, да.
129
00:08:28,867 --> 00:08:30,035
О, пожалуйста!
130
00:08:30,074 --> 00:08:33,634
Ну, это потребовалось,
чтобы вместить все данные в 1.3 секунды.
131
00:08:33,674 --> 00:08:35,834
0.3 секунды, на самом деле.
132
00:08:35,954 --> 00:08:37,874
У нас есть еще целая свободная секунда?
133
00:08:37,914 --> 00:08:40,435
Еще одна, да.
134
00:08:44,795 --> 00:08:47,354
Этого достаточно, чтобы
включить личные сообщения?
135
00:08:49,995 --> 00:08:51,718
Несомненно, я имею ввиду,
несколько часов видео.
136
00:08:51,719 --> 00:08:53,195
Намного больше, если ограничиться звуком.
137
00:08:53,315 --> 00:08:56,475
Я думаю, это будет великолепно
для поднятия духа. Особенно теперь.
138
00:08:56,595 --> 00:08:59,075
Я мог бы рассказать моей бабушке,
что я делал все это время.
139
00:08:59,375 --> 00:09:01,996
Ну, если ваша бабушка имеет доступ к
секретной информации, да, вы могли бы.
140
00:09:02,335 --> 00:09:06,115
А пока вы можете сказать ей, что
вы в порядке, и что вы скучаете по ней.
141
00:09:06,235 --> 00:09:09,436
Это все очень мило, но, хм,
у меня есть работа. Не должен же я...
142
00:09:09,556 --> 00:09:12,915
Лейтенант, возможно,
вы хотели бы заняться этим.
143
00:09:13,036 --> 00:09:16,716
Дайте каждому несколько минут перед камерой,
чтобы послать личное сообщение их близким.
144
00:09:16,755 --> 00:09:18,076
С удовольствием, мэм.
145
00:09:18,116 --> 00:09:19,316
Все свободны!
146
00:09:23,116 --> 00:09:26,077
Как только мы с Зеленкой сможем
подсоединить к системе двигатели джампера-4,
147
00:09:26,116 --> 00:09:28,076
мы будем готовы сделать
пробный прогон на малой мощности.
148
00:09:28,256 --> 00:09:28,876
Хорошо.
149
00:09:29,557 --> 00:09:30,476
Родни?
150
00:09:31,796 --> 00:09:33,636
Вы не хотите послать кому-нибудь сообщение?
151
00:09:33,677 --> 00:09:35,303
Знаете что? Я думаю, у меня
152
00:09:35,304 --> 00:09:38,556
столько свободного времени, что я могу
записать сообщение лишь самому себе.
153
00:09:39,036 --> 00:09:40,077
А вы?
154
00:09:40,637 --> 00:09:41,637
Да.
155
00:09:42,277 --> 00:09:43,477
Хорошо, хорошо.
156
00:09:51,597 --> 00:09:53,957
Мы не собирались выполнять
спасательную миссию.
157
00:09:54,277 --> 00:09:56,317
Орен был хорошим другом моего отца.
158
00:09:56,357 --> 00:09:58,477
Я согласился предупредить его.
159
00:09:58,757 --> 00:10:00,644
Если кому-то близкому вашей семье,
160
00:10:01,078 --> 00:10:04,718
близкому другу, угрожало быть захваченным
Рейфами, разве вы не сделали бы того же?
161
00:10:04,758 --> 00:10:07,037
Нет, если бы это поставило
под угрозу выполнение миссии.
162
00:10:08,557 --> 00:10:11,957
То есть в борьбе с Рейфами мы должны
оставить все, что отличает нас от них?
163
00:10:12,338 --> 00:10:17,158
Я согласился остановиться и забрать его,
если будет время, но только если будет время.
164
00:10:18,838 --> 00:10:21,278
Я бы спас всех в этой проклятой
галактике, если бы мог.
165
00:10:21,318 --> 00:10:23,918
Один мужчина и его дети - это не все.
166
00:10:23,938 --> 00:10:26,278
Я согласился помочь, если будет время.
167
00:10:27,878 --> 00:10:30,278
Вы вступаете в схватку, только
если можете ее выиграть.
168
00:11:09,439 --> 00:11:11,480
Давайте повернем эту штуку.
169
00:11:18,400 --> 00:11:20,480
Они направляются к планете.
170
00:11:25,680 --> 00:11:28,481
Ладно, запись, множество батарей.
171
00:11:28,520 --> 00:11:30,681
Итак, почему я ничего не вижу.
172
00:11:30,801 --> 00:11:31,680
Дурак!
173
00:11:44,801 --> 00:11:48,481
Хорошо. Привет, бабушка, дедушка!
174
00:11:49,481 --> 00:11:52,082
Это я, Эйден, как видите.
175
00:11:52,641 --> 00:11:56,441
Говорю с вами из места,
очень далекого от дома.
176
00:11:57,201 --> 00:12:00,002
Впрочем, я в порядке.
Вы не должны волноваться.
177
00:12:00,761 --> 00:12:03,801
Жизнь здесь - довольно скучная.
178
00:12:13,882 --> 00:12:19,162
Я надеюсь вскоре вернуться домой.
Но, знаете, если
179
00:12:19,722 --> 00:12:23,962
я застряну здесь, то хочу,
чтобы вы знали, у меня все хорошо.
180
00:12:24,843 --> 00:12:28,683
Я делаю и вижу такое, что
никогда и не предполагал увидеть.
181
00:12:43,063 --> 00:12:45,631
Хотел бы я рассказать вам все об этом. Кто
182
00:12:45,632 --> 00:12:48,323
знает, может, у меня и
будет такая возможность.
183
00:12:49,123 --> 00:12:51,083
Но я хочу, чтобы вы оба знали,
184
00:12:52,123 --> 00:12:57,884
что вы прямо здесь, всегда, все время.
185
00:13:02,524 --> 00:13:05,764
Сожалею, Тейла. Даже летя на полной,
мы только немного опередим армаду.
186
00:13:05,804 --> 00:13:08,304
Я не могу так рисковать
ради Орена или его семейства.
187
00:13:08,344 --> 00:13:09,764
Я понимаю.
188
00:13:11,004 --> 00:13:14,164
Я собираюсь выйти из режима невидимости
для прохода. Открывайте врата.
189
00:13:18,204 --> 00:13:20,044
Держитесь! Входящая червоточина!
190
00:13:27,404 --> 00:13:29,284
Я слышала истории,
что Рейфы открывают врата,
191
00:13:29,324 --> 00:13:32,285
чтобы их жертвы не смогли использовать
их как способ спасения.
192
00:13:32,324 --> 00:13:34,045
Итак, мы застряли здесь.
193
00:13:34,524 --> 00:13:37,965
Как только корабль станет невидимым снова,
мы будем в полной безопасности.
194
00:13:38,005 --> 00:13:40,965
Я больше волнуюсь о том, чтобы сообщить
сведения о флоте Рейфов на Атлантис.
195
00:13:41,084 --> 00:13:43,845
Тогда мы будем пытаться
соединиться всю ночь.
196
00:13:44,805 --> 00:13:48,325
Но если мы подождем в том месте, где
я сказала Орену с семьей встречать нас...
197
00:13:48,365 --> 00:13:50,565
Туда я и направляюсь.
198
00:13:59,365 --> 00:14:01,326
Я должен предупредить вас,
что не очень хорош в таких делах.
199
00:14:01,446 --> 00:14:03,725
Ну и не волнуйтесь. Единственные,
кто увидят это - это вы и ваша семья.
200
00:14:03,845 --> 00:14:06,086
Да, еще вы и военные США.
201
00:14:06,646 --> 00:14:08,006
Начинать снимать?
202
00:14:08,326 --> 00:14:09,646
Что мне сказать?
203
00:14:12,685 --> 00:14:14,566
Я скучаю о вас?
Мне жаль, что вы не здесь?
204
00:14:14,606 --> 00:14:16,006
Кто не здесь?
205
00:14:16,047 --> 00:14:17,406
Не знаю. Кого вы хотите здесь видеть?
206
00:14:17,446 --> 00:14:19,406
Никого! Черт, я бы себя
не хотел здесь видеть!
207
00:14:19,446 --> 00:14:21,247
Док, мне нужно обслужить еще кучу народа.
208
00:14:22,487 --> 00:14:27,046
Ладно, мм, наверное,
я мог бы передать привет своей матери.
209
00:14:27,127 --> 00:14:30,247
Хорошо. Давайте. Ладно, вы готовы?
210
00:14:30,527 --> 00:14:31,247
Да.
211
00:14:32,287 --> 00:14:33,287
Хорошо, начали.
212
00:14:33,646 --> 00:14:37,087
Привет, мама! Надеюсь, это сообщение
застанет тебя в полном здравии.
213
00:14:38,227 --> 00:14:40,886
Думаю, твоя петуния
как раз сейчас в самом цвету.
214
00:14:41,007 --> 00:14:44,247
О, и я надеюсь, ты пользуешься
мазью, которую я дал тебе.
215
00:14:44,367 --> 00:14:47,807
Если ты соблюдала инструкцию,
грибок уже должен был пройти.
216
00:14:49,407 --> 00:14:51,008
- Что случилось?
- Док, грибок?
217
00:14:51,047 --> 00:14:52,607
У нее на ногтях ног.
218
00:14:52,608 --> 00:14:54,607
Мне показалось, вы сказали, это
никто не увидит, кроме моей семьи?
219
00:14:54,728 --> 00:14:56,328
Да, но грибок?
220
00:14:56,447 --> 00:14:57,968
О чем мне тогда говорить?
221
00:14:58,128 --> 00:14:59,687
Я не знаю, это ваша мать.
Скажите ей, что вы любите ее.
222
00:14:59,727 --> 00:15:01,568
Нет, нет, я не могу сказать так.
Это будет слишком эмоционально.
223
00:15:01,607 --> 00:15:02,608
И что?
224
00:15:03,168 --> 00:15:07,128
Она очень чувствительна, моя мать. Вы никогда
не встречали столь добродушного человека.
225
00:15:07,288 --> 00:15:08,890
Столь же чистая, как падающий снег.
226
00:15:09,278 --> 00:15:12,048
Если я расстроюсь, расстроится и
она, а я не могу допустить этого.
227
00:15:12,628 --> 00:15:14,308
Это же не прямой эфир, док.
228
00:15:14,428 --> 00:15:15,300
В смысле, если вам не понравится,
229
00:15:15,301 --> 00:15:16,748
что мы запишем с первого раза, мы
всегда можем попробовать еще раз.
230
00:15:16,788 --> 00:15:19,388
- Правда?
- Конечно.
231
00:15:19,668 --> 00:15:23,388
О. Думаю, тогда я могу попробовать.
232
00:15:23,928 --> 00:15:27,388
Ладно, начали.
233
00:15:30,668 --> 00:15:32,069
Мама...
234
00:15:35,988 --> 00:15:37,989
Я жутко скучаю по тебе.
235
00:15:42,069 --> 00:15:43,629
Я не могу это сделать!
236
00:15:56,510 --> 00:15:58,509
Давай, Орен, покажись!
237
00:16:02,550 --> 00:16:03,790
Что?
238
00:16:03,989 --> 00:16:06,709
Еще недавно вы просто оставили бы их.
239
00:16:06,830 --> 00:16:08,990
Ну, ситуация изменилась.
240
00:16:12,070 --> 00:16:15,510
Сегодня лейтенант Форд
предлагал ограбить детей.
241
00:16:15,670 --> 00:16:18,150
Потому что у них есть МНТ,
и мы могли бы забрать их с собой.
242
00:16:18,310 --> 00:16:20,630
Только для того, чтобы
столкнуться со смертью на Атлантисе?
243
00:16:21,791 --> 00:16:25,950
Слушайте, мы с Фордом военные. Большую
часть своей жизни мы учились выживать.
244
00:16:26,031 --> 00:16:28,110
Всю свою жизнь я спасалась от Рейфов.
245
00:16:28,150 --> 00:16:32,071
Часть того обучения касалась способности
понимать, кого можно спасти, а кого - нет.
246
00:16:32,191 --> 00:16:34,311
И это решение принимаете вы сами?
247
00:16:34,591 --> 00:16:37,710
Я сказал, что дождусь вашего друга,
если будет время.
248
00:16:37,831 --> 00:16:41,391
Теперь есть время.
Что еще вы хотите от меня?
249
00:16:43,071 --> 00:16:44,991
Боюсь, слишком многого.
250
00:16:47,071 --> 00:16:49,111
Похоже, ночь будет длинная.
251
00:17:56,774 --> 00:18:00,933
Вы не говорили ничего, что требовало бы
допуска к секретной информации?
252
00:18:01,074 --> 00:18:03,414
Допуска к секретной информации?
253
00:18:12,414 --> 00:18:14,534
Это тяжело, сидеть и смотреть.
254
00:18:15,055 --> 00:18:16,255
Вы ничего не можете сделать.
255
00:18:16,288 --> 00:18:18,175
Мы можем сделать много.
256
00:18:18,214 --> 00:18:20,375
Только это будет последняя вещь,
которую мы когда-либо сделаем.
257
00:18:20,414 --> 00:18:23,495
Они превосходят нас численностью,
и Врата все еще недоступны.
258
00:18:24,934 --> 00:18:30,935
Но если мы спасем Орена с семьей,
мы сделаем хоть что-то.
259
00:18:31,315 --> 00:18:33,495
Что-то.
260
00:18:37,455 --> 00:18:38,935
Я скучаю по тебе, малыш.
261
00:18:38,975 --> 00:18:42,056
Не могу дождаться, когда я вернусь домой
и поведу тебя на баскетбол.
262
00:18:42,089 --> 00:18:47,575
Смотреть, как Коби и Шак выигрывают
очередной титул для Лейкерс.
263
00:18:50,536 --> 00:18:52,576
Это все.
264
00:18:52,935 --> 00:18:54,616
Это все?
265
00:18:55,096 --> 00:18:56,316
Что еще я могу сказать ребенку.
266
00:18:56,350 --> 00:18:57,536
Это ваш младший брат, сержант.
267
00:18:57,576 --> 00:19:00,656
И я, вероятно, никогда не увижу его снова,
зачем усугублять ситуацию.
268
00:19:00,696 --> 00:19:04,536
- Не об этом речь, парень!
- Именно об этом.
269
00:19:06,896 --> 00:19:08,296
Не думайте об этом, лейтенант.
270
00:19:08,336 --> 00:19:10,096
Я счастлив, что получил
возможность попрощаться.
271
00:19:10,136 --> 00:19:12,016
Да, но вы не попрощались.
272
00:19:12,176 --> 00:19:15,216
Просто так короче.
273
00:19:21,017 --> 00:19:21,857
Лейтенант Форд!
274
00:19:21,896 --> 00:19:23,697
А, вы готовы записать свое послание?
275
00:19:23,737 --> 00:19:24,943
Уже записал.
276
00:19:24,977 --> 00:19:27,577
На самом деле, я воспользовался
правом сделать это в частном порядке.
277
00:19:27,617 --> 00:19:29,577
Теперь это может потребовать
некоторого редактирования.
278
00:19:29,617 --> 00:19:30,177
Редактирования.
279
00:19:30,217 --> 00:19:32,897
Да, я немного разошелся.
Фактически, я использовал всю кассету.
280
00:19:32,937 --> 00:19:33,937
Вы говорили целый час.
281
00:19:33,977 --> 00:19:36,097
Слушайте, это имеет
приличный терапевтический эффект.
282
00:19:36,137 --> 00:19:40,257
Теперь я уверен, что получил несколько
важных озарений. Вот только еще я уверен,
283
00:19:40,297 --> 00:19:43,098
что за последние несколько дней
я спал только шесть часов.
284
00:19:43,137 --> 00:19:44,343
Это для кого?
285
00:19:44,377 --> 00:19:46,337
Для человечества вообще,
для моей сестры. Слушайте,
286
00:19:46,378 --> 00:19:50,178
я не жду, что вы сократите это до нескольких
минут. Я имею ввиду, здесь есть золото.
287
00:19:50,218 --> 00:19:53,189
Поэтому просто вставьте мою запись последней,
так что если она обрежется, ну и прекрасно,
288
00:19:53,228 --> 00:19:54,283
но если врата удержат соединение
289
00:19:54,284 --> 00:19:56,658
на несколько миллисекунд дольше,
то мы не потратим впустую это время.
290
00:19:56,698 --> 00:19:58,478
Будем надеяться.
291
00:19:58,512 --> 00:20:00,258
Ну, наслаждайтесь.
292
00:20:01,058 --> 00:20:02,778
Золото.
293
00:20:11,219 --> 00:20:15,339
И на 5,4,3...
294
00:20:17,379 --> 00:20:22,098
Это доктор Родни МакКей, говорящий с вами из
моей базы в потерянном городе Атлантисе,
295
00:20:22,139 --> 00:20:25,658
расположенном глубоко в галактике Пегас.
296
00:20:26,099 --> 00:20:30,539
Я записываю это послание накануне
нашего самого темного часа.
297
00:20:30,578 --> 00:20:32,775
Как я сказал, вражеская армада библейских
298
00:20:32,776 --> 00:20:37,219
размеров уже на пути к нашему неминуемому,
смею сказать даже чертовски неминуемому,
299
00:20:37,259 --> 00:20:40,539
в соответствии с метафорой, уничтожению.
300
00:20:40,580 --> 00:20:45,459
Мы будем стараться предотвратить их атаку,
но, я боюсь, поражение почти неизбежно.
301
00:20:45,600 --> 00:20:49,000
Я и другие члены моей команды,
302
00:20:49,040 --> 00:20:52,320
сталкивались с самыми ужасающими
воображение смертями.
303
00:20:52,359 --> 00:21:00,160
Когда все наши жизненные силы
высосут из нашей груди в ужасающем...
304
00:21:00,200 --> 00:21:03,480
Ладно, ладно. Начнем сначала.
Начнем сначала.
305
00:21:03,520 --> 00:21:06,800
Форд, просто вырежи это, ладно?
306
00:21:14,841 --> 00:21:16,161
Что это?
307
00:21:16,400 --> 00:21:18,840
Я никогда не видела такого.
308
00:21:21,641 --> 00:21:23,240
Я собираюсь проверить это.
309
00:21:23,281 --> 00:21:24,721
Вас могут обнаружить.
310
00:21:24,761 --> 00:21:26,481
- Надеюсь, нет.
- Майор.
311
00:21:26,520 --> 00:21:29,841
Я только хочу посмотреть, что бы это ни было.
312
00:21:29,881 --> 00:21:33,841
Просто будьте здесь, пока
Орен с семьей не появятся.
313
00:21:50,001 --> 00:21:51,722
На 5, 4, 3...
314
00:21:53,362 --> 00:21:56,662
Друзья мои. Я доктор Родни Маккей
из экспедиции в Атлантисе,
315
00:21:56,696 --> 00:21:59,929
и, поскольку сведения о нашей
героической борьбе против Рейфов
316
00:21:59,962 --> 00:22:02,451
и нашем неизбежном падении уже
317
00:22:02,452 --> 00:22:08,922
известны вам, в этом свете, я хотел
бы высказать некоторые последние мысли.
318
00:22:09,058 --> 00:22:10,741
Теперь мое обширное теоретическое
319
00:22:10,742 --> 00:22:13,923
образование и непосредственный
опыт в сфере астрофизики,
320
00:22:13,963 --> 00:22:21,643
дали мне уникальную возможность, которая есть
у немногих на Земле и любой другой планете.
321
00:22:21,683 --> 00:22:26,243
Я хотел бы потратить время время сейчас,
чтобы открыть и вам эту возможность.
322
00:22:26,277 --> 00:22:34,404
Я начну с нескольких наблюдений на тему,
которая близка и дорога моему сердцу.
323
00:22:34,763 --> 00:22:36,523
Лидерство...
324
00:22:37,203 --> 00:22:39,003
Мистер и миссис Маркхэм,
325
00:22:39,044 --> 00:22:41,244
Меня зовут доктор Элизабет Вейр,
326
00:22:41,383 --> 00:22:44,684
и ваш сын был членом
моей экспедиционной команды.
327
00:22:46,136 --> 00:22:47,252
С глубоким сожалением я должна
328
00:22:47,253 --> 00:22:50,304
сообщить вам, что он был убит при
исполнении служебных обязанностей
329
00:22:50,344 --> 00:22:52,384
всего несколько дней назад.
330
00:22:52,904 --> 00:22:55,084
Он умер, чтобы защитить других,
331
00:22:55,117 --> 00:22:57,264
и его жертва спасла многих.
332
00:22:57,304 --> 00:22:59,429
...ее острое любопытство
- только некоторые
333
00:22:59,430 --> 00:23:02,424
из качеств, которые ваша дочь
показала во время своей службы
334
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
в качестве ученого в моей команде.
335
00:23:05,584 --> 00:23:10,264
Она и несколько из ее коллег погибли
внезапно, всего несколько недель назад.
336
00:23:10,304 --> 00:23:13,944
Я не имею права открыть причину
ее смерти, но я могу сказать вам...
337
00:23:13,984 --> 00:23:15,865
что пока она находилась здесь,
338
00:23:15,904 --> 00:23:19,745
доктор Думей была частью
чего-то чрезвычайно важного.
339
00:23:19,785 --> 00:23:22,345
Она была окружена вещами,
о которых никогда прежде и не мечтала.
340
00:23:22,385 --> 00:23:25,945
Вы можете очень гордиться вашим сыном,
зная, что он умер, смело защищая других.
341
00:23:25,985 --> 00:23:28,985
Я признаю, что не знала его,
так, как могла бы,...
342
00:23:29,026 --> 00:23:33,345
но я точно знаю, что он был чрезвычайно
любим и уважаем среди своих коллег...
343
00:23:33,905 --> 00:23:37,386
и мне рассказывали о том,
как часто он говорил о своей семье.
344
00:23:38,945 --> 00:23:41,825
Мне действительно жаль,
что я не могу сказать вам больше.
345
00:23:43,585 --> 00:23:47,666
Я уверена, вы, как семья военных,
понимаете...
346
00:23:54,586 --> 00:23:56,546
Вы закончили, мэм?
347
00:23:59,026 --> 00:24:02,026
Дайте мне еще секунду, лейтенант.
348
00:24:02,747 --> 00:24:04,906
Я продолжаю напряженно трудиться
над моей работой.
349
00:24:04,947 --> 00:24:10,106
Я упорно тружусь, как и все остальные,
чтобы обеспечить успех этой экспедиции,
350
00:24:10,226 --> 00:24:12,646
а также в благодарность лидеру
нашей научной команды.
351
00:24:12,687 --> 00:24:14,547
Нет, нет, нет, нет, нет.
352
00:24:14,586 --> 00:24:15,907
Сначала эта последовательность,
353
00:24:15,946 --> 00:24:16,667
а затем вторичный код.
354
00:24:16,707 --> 00:24:19,267
Если только вы не намерены взорвать нас,
тогда - это превосходная работа.
355
00:24:19,407 --> 00:24:21,706
Он не всегда помнит мое имя,
356
00:24:21,747 --> 00:24:24,547
но мне очень нравится работать для него.
357
00:24:24,907 --> 00:24:28,307
Что это? Кто это сделал? Вы это сделали?
358
00:24:28,347 --> 00:24:30,947
Он очень благородный и храбрый человек.
359
00:24:30,987 --> 00:24:35,347
О! Ай! Ладно, дерьмо,
дерьмо, дерьмо! Ай! Ай!
360
00:24:35,388 --> 00:24:39,068
И пока я продолжу служить
для его удовольствия.
361
00:24:39,628 --> 00:24:42,788
Я почти попался, поцеловав девочку
в алгебраическом кружке.
362
00:24:42,828 --> 00:24:45,148
Я пропускал школу целый месяц.
363
00:24:45,187 --> 00:24:50,787
Однако, поцелуй был чем-то,
что, вероятно, стоило этого.
364
00:24:50,821 --> 00:24:53,428
Эйприл Бинхэм. Симпатичная блондинка.
365
00:24:53,468 --> 00:24:58,508
Боже, я люблю блондинок,
особенно с... короткими волосами.
366
00:25:01,628 --> 00:25:05,108
Саманта Картер, если вы смотрите,
367
00:25:05,149 --> 00:25:10,708
факел еще горит.
Печально, что скоро погаснет.
368
00:25:10,749 --> 00:25:16,349
Но знаете, вы должны знать.
Я думаю, что вы настолько...
369
00:25:16,509 --> 00:25:20,909
Ну, вы великолепны.
Действительно, действительно великолепны.
370
00:25:21,029 --> 00:25:22,250
Я должен был оказаться так далеко, чтобы
371
00:25:22,251 --> 00:25:23,989
сказать, вы самый горячий
ученый, с которым я работал.
372
00:25:24,029 --> 00:25:27,189
Вероятно, и ночи не проходит,
чтобы я не, мм....
373
00:25:27,223 --> 00:25:28,789
Хорошо, Форд?
374
00:25:28,829 --> 00:25:32,829
Давайте забудем это и вернемся к...
375
00:25:34,790 --> 00:25:35,949
...лидерству.
376
00:26:35,071 --> 00:26:36,551
Кто это будет смотреть?
377
00:26:36,672 --> 00:26:38,152
Любой, кому вы ее пошлете.
378
00:26:38,191 --> 00:26:40,192
Семья, друзья, любимые.
379
00:26:40,512 --> 00:26:42,591
Кто-нибудь с Атлантиса будет это смотреть?
380
00:26:42,632 --> 00:26:44,712
Нет. Послания личные.
381
00:26:44,752 --> 00:26:47,032
Вы можете быть столь мягким, как хотите.
382
00:26:48,832 --> 00:26:54,353
Мм, это сообщение для генерала
Джека О'Нилла из Командования Звездных врат.
383
00:26:54,392 --> 00:26:56,473
Я чувствую, что обязан сообщить вам,
384
00:26:56,474 --> 00:27:00,752
какие нахожу серьезные ошибки в
решениях руководителей этой экспедиции.
385
00:27:00,793 --> 00:27:03,673
Особенно это касается доктора Элизабет Вейр.
386
00:27:03,712 --> 00:27:05,929
Ее действия неоднократно и опрометчиво
387
00:27:05,930 --> 00:27:09,313
подвергали людей этой
экспедиции критической опасности.
388
00:27:09,352 --> 00:27:14,233
И привели нас непосредственно к той серьезной
ситуации, в которой мы сейчас находимся.
389
00:27:14,267 --> 00:27:15,479
Знаете что?
390
00:27:15,513 --> 00:27:19,113
Что если я покину комнату и позволю вам
записывать ваше скуление в одиночестве?
391
00:27:19,193 --> 00:27:21,114
Отлично!
392
00:27:23,913 --> 00:27:25,634
Я вел учет сомнительных действий
393
00:27:25,635 --> 00:27:29,074
доктора Вейр, которые хотел бы
сейчас детализировать для вас.
394
00:28:02,635 --> 00:28:04,161
У меня никогда не было собак.
395
00:28:04,194 --> 00:28:06,475
Слишком много работы, слишком много забот,
слишком непредсказуемо.
396
00:28:06,515 --> 00:28:08,069
Я имею ввиду, вы оставляете
одну дверь открытой,
397
00:28:08,070 --> 00:28:09,274
самый крошечный зазор, и они убегают.
398
00:28:09,451 --> 00:28:10,991
Вы ищете их, вы поднимаете летчиков,
399
00:28:10,992 --> 00:28:14,035
но это бесполезно. И так как ваш
отец отказался купить лицензию,
400
00:28:14,069 --> 00:28:17,235
надзор за животными не имеет
никакой возможности выследить их.
401
00:28:17,375 --> 00:28:19,935
Бог знает, что случилось
с тем маленьким парнем.
402
00:28:19,968 --> 00:28:22,495
Теперь кошки, и это совсем другая история.
403
00:28:22,535 --> 00:28:26,415
Кошки самодостаточны, они надежны,
вы трясете коробку, они прибегают.
404
00:28:26,455 --> 00:28:28,696
Некоторые люди говорят, что это из-за еды,
но мой кот... Слушайте,
405
00:28:28,735 --> 00:28:30,815
я действительно верю,
что он наслаждался моей компанией.
406
00:28:30,856 --> 00:28:32,812
Есть что-то очень
успокаивающее в том, чтобы
407
00:28:32,813 --> 00:28:36,376
приходить домой после рабочего дня и
иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
408
00:28:36,415 --> 00:28:42,096
Впрочем, я отвлекся. На чем я остановился?
Точно,
409
00:28:43,056 --> 00:28:44,336
лидерство!
410
00:29:19,458 --> 00:29:20,657
Сюда!
411
00:29:21,577 --> 00:29:23,337
Все в порядке, я друг!
412
00:29:23,377 --> 00:29:25,618
Пожалуйста, спешите! Сюда!
413
00:29:25,777 --> 00:29:28,377
Быстрее! Сюда.
414
00:29:43,238 --> 00:29:44,458
Сколько вас осталось?
415
00:29:44,498 --> 00:29:46,818
Не знаю, Рейфы повсюду.
416
00:29:46,858 --> 00:29:49,978
Вот, пейте. Это вода.
417
00:29:50,258 --> 00:29:53,098
Орен - вы видели его?
418
00:29:53,498 --> 00:29:56,859
С тех пор, как прибыли Рейфы, нет. Спасибо.
419
00:29:58,498 --> 00:30:00,099
Мы должны теперь идти, Рейфы найдут нас.
420
00:30:00,138 --> 00:30:01,418
Нет, не найдут.
421
00:30:01,459 --> 00:30:04,499
У нашего корабля есть щит, который
делает его невидимым для них.
422
00:30:04,538 --> 00:30:06,025
Вы в безопасности здесь.
423
00:30:06,058 --> 00:30:10,899
Просто отдыхайте, мы скоро улетаем.
424
00:30:19,939 --> 00:30:25,859
Наконец, я хотела бы сказать кое-что
семьям всех членов этой экспедиции.
425
00:30:25,979 --> 00:30:29,820
Мне жаль, что я не могу сказать вам больше
о том, что делают ваши любимые,
426
00:30:29,953 --> 00:30:32,639
но однажды, я надеюсь, вы узнаете,
427
00:30:32,800 --> 00:30:35,680
и будете поражены.
428
00:30:36,280 --> 00:30:42,080
Но я скажу вам, что я не могла бы
еще больше гордиться каждым из них.
429
00:30:42,560 --> 00:30:45,880
Их героизм поразил меня.
430
00:31:09,601 --> 00:31:11,801
Их изобретательность ошеломила меня.
431
00:31:19,922 --> 00:31:20,722
Родни, давайте!
432
00:31:21,521 --> 00:31:21,921
Делаю!
433
00:31:26,121 --> 00:31:26,722
Сейчас!
434
00:31:33,042 --> 00:31:36,801
Мы столкнулись с ужасным врагом,
и не уверены в будущем.
435
00:31:37,122 --> 00:31:39,489
Но если от нас больше никогда
не будет известий,
436
00:31:39,522 --> 00:31:44,922
знайте, что ваши любимые столкнулись
с этой неизвестностью не в одиночестве.
437
00:31:45,242 --> 00:31:48,002
Мы стоим перед нашим будущим вместе.
438
00:32:07,483 --> 00:32:08,923
Майор!
439
00:32:12,763 --> 00:32:14,723
Там довольно жутко.
440
00:32:15,324 --> 00:32:17,163
Это семья Орена?
441
00:32:17,323 --> 00:32:18,643
Нет.
442
00:32:20,684 --> 00:32:23,043
Они не видели Орена с тех пор,
как началось нашествие.
443
00:32:23,077 --> 00:32:26,244
Деревня почти стерта.
444
00:32:36,044 --> 00:32:38,324
Врата только что закрылись.
445
00:32:38,676 --> 00:32:40,169
Должно получиться открыть врата и убраться
446
00:32:40,170 --> 00:32:42,684
отсюда до того, как
Рейфы смогут нам помешать.
447
00:32:42,724 --> 00:32:45,250
Пожалуйста, майор, дайте Орену еще время.
448
00:32:45,284 --> 00:32:48,044
Если бы он мог добраться сюда,
он уже был бы здесь.
449
00:32:48,085 --> 00:32:49,765
Мы должны возвращаться.
450
00:32:50,644 --> 00:32:52,004
Тогда улетайте.
451
00:32:52,244 --> 00:32:54,484
Я останусь и буду искать до восхода,
вы можете вернуться за мной позже.
452
00:32:54,525 --> 00:32:55,284
Я не могу этого сделать этого.
453
00:32:55,325 --> 00:32:58,724
Я считаю Орена своей семьей, майор,
мне жаль, что вы не можете понять...
454
00:32:58,758 --> 00:33:00,884
Я это понимаю, Тейла,
но это не то, что я пытаюсь...
455
00:33:00,925 --> 00:33:04,565
С вами или без вас, я остаюсь.
456
00:33:06,845 --> 00:33:09,045
Вы не сделаете этого.
457
00:33:09,725 --> 00:33:14,565
Тогда я прошу, чтобы вы тоже остались,
хотя бы еще не надолго.
458
00:33:15,006 --> 00:33:19,285
Позвольте чему-то хорошему
получиться из этого.
459
00:33:20,965 --> 00:33:25,725
Ладно, мы дадим ему еще немного времени.
460
00:33:31,126 --> 00:33:33,326
Я знаю, ты волнуешься обо мне, мама,
461
00:33:33,366 --> 00:33:36,526
но мы нашли силы принять этот вызов,
462
00:33:36,566 --> 00:33:38,566
так что я бы не беспокоился
о моей безопасности.
463
00:33:38,606 --> 00:33:43,846
Здесь люди из множества стран,
все связаны воедино.
464
00:33:43,886 --> 00:33:46,086
Мы представляем людей Земли,
465
00:33:46,127 --> 00:33:48,766
и если есть одна вещь,
которую я узнал о нас, Землянах,
466
00:33:48,806 --> 00:33:51,047
мы - пестрая связка.
Я не был бы удивлен, если бы вернулся...
467
00:33:51,087 --> 00:33:52,447
Док, вы не можете сказать "Земляне".
468
00:33:52,486 --> 00:33:54,246
Ваша мать не имеет достаточного
уровня доступа к секретной информации.
469
00:33:54,280 --> 00:33:57,247
Она знает, что я сын Земли,
это не жуткая тайна.
470
00:33:57,286 --> 00:33:57,927
Ладно.
471
00:33:58,207 --> 00:34:00,286
Жаль, мама... в любом случае.
472
00:34:00,327 --> 00:34:03,287
Разрешение использования заключенного для
тестирования экспериментального препарата,
473
00:34:03,327 --> 00:34:05,767
при очевидном нарушении Женевской Конвенции.
474
00:34:05,807 --> 00:34:07,487
Разрешение снятия щита Звездных врат,
475
00:34:07,527 --> 00:34:11,207
когда идентификация прибывающих
была под вопросом.
476
00:34:11,668 --> 00:34:13,874
Это еще одно, что я умру, не увидев.
477
00:34:13,907 --> 00:34:15,834
Слушайте, честно говоря, когда вы
путешествуете столько, сколько я,
478
00:34:15,868 --> 00:34:17,827
разве вы могли бы подумать, что вам будет
так не хватать Ниагарского Водопада.
479
00:34:17,867 --> 00:34:19,548
Но знаете что? Это гложет меня.
480
00:34:19,587 --> 00:34:22,467
Множество фильмов, которые я хотел бы
увидеть, но не увижу теперь.
481
00:34:22,507 --> 00:34:23,541
Никогда не увижу "Бриолин", даже при том,
482
00:34:23,542 --> 00:34:25,227
что у меня было что-то к Оливии
Ньютон-Джон, когда был ребенком.
483
00:34:25,268 --> 00:34:26,929
Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел
484
00:34:26,930 --> 00:34:31,628
только первую половину "Шестого чувства", и
всегда было интересно, чем это закончилось.
485
00:34:31,668 --> 00:34:34,028
Моя сестра...
486
00:34:34,428 --> 00:34:39,548
Форд, если вы вырежете все остальное,
сохраните только эту часть, хорошо?
487
00:34:40,068 --> 00:34:45,229
Джинни, это твой брат Родни. Ну это понятно.
488
00:34:45,429 --> 00:34:49,228
Я хочу сказать, мм...
489
00:34:49,268 --> 00:34:52,189
Я хочу сказать кое-что.
490
00:34:53,309 --> 00:34:56,029
Семья важна.
491
00:34:56,269 --> 00:35:02,149
Я пришел к пониманию этого, потому что
люди здесь стали мне чем-то вроде семьи.
492
00:35:02,189 --> 00:35:03,203
Теперь я знаю, ты думаешь,
493
00:35:03,204 --> 00:35:06,549
я никогда не был образцовым
ребенком для этого рода чувств, но...
494
00:35:06,589 --> 00:35:13,949
когда человек чувствует собственное
уничтожение, он видит все более четко.
495
00:35:14,109 --> 00:35:16,669
Я действительно желаю тебе лучшего,
ты знаешь.
496
00:35:16,709 --> 00:35:18,910
И я сожалею, что мы не были близки.
497
00:35:18,950 --> 00:35:20,710
Возможно,...
498
00:35:22,670 --> 00:35:26,030
если я смогу выбраться из этого,
возможно, однажды, мы наверстаем это.
499
00:35:26,070 --> 00:35:28,470
И я хотел бы этого.
500
00:35:28,670 --> 00:35:35,230
Теперь, если есть время, я хотел бы
вернуться к вопросу лидерства.
501
00:35:36,410 --> 00:35:38,850
Кто-то идет.
502
00:35:52,451 --> 00:35:54,571
Орен!
503
00:35:55,370 --> 00:35:55,731
Орен!
504
00:35:55,771 --> 00:35:57,171
Насколько велика его семья?
505
00:35:57,211 --> 00:35:58,851
Наверное, они встретились с другими по пути.
506
00:35:58,891 --> 00:36:00,411
Это будет проблемой.
507
00:36:00,451 --> 00:36:02,171
Я не думал, что вы еще здесь.
508
00:36:02,205 --> 00:36:03,371
Мы не ушли бы без вас.
509
00:36:03,411 --> 00:36:06,571
Мы нашли других в пути, а за нами еще.
510
00:36:06,605 --> 00:36:07,891
Сколько еще?
511
00:36:07,931 --> 00:36:10,292
Двенадцать, возможно больше.
512
00:36:10,331 --> 00:36:12,011
Вот,
513
00:36:12,251 --> 00:36:15,732
сюда! Быстро!
514
00:36:16,172 --> 00:36:18,772
Стойте-стойте-стойте!
515
00:36:24,012 --> 00:36:25,612
Ладно, мы разместим столько людей,
сколько сможем!
516
00:36:25,652 --> 00:36:28,132
Быстрее, давайте!
517
00:36:28,892 --> 00:36:31,412
Прямо вперед! Прямо вперед!
518
00:36:34,692 --> 00:36:36,292
Поспешите!
519
00:36:40,572 --> 00:36:41,372
Это нормально.
520
00:36:41,573 --> 00:36:42,653
Все нормально.
521
00:37:18,654 --> 00:37:19,654
Вы в порядке?
522
00:37:19,655 --> 00:37:20,855
Да, все хорошо.
523
00:37:49,015 --> 00:37:51,535
Наши гости удобно устроились?
524
00:37:51,735 --> 00:37:52,654
Да.
525
00:37:52,795 --> 00:37:54,014
Хорошо.
526
00:37:55,655 --> 00:37:57,095
Так скажите мне,
527
00:37:57,735 --> 00:37:59,335
насколько все плохо?
528
00:37:59,655 --> 00:38:00,856
Плохо.
529
00:38:02,975 --> 00:38:06,815
Каждый корабль-улей действует
как авианосная группа,
530
00:38:06,855 --> 00:38:10,296
сопровождаемая крейсерами
и сотнями истребителей.
531
00:38:10,335 --> 00:38:13,976
Гроден как раз сейчас загружает
информацию с датчиков.
532
00:38:14,016 --> 00:38:16,815
Я никогда не слышала о нашествиях,
которые забирали бы так много.
533
00:38:16,896 --> 00:38:21,096
По крайней мере, мы спасли хоть кого-то.
534
00:38:21,696 --> 00:38:23,775
Родни, мы готовы послать наше сообщение?
535
00:38:23,816 --> 00:38:24,896
В любой момент.
536
00:38:24,936 --> 00:38:26,936
Ладно.
537
00:38:33,336 --> 00:38:37,617
Лейтенант Форд только что закончил записывать
личные послания всех членов команды,
538
00:38:37,656 --> 00:38:38,256
вы не хотели бы?
539
00:38:38,297 --> 00:38:40,457
Не стоит.
540
00:38:41,017 --> 00:38:41,977
Хорошо.
541
00:38:42,017 --> 00:38:43,823
Но наряду с моими коротким заметками,
542
00:38:43,857 --> 00:38:47,376
я взяла на себя ответственность записать
сообщения для семей тех, кого мы потеряли.
543
00:38:47,410 --> 00:38:48,113
Это хорошая идея.
544
00:38:48,147 --> 00:38:50,017
Но касательно одного человека,
545
00:38:50,057 --> 00:38:54,697
я подумала, возможно, вы
захотите сделать это сами.
546
00:38:58,937 --> 00:39:02,018
Хорошо, как только вы будете готовы, сэр.
547
00:39:02,497 --> 00:39:06,978
Я не знаю, живы ли еще
родители полковника Самнера.
548
00:39:07,017 --> 00:39:11,098
Я даже не знаю, осталась ли у него там
семья, так же, как не знают и остальные.
549
00:39:11,137 --> 00:39:13,464
Но если у него есть семья,
550
00:39:13,498 --> 00:39:16,218
они должны знать, что он погиб...
551
00:39:16,358 --> 00:39:21,118
храбро и с честью,
при исполнении служебных обязанностей.
552
00:39:21,198 --> 00:39:26,718
Он выполнял обязанности лидера,
и делал это замечательно.
553
00:39:26,798 --> 00:39:30,399
Я не получил шанса узнать его лучше, но...
554
00:39:30,432 --> 00:39:32,798
я знаю, что
555
00:39:32,839 --> 00:39:37,958
учитывая тип его характера
и то, чему противостоим,
556
00:39:37,998 --> 00:39:42,285
да, мне жаль, что он уже не с нами.
557
00:39:42,319 --> 00:39:46,198
Не было и дня, когда бы я
не думала о тебе, Саймон.
558
00:39:46,239 --> 00:39:48,719
Я столько хотела бы рассказать тебе
559
00:39:48,759 --> 00:39:51,079
и разделить с тобой.
560
00:39:51,239 --> 00:39:53,719
Но я не могу.
561
00:39:54,799 --> 00:39:57,319
Я знаю, это несправедливо,
562
00:39:57,359 --> 00:39:59,519
что ты не знаешь так много,
563
00:39:59,559 --> 00:40:03,239
и живешь, лишь ожидая меня.
564
00:40:04,800 --> 00:40:07,560
Этого не надо,
565
00:40:07,599 --> 00:40:11,159
все, о чем я прошу - береги себя.
566
00:40:11,200 --> 00:40:14,159
И знай, что везде, где бы ты ни был,
567
00:40:14,200 --> 00:40:17,360
мое сердце всегда с тобой.
568
00:40:17,500 --> 00:40:19,320
Так что заботься о себе,
569
00:40:19,360 --> 00:40:20,679
больше спи,
570
00:40:20,720 --> 00:40:22,566
не забывай гулять каждый день,
571
00:40:22,600 --> 00:40:25,240
и строго придерживайся предписаний.
572
00:40:25,280 --> 00:40:27,320
Вот и все об этом,
573
00:40:27,360 --> 00:40:29,441
осталось только попрощаться.
574
00:40:30,840 --> 00:40:32,480
И мама,
575
00:40:32,721 --> 00:40:34,121
я очень люблю тебя.
576
00:40:34,361 --> 00:40:36,920
Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам!
577
00:40:37,200 --> 00:40:38,361
До свидания, братишка!
578
00:40:41,840 --> 00:40:42,640
До свидания.
579
00:40:43,620 --> 00:40:45,201
До свидания, Саймон.
580
00:40:46,641 --> 00:40:47,481
До свидания.
581
00:40:56,001 --> 00:40:59,602
У нас незапланированная активация извне!
582
00:41:02,961 --> 00:41:04,641
Получаю передачу.
583
00:41:09,021 --> 00:41:10,322
От кого это?
584
00:41:12,662 --> 00:41:14,142
С Атлантиса.