1 00:00:05,197 --> 00:00:07,597 Ранее в Stargate Atlantis: 2 00:00:08,077 --> 00:00:09,197 Он направляется к городу! 3 00:00:09,377 --> 00:00:11,557 - Что они делают? - Сканируют нас.. 4 00:00:12,917 --> 00:00:15,197 Стрела отправила сообщение в глубокий космос, 5 00:00:15,238 --> 00:00:17,037 а затем самоуничтожилась прежде, чем мы смогли заняться ей. 6 00:00:17,077 --> 00:00:19,100 Мы просканировали зону датчиками глубокого космоса и.. 7 00:00:19,101 --> 00:00:19,878 Что это? 8 00:00:19,911 --> 00:00:21,877 Корабль-улей Рейфов. Три штуки. 9 00:00:21,917 --> 00:00:22,677 Куда они направляются? 10 00:00:22,717 --> 00:00:25,957 Если они сохранят направление и скорость, они будут на нашей планете через две недели. 11 00:00:34,198 --> 00:00:36,198 Мы знали, что они придут, и теперь мы знаем когда. 12 00:00:36,278 --> 00:00:38,038 - Хоть что-то. - Хоть что-то? 13 00:00:38,178 --> 00:00:41,198 Пока еще есть время, Родни. Нет никаких причин для паники... 14 00:00:42,398 --> 00:00:44,398 - пока. - Где есть время, там есть надежда. 15 00:00:44,758 --> 00:00:46,239 Согласна. Ваши предложения? 16 00:00:46,398 --> 00:00:49,318 - Кроме паники? - Кроме паники, да! 17 00:00:49,878 --> 00:00:54,118 Я понимаю, что это не слишком здорово, но мы должны рассмотреть M7G-677. 18 00:00:54,478 --> 00:00:56,759 - Как возможное место эвакуации? - Нет, мэм. 19 00:00:57,498 --> 00:00:59,359 Я предлагаю забрать их МНТ. 20 00:00:59,759 --> 00:01:01,399 Их единственное средство защиты от Рейфов? 21 00:01:02,239 --> 00:01:04,519 Планета населена, в основном, детьми. 22 00:01:04,918 --> 00:01:06,505 Он высказал справедливое мнение. 23 00:01:06,598 --> 00:01:10,519 Мы установили, что МНТ почти исчерпан, но он мог бы принести нам небольшую пользу. 24 00:01:10,679 --> 00:01:13,359 Вы спросили о предложениях. Это вопрос выживания. 25 00:01:13,719 --> 00:01:14,760 Понимаю. 26 00:01:15,579 --> 00:01:19,939 Но до этого еще не дошло. И пока я здесь главная, этого не произойдет. 27 00:01:20,299 --> 00:01:21,380 Я согласна с доктором Вейр. 28 00:01:21,619 --> 00:01:25,459 Если это станет нашим концом, лучшее, что мы можем, принять это с честью и достоинством. 29 00:01:25,540 --> 00:01:28,141 У меня появилась идея. В дополнение к панике. 30 00:01:28,238 --> 00:01:28,820 Мы слушаем. 31 00:01:28,960 --> 00:01:33,939 Это действительно нелегко, но, думаю, стоит усилий, в основном, моих усилий... 32 00:01:33,980 --> 00:01:35,140 Что это? 33 00:01:35,380 --> 00:01:38,660 Я думаю, мы можем послать сообщение назад на Землю через Звездные врата. 34 00:01:38,780 --> 00:01:40,780 - Извините? - Я думала, у нас недостаточно энергии. 35 00:01:40,840 --> 00:01:44,280 Мы не будем посылать человека. Мы не сможем сохранить червоточину так долго. 36 00:01:44,321 --> 00:01:47,280 Но я думаю, если бы мы смогли собрать вместе все, что может у нас генерировать энергию, 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,423 мы могли бы - я подчеркиваю - могли бы 38 00:01:49,503 --> 00:01:51,880 удерживать червоточину достаточно долго, чтобы послать сообщение. 39 00:01:51,914 --> 00:01:53,361 О каком количестве времени идет речь? 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Приблизительно 1.3 секунды, плюс-минус. 41 00:01:57,001 --> 00:01:59,881 - Это немного. - Достаточно, чтобы сказать "SOS". 42 00:01:59,921 --> 00:02:01,755 Не будьте так примитивны. 1.3 секунды 43 00:02:01,756 --> 00:02:05,521 более, чем достаточно, чтобы послать сообщение, если данные сильно сжаты. 44 00:02:05,561 --> 00:02:08,561 Я помогал совершенствовать способы шифрования в американских ВВС несколько лет назад. 45 00:02:08,781 --> 00:02:11,537 Полковник Картер должна справиться с дешифровкой этого с другой стороны. 46 00:02:11,538 --> 00:02:12,722 Вы предлагаете это только сейчас? 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,573 Так как это, вероятно, не сработает, 48 00:02:14,665 --> 00:02:17,261 но, в то же время, может в процессе перегрузить наши генераторы на накваде. 49 00:02:17,295 --> 00:02:18,882 Но тогда мы не можем рисковать! 50 00:02:19,521 --> 00:02:21,561 Без энергии у нас не останется шансов выжить. 51 00:02:21,602 --> 00:02:26,721 Три корабля-улья Рейфов в пути, майор. Отчаянные времена требуют отчаянных мер. 52 00:02:27,001 --> 00:02:29,881 Кроме того, последние несколько дней я работал над способами уменьшения риска. 53 00:02:31,202 --> 00:02:35,162 Если это возможно, сколько информации мы можем послать? 54 00:02:35,361 --> 00:02:37,462 Все. То есть отчеты всех основных миссий, 55 00:02:37,463 --> 00:02:41,242 тонну материалов об Атлантисе, все, что мы узнали в галактике Пегаса. 56 00:02:41,562 --> 00:02:44,322 - Все это? За одну секунду? - Одну и три десятых. 57 00:02:44,674 --> 00:02:45,797 Смейтесь, но если я смогу 58 00:02:45,798 --> 00:02:48,722 улучшить коэффициент сжатия, вы будете искать, чтобы еще добавить. 59 00:02:53,882 --> 00:02:55,682 - Сделайте это. - Сделаю. 60 00:03:10,083 --> 00:03:14,203 Элизабет, вы понимаете, что если командование Звездных врат могло бы прислать помощь.. 61 00:03:14,363 --> 00:03:19,064 Я знаю. Они прислали бы. Но тем не менее мы обязаны сообщить, что мы узнали. 62 00:03:19,163 --> 00:03:21,844 - Об Атлантисе, о Древних.. - О Рейфах? 63 00:03:22,003 --> 00:03:24,243 Точно. Мы должны предупредить Землю. 64 00:03:24,284 --> 00:03:26,164 Даже если это последнее, что мы сделаем? 65 00:03:26,283 --> 00:03:28,364 Особенно, если это последнее, что мы сделаем. 66 00:04:20,272 --> 00:04:23,628 Звездные Врата: Атлантис Сезон 1. Эпизод 17 67 00:04:23,629 --> 00:04:26,027 ПИСЬМО С ПЕГАСА 68 00:04:26,028 --> 00:04:29,946 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) Правка: Игрушка (svetka_13@list.ru), Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru 69 00:04:32,566 --> 00:04:35,086 Эти точки на экране совсем не кажутся угрожающими. 70 00:04:35,186 --> 00:04:38,166 Поэтому-то мы и должны точно выяснить, чему именно мы противостоим. 71 00:04:38,638 --> 00:04:39,233 Как? 72 00:04:39,240 --> 00:04:40,636 Я проследил их движение. 73 00:04:40,733 --> 00:04:44,286 Корабли Рейфов периодически входят и выходят из гиперпространства. 74 00:04:44,878 --> 00:04:47,211 Или из-за недостатков их гиперпространственных технологий... 75 00:04:47,212 --> 00:04:49,886 Или они делают остановки для питания. 76 00:04:50,247 --> 00:04:52,407 Важно, что система предсказуема. 77 00:04:52,934 --> 00:04:54,540 Я могу предположить с некоторой 78 00:04:54,541 --> 00:04:58,447 уверенностью, что они сделают остановки здесь, здесь и здесь. 79 00:04:59,046 --> 00:05:00,180 Все равно их корабли на расстоянии 80 00:05:00,181 --> 00:05:02,647 многих световых лет отсюда. Как вы думаете достичь их на падл-джампере? 81 00:05:02,747 --> 00:05:04,612 Мы полетим к Звездным вратам на их пути, 82 00:05:04,613 --> 00:05:08,047 где Зеленка думает, что они выйдут из гиперпространства, и ждем их там. 83 00:05:08,607 --> 00:05:11,207 - Хорошо. - Знаете, у меня бывают озарения. 84 00:05:11,488 --> 00:05:13,808 Мы с Тейлой только решаем, какую планету выбрать. 85 00:05:14,488 --> 00:05:16,728 Я знакома с людьми этого мира. 86 00:05:17,248 --> 00:05:20,727 Их Звездные Врата под открытым небом, и поэтому доступны для корабля. 87 00:05:21,088 --> 00:05:24,287 И вы думаете, Рейфы не обнаружат вас, когда достигнут планеты? 88 00:05:24,368 --> 00:05:26,408 Режим невидимости. Они даже не будут знать, что мы там. 89 00:05:26,528 --> 00:05:28,139 Ладно. 90 00:05:28,140 --> 00:05:30,399 Сделайте, что сможете, и возвращайтесь до того, как 91 00:05:30,400 --> 00:05:32,528 Родни пошлет сообщение. Вы оба нужны мне здесь. 92 00:05:32,561 --> 00:05:34,168 Даже в магазин не заглянем. 93 00:05:57,504 --> 00:06:00,025 На случай, если вы решите разобраться 94 00:06:00,026 --> 00:06:03,249 с кораблями Рейфов самим, майор, я запрещаю вам это делать. 95 00:06:03,449 --> 00:06:04,709 Поверьте, вы не должны этого делать. 96 00:06:04,889 --> 00:06:05,369 Тем не менее... 97 00:06:05,449 --> 00:06:10,610 "Не ходить на вражескую армаду с голыми руками. " Я понимаю. 98 00:06:26,370 --> 00:06:28,609 Отец! Тейла здесь! 99 00:06:39,010 --> 00:06:40,170 Тейла! 100 00:06:40,230 --> 00:06:42,200 Орен! Прошло много дней. 101 00:06:42,681 --> 00:06:46,330 Слишком много. Посмотри на себя, ты так изменилась. 102 00:06:46,731 --> 00:06:49,130 Многое изменилось со времени моего последнего визита. 103 00:06:50,750 --> 00:06:55,290 - Это майор Джон Шеппард. И Орен. - Приятно познакомиться. 104 00:06:56,351 --> 00:06:59,711 - Урожай еще через несколько месяцев. - Да, я знаю. 105 00:07:00,691 --> 00:07:03,191 Мы прибыли не для торговли, а чтобы предупредить. 106 00:07:04,332 --> 00:07:06,691 У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе. 107 00:07:07,451 --> 00:07:09,891 Это не точно, но мы собираемся пойти и узнать. 108 00:07:10,171 --> 00:07:13,612 Да, кажется, они пробуждаются повсюду. 109 00:07:13,731 --> 00:07:16,532 Вы должны сказать вашему народу принять меры на случай, если они действительно прибудут. 110 00:07:16,912 --> 00:07:17,651 Я скажу. 111 00:07:18,552 --> 00:07:20,565 Но мы же с вами знаем, Тейла, 112 00:07:20,566 --> 00:07:24,852 Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни пошли. От них нельзя спрятаться. 113 00:07:24,885 --> 00:07:26,332 А если через Звездные врата? 114 00:07:26,732 --> 00:07:30,012 Нашествию подвергнутся много миров. Ни один небезопасен. 115 00:07:31,072 --> 00:07:32,892 Даже мы приняли беженцев. 116 00:07:34,080 --> 00:07:35,959 Если они прибудут, будьте подальше 117 00:07:35,960 --> 00:07:40,992 от Звездных врат. Уведи свою семью к дальней полосе леса, туда, и ждите нас. 118 00:07:41,026 --> 00:07:44,433 - Тейла. - Одна семья, майор, это все, о чем я прошу. 119 00:07:48,712 --> 00:07:52,192 Я сожалею, Орен, но не могу этого обещать. 120 00:07:52,273 --> 00:07:54,073 Это меньшее, что мы можем сделать. 121 00:07:57,673 --> 00:08:00,113 - Если есть время. - Тогда мы должны спешить. 122 00:08:08,634 --> 00:08:11,074 Дети, мы должны подготовиться. 123 00:08:12,314 --> 00:08:13,725 Хорошо, мы полностью подготовили 124 00:08:13,726 --> 00:08:16,633 спецификации нашего города, отчеты миссий и тактические оценки. 125 00:08:17,354 --> 00:08:18,514 Что еще? 126 00:08:18,754 --> 00:08:22,314 Ну, я включил тонну информации из базы данных Древних, которую мы смогли расшифровать. 127 00:08:22,494 --> 00:08:25,394 Правда? Это невероятно. 128 00:08:25,714 --> 00:08:28,834 Ну, алгоритм, который я изобрел, необычайно эффективен, да. 129 00:08:28,867 --> 00:08:30,035 О, пожалуйста! 130 00:08:30,074 --> 00:08:33,634 Ну, это потребовалось, чтобы вместить все данные в 1.3 секунды. 131 00:08:33,674 --> 00:08:35,834 0.3 секунды, на самом деле. 132 00:08:35,954 --> 00:08:37,874 У нас есть еще целая свободная секунда? 133 00:08:37,914 --> 00:08:40,435 Еще одна, да. 134 00:08:44,795 --> 00:08:47,354 Этого достаточно, чтобы включить личные сообщения? 135 00:08:49,995 --> 00:08:51,718 Несомненно, я имею ввиду, несколько часов видео. 136 00:08:51,719 --> 00:08:53,195 Намного больше, если ограничиться звуком. 137 00:08:53,315 --> 00:08:56,475 Я думаю, это будет великолепно для поднятия духа. Особенно теперь. 138 00:08:56,595 --> 00:08:59,075 Я мог бы рассказать моей бабушке, что я делал все это время. 139 00:08:59,375 --> 00:09:01,996 Ну, если ваша бабушка имеет доступ к секретной информации, да, вы могли бы. 140 00:09:02,335 --> 00:09:06,115 А пока вы можете сказать ей, что вы в порядке, и что вы скучаете по ней. 141 00:09:06,235 --> 00:09:09,436 Это все очень мило, но, хм, у меня есть работа. Не должен же я... 142 00:09:09,556 --> 00:09:12,915 Лейтенант, возможно, вы хотели бы заняться этим. 143 00:09:13,036 --> 00:09:16,716 Дайте каждому несколько минут перед камерой, чтобы послать личное сообщение их близким. 144 00:09:16,755 --> 00:09:18,076 С удовольствием, мэм. 145 00:09:18,116 --> 00:09:19,316 Все свободны! 146 00:09:23,116 --> 00:09:26,077 Как только мы с Зеленкой сможем подсоединить к системе двигатели джампера-4, 147 00:09:26,116 --> 00:09:28,076 мы будем готовы сделать пробный прогон на малой мощности. 148 00:09:28,256 --> 00:09:28,876 Хорошо. 149 00:09:29,557 --> 00:09:30,476 Родни? 150 00:09:31,796 --> 00:09:33,636 Вы не хотите послать кому-нибудь сообщение? 151 00:09:33,677 --> 00:09:35,303 Знаете что? Я думаю, у меня 152 00:09:35,304 --> 00:09:38,556 столько свободного времени, что я могу записать сообщение лишь самому себе. 153 00:09:39,036 --> 00:09:40,077 А вы? 154 00:09:40,637 --> 00:09:41,637 Да. 155 00:09:42,277 --> 00:09:43,477 Хорошо, хорошо. 156 00:09:51,597 --> 00:09:53,957 Мы не собирались выполнять спасательную миссию. 157 00:09:54,277 --> 00:09:56,317 Орен был хорошим другом моего отца. 158 00:09:56,357 --> 00:09:58,477 Я согласился предупредить его. 159 00:09:58,757 --> 00:10:00,644 Если кому-то близкому вашей семье, 160 00:10:01,078 --> 00:10:04,718 близкому другу, угрожало быть захваченным Рейфами, разве вы не сделали бы того же? 161 00:10:04,758 --> 00:10:07,037 Нет, если бы это поставило под угрозу выполнение миссии. 162 00:10:08,557 --> 00:10:11,957 То есть в борьбе с Рейфами мы должны оставить все, что отличает нас от них? 163 00:10:12,338 --> 00:10:17,158 Я согласился остановиться и забрать его, если будет время, но только если будет время. 164 00:10:18,838 --> 00:10:21,278 Я бы спас всех в этой проклятой галактике, если бы мог. 165 00:10:21,318 --> 00:10:23,918 Один мужчина и его дети - это не все. 166 00:10:23,938 --> 00:10:26,278 Я согласился помочь, если будет время. 167 00:10:27,878 --> 00:10:30,278 Вы вступаете в схватку, только если можете ее выиграть. 168 00:11:09,439 --> 00:11:11,480 Давайте повернем эту штуку. 169 00:11:18,400 --> 00:11:20,480 Они направляются к планете. 170 00:11:25,680 --> 00:11:28,481 Ладно, запись, множество батарей. 171 00:11:28,520 --> 00:11:30,681 Итак, почему я ничего не вижу. 172 00:11:30,801 --> 00:11:31,680 Дурак! 173 00:11:44,801 --> 00:11:48,481 Хорошо. Привет, бабушка, дедушка! 174 00:11:49,481 --> 00:11:52,082 Это я, Эйден, как видите. 175 00:11:52,641 --> 00:11:56,441 Говорю с вами из места, очень далекого от дома. 176 00:11:57,201 --> 00:12:00,002 Впрочем, я в порядке. Вы не должны волноваться. 177 00:12:00,761 --> 00:12:03,801 Жизнь здесь - довольно скучная. 178 00:12:13,882 --> 00:12:19,162 Я надеюсь вскоре вернуться домой. Но, знаете, если 179 00:12:19,722 --> 00:12:23,962 я застряну здесь, то хочу, чтобы вы знали, у меня все хорошо. 180 00:12:24,843 --> 00:12:28,683 Я делаю и вижу такое, что никогда и не предполагал увидеть. 181 00:12:43,063 --> 00:12:45,631 Хотел бы я рассказать вам все об этом. Кто 182 00:12:45,632 --> 00:12:48,323 знает, может, у меня и будет такая возможность. 183 00:12:49,123 --> 00:12:51,083 Но я хочу, чтобы вы оба знали, 184 00:12:52,123 --> 00:12:57,884 что вы прямо здесь, всегда, все время. 185 00:13:02,524 --> 00:13:05,764 Сожалею, Тейла. Даже летя на полной, мы только немного опередим армаду. 186 00:13:05,804 --> 00:13:08,304 Я не могу так рисковать ради Орена или его семейства. 187 00:13:08,344 --> 00:13:09,764 Я понимаю. 188 00:13:11,004 --> 00:13:14,164 Я собираюсь выйти из режима невидимости для прохода. Открывайте врата. 189 00:13:18,204 --> 00:13:20,044 Держитесь! Входящая червоточина! 190 00:13:27,404 --> 00:13:29,284 Я слышала истории, что Рейфы открывают врата, 191 00:13:29,324 --> 00:13:32,285 чтобы их жертвы не смогли использовать их как способ спасения. 192 00:13:32,324 --> 00:13:34,045 Итак, мы застряли здесь. 193 00:13:34,524 --> 00:13:37,965 Как только корабль станет невидимым снова, мы будем в полной безопасности. 194 00:13:38,005 --> 00:13:40,965 Я больше волнуюсь о том, чтобы сообщить сведения о флоте Рейфов на Атлантис. 195 00:13:41,084 --> 00:13:43,845 Тогда мы будем пытаться соединиться всю ночь. 196 00:13:44,805 --> 00:13:48,325 Но если мы подождем в том месте, где я сказала Орену с семьей встречать нас... 197 00:13:48,365 --> 00:13:50,565 Туда я и направляюсь. 198 00:13:59,365 --> 00:14:01,326 Я должен предупредить вас, что не очень хорош в таких делах. 199 00:14:01,446 --> 00:14:03,725 Ну и не волнуйтесь. Единственные, кто увидят это - это вы и ваша семья. 200 00:14:03,845 --> 00:14:06,086 Да, еще вы и военные США. 201 00:14:06,646 --> 00:14:08,006 Начинать снимать? 202 00:14:08,326 --> 00:14:09,646 Что мне сказать? 203 00:14:12,685 --> 00:14:14,566 Я скучаю о вас? Мне жаль, что вы не здесь? 204 00:14:14,606 --> 00:14:16,006 Кто не здесь? 205 00:14:16,047 --> 00:14:17,406 Не знаю. Кого вы хотите здесь видеть? 206 00:14:17,446 --> 00:14:19,406 Никого! Черт, я бы себя не хотел здесь видеть! 207 00:14:19,446 --> 00:14:21,247 Док, мне нужно обслужить еще кучу народа. 208 00:14:22,487 --> 00:14:27,046 Ладно, мм, наверное, я мог бы передать привет своей матери. 209 00:14:27,127 --> 00:14:30,247 Хорошо. Давайте. Ладно, вы готовы? 210 00:14:30,527 --> 00:14:31,247 Да. 211 00:14:32,287 --> 00:14:33,287 Хорошо, начали. 212 00:14:33,646 --> 00:14:37,087 Привет, мама! Надеюсь, это сообщение застанет тебя в полном здравии. 213 00:14:38,227 --> 00:14:40,886 Думаю, твоя петуния как раз сейчас в самом цвету. 214 00:14:41,007 --> 00:14:44,247 О, и я надеюсь, ты пользуешься мазью, которую я дал тебе. 215 00:14:44,367 --> 00:14:47,807 Если ты соблюдала инструкцию, грибок уже должен был пройти. 216 00:14:49,407 --> 00:14:51,008 - Что случилось? - Док, грибок? 217 00:14:51,047 --> 00:14:52,607 У нее на ногтях ног. 218 00:14:52,608 --> 00:14:54,607 Мне показалось, вы сказали, это никто не увидит, кроме моей семьи? 219 00:14:54,728 --> 00:14:56,328 Да, но грибок? 220 00:14:56,447 --> 00:14:57,968 О чем мне тогда говорить? 221 00:14:58,128 --> 00:14:59,687 Я не знаю, это ваша мать. Скажите ей, что вы любите ее. 222 00:14:59,727 --> 00:15:01,568 Нет, нет, я не могу сказать так. Это будет слишком эмоционально. 223 00:15:01,607 --> 00:15:02,608 И что? 224 00:15:03,168 --> 00:15:07,128 Она очень чувствительна, моя мать. Вы никогда не встречали столь добродушного человека. 225 00:15:07,288 --> 00:15:08,890 Столь же чистая, как падающий снег. 226 00:15:09,278 --> 00:15:12,048 Если я расстроюсь, расстроится и она, а я не могу допустить этого. 227 00:15:12,628 --> 00:15:14,308 Это же не прямой эфир, док. 228 00:15:14,428 --> 00:15:15,300 В смысле, если вам не понравится, 229 00:15:15,301 --> 00:15:16,748 что мы запишем с первого раза, мы всегда можем попробовать еще раз. 230 00:15:16,788 --> 00:15:19,388 - Правда? - Конечно. 231 00:15:19,668 --> 00:15:23,388 О. Думаю, тогда я могу попробовать. 232 00:15:23,928 --> 00:15:27,388 Ладно, начали. 233 00:15:30,668 --> 00:15:32,069 Мама... 234 00:15:35,988 --> 00:15:37,989 Я жутко скучаю по тебе. 235 00:15:42,069 --> 00:15:43,629 Я не могу это сделать! 236 00:15:56,510 --> 00:15:58,509 Давай, Орен, покажись! 237 00:16:02,550 --> 00:16:03,790 Что? 238 00:16:03,989 --> 00:16:06,709 Еще недавно вы просто оставили бы их. 239 00:16:06,830 --> 00:16:08,990 Ну, ситуация изменилась. 240 00:16:12,070 --> 00:16:15,510 Сегодня лейтенант Форд предлагал ограбить детей. 241 00:16:15,670 --> 00:16:18,150 Потому что у них есть МНТ, и мы могли бы забрать их с собой. 242 00:16:18,310 --> 00:16:20,630 Только для того, чтобы столкнуться со смертью на Атлантисе? 243 00:16:21,791 --> 00:16:25,950 Слушайте, мы с Фордом военные. Большую часть своей жизни мы учились выживать. 244 00:16:26,031 --> 00:16:28,110 Всю свою жизнь я спасалась от Рейфов. 245 00:16:28,150 --> 00:16:32,071 Часть того обучения касалась способности понимать, кого можно спасти, а кого - нет. 246 00:16:32,191 --> 00:16:34,311 И это решение принимаете вы сами? 247 00:16:34,591 --> 00:16:37,710 Я сказал, что дождусь вашего друга, если будет время. 248 00:16:37,831 --> 00:16:41,391 Теперь есть время. Что еще вы хотите от меня? 249 00:16:43,071 --> 00:16:44,991 Боюсь, слишком многого. 250 00:16:47,071 --> 00:16:49,111 Похоже, ночь будет длинная. 251 00:17:56,774 --> 00:18:00,933 Вы не говорили ничего, что требовало бы допуска к секретной информации? 252 00:18:01,074 --> 00:18:03,414 Допуска к секретной информации? 253 00:18:12,414 --> 00:18:14,534 Это тяжело, сидеть и смотреть. 254 00:18:15,055 --> 00:18:16,255 Вы ничего не можете сделать. 255 00:18:16,288 --> 00:18:18,175 Мы можем сделать много. 256 00:18:18,214 --> 00:18:20,375 Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем. 257 00:18:20,414 --> 00:18:23,495 Они превосходят нас численностью, и Врата все еще недоступны. 258 00:18:24,934 --> 00:18:30,935 Но если мы спасем Орена с семьей, мы сделаем хоть что-то. 259 00:18:31,315 --> 00:18:33,495 Что-то. 260 00:18:37,455 --> 00:18:38,935 Я скучаю по тебе, малыш. 261 00:18:38,975 --> 00:18:42,056 Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол. 262 00:18:42,089 --> 00:18:47,575 Смотреть, как Коби и Шак выигрывают очередной титул для Лейкерс. 263 00:18:50,536 --> 00:18:52,576 Это все. 264 00:18:52,935 --> 00:18:54,616 Это все? 265 00:18:55,096 --> 00:18:56,316 Что еще я могу сказать ребенку. 266 00:18:56,350 --> 00:18:57,536 Это ваш младший брат, сержант. 267 00:18:57,576 --> 00:19:00,656 И я, вероятно, никогда не увижу его снова, зачем усугублять ситуацию. 268 00:19:00,696 --> 00:19:04,536 - Не об этом речь, парень! - Именно об этом. 269 00:19:06,896 --> 00:19:08,296 Не думайте об этом, лейтенант. 270 00:19:08,336 --> 00:19:10,096 Я счастлив, что получил возможность попрощаться. 271 00:19:10,136 --> 00:19:12,016 Да, но вы не попрощались. 272 00:19:12,176 --> 00:19:15,216 Просто так короче. 273 00:19:21,017 --> 00:19:21,857 Лейтенант Форд! 274 00:19:21,896 --> 00:19:23,697 А, вы готовы записать свое послание? 275 00:19:23,737 --> 00:19:24,943 Уже записал. 276 00:19:24,977 --> 00:19:27,577 На самом деле, я воспользовался правом сделать это в частном порядке. 277 00:19:27,617 --> 00:19:29,577 Теперь это может потребовать некоторого редактирования. 278 00:19:29,617 --> 00:19:30,177 Редактирования. 279 00:19:30,217 --> 00:19:32,897 Да, я немного разошелся. Фактически, я использовал всю кассету. 280 00:19:32,937 --> 00:19:33,937 Вы говорили целый час. 281 00:19:33,977 --> 00:19:36,097 Слушайте, это имеет приличный терапевтический эффект. 282 00:19:36,137 --> 00:19:40,257 Теперь я уверен, что получил несколько важных озарений. Вот только еще я уверен, 283 00:19:40,297 --> 00:19:43,098 что за последние несколько дней я спал только шесть часов. 284 00:19:43,137 --> 00:19:44,343 Это для кого? 285 00:19:44,377 --> 00:19:46,337 Для человечества вообще, для моей сестры. Слушайте, 286 00:19:46,378 --> 00:19:50,178 я не жду, что вы сократите это до нескольких минут. Я имею ввиду, здесь есть золото. 287 00:19:50,218 --> 00:19:53,189 Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, 288 00:19:53,228 --> 00:19:54,283 но если врата удержат соединение 289 00:19:54,284 --> 00:19:56,658 на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время. 290 00:19:56,698 --> 00:19:58,478 Будем надеяться. 291 00:19:58,512 --> 00:20:00,258 Ну, наслаждайтесь. 292 00:20:01,058 --> 00:20:02,778 Золото. 293 00:20:11,219 --> 00:20:15,339 И на 5,4,3... 294 00:20:17,379 --> 00:20:22,098 Это доктор Родни МакКей, говорящий с вами из моей базы в потерянном городе Атлантисе, 295 00:20:22,139 --> 00:20:25,658 расположенном глубоко в галактике Пегас. 296 00:20:26,099 --> 00:20:30,539 Я записываю это послание накануне нашего самого темного часа. 297 00:20:30,578 --> 00:20:32,775 Как я сказал, вражеская армада библейских 298 00:20:32,776 --> 00:20:37,219 размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, 299 00:20:37,259 --> 00:20:40,539 в соответствии с метафорой, уничтожению. 300 00:20:40,580 --> 00:20:45,459 Мы будем стараться предотвратить их атаку, но, я боюсь, поражение почти неизбежно. 301 00:20:45,600 --> 00:20:49,000 Я и другие члены моей команды, 302 00:20:49,040 --> 00:20:52,320 сталкивались с самыми ужасающими воображение смертями. 303 00:20:52,359 --> 00:21:00,160 Когда все наши жизненные силы высосут из нашей груди в ужасающем... 304 00:21:00,200 --> 00:21:03,480 Ладно, ладно. Начнем сначала. Начнем сначала. 305 00:21:03,520 --> 00:21:06,800 Форд, просто вырежи это, ладно? 306 00:21:14,841 --> 00:21:16,161 Что это? 307 00:21:16,400 --> 00:21:18,840 Я никогда не видела такого. 308 00:21:21,641 --> 00:21:23,240 Я собираюсь проверить это. 309 00:21:23,281 --> 00:21:24,721 Вас могут обнаружить. 310 00:21:24,761 --> 00:21:26,481 - Надеюсь, нет. - Майор. 311 00:21:26,520 --> 00:21:29,841 Я только хочу посмотреть, что бы это ни было. 312 00:21:29,881 --> 00:21:33,841 Просто будьте здесь, пока Орен с семьей не появятся. 313 00:21:50,001 --> 00:21:51,722 На 5, 4, 3... 314 00:21:53,362 --> 00:21:56,662 Друзья мои. Я доктор Родни Маккей из экспедиции в Атлантисе, 315 00:21:56,696 --> 00:21:59,929 и, поскольку сведения о нашей героической борьбе против Рейфов 316 00:21:59,962 --> 00:22:02,451 и нашем неизбежном падении уже 317 00:22:02,452 --> 00:22:08,922 известны вам, в этом свете, я хотел бы высказать некоторые последние мысли. 318 00:22:09,058 --> 00:22:10,741 Теперь мое обширное теоретическое 319 00:22:10,742 --> 00:22:13,923 образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, 320 00:22:13,963 --> 00:22:21,643 дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете. 321 00:22:21,683 --> 00:22:26,243 Я хотел бы потратить время время сейчас, чтобы открыть и вам эту возможность. 322 00:22:26,277 --> 00:22:34,404 Я начну с нескольких наблюдений на тему, которая близка и дорога моему сердцу. 323 00:22:34,763 --> 00:22:36,523 Лидерство... 324 00:22:37,203 --> 00:22:39,003 Мистер и миссис Маркхэм, 325 00:22:39,044 --> 00:22:41,244 Меня зовут доктор Элизабет Вейр, 326 00:22:41,383 --> 00:22:44,684 и ваш сын был членом моей экспедиционной команды. 327 00:22:46,136 --> 00:22:47,252 С глубоким сожалением я должна 328 00:22:47,253 --> 00:22:50,304 сообщить вам, что он был убит при исполнении служебных обязанностей 329 00:22:50,344 --> 00:22:52,384 всего несколько дней назад. 330 00:22:52,904 --> 00:22:55,084 Он умер, чтобы защитить других, 331 00:22:55,117 --> 00:22:57,264 и его жертва спасла многих. 332 00:22:57,304 --> 00:22:59,429 ...ее острое любопытство - только некоторые 333 00:22:59,430 --> 00:23:02,424 из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы 334 00:23:02,464 --> 00:23:05,550 в качестве ученого в моей команде. 335 00:23:05,584 --> 00:23:10,264 Она и несколько из ее коллег погибли внезапно, всего несколько недель назад. 336 00:23:10,304 --> 00:23:13,944 Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... 337 00:23:13,984 --> 00:23:15,865 что пока она находилась здесь, 338 00:23:15,904 --> 00:23:19,745 доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного. 339 00:23:19,785 --> 00:23:22,345 Она была окружена вещами, о которых никогда прежде и не мечтала. 340 00:23:22,385 --> 00:23:25,945 Вы можете очень гордиться вашим сыном, зная, что он умер, смело защищая других. 341 00:23:25,985 --> 00:23:28,985 Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... 342 00:23:29,026 --> 00:23:33,345 но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... 343 00:23:33,905 --> 00:23:37,386 и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье. 344 00:23:38,945 --> 00:23:41,825 Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше. 345 00:23:43,585 --> 00:23:47,666 Я уверена, вы, как семья военных, понимаете... 346 00:23:54,586 --> 00:23:56,546 Вы закончили, мэм? 347 00:23:59,026 --> 00:24:02,026 Дайте мне еще секунду, лейтенант. 348 00:24:02,747 --> 00:24:04,906 Я продолжаю напряженно трудиться над моей работой. 349 00:24:04,947 --> 00:24:10,106 Я упорно тружусь, как и все остальные, чтобы обеспечить успех этой экспедиции, 350 00:24:10,226 --> 00:24:12,646 а также в благодарность лидеру нашей научной команды. 351 00:24:12,687 --> 00:24:14,547 Нет, нет, нет, нет, нет. 352 00:24:14,586 --> 00:24:15,907 Сначала эта последовательность, 353 00:24:15,946 --> 00:24:16,667 а затем вторичный код. 354 00:24:16,707 --> 00:24:19,267 Если только вы не намерены взорвать нас, тогда - это превосходная работа. 355 00:24:19,407 --> 00:24:21,706 Он не всегда помнит мое имя, 356 00:24:21,747 --> 00:24:24,547 но мне очень нравится работать для него. 357 00:24:24,907 --> 00:24:28,307 Что это? Кто это сделал? Вы это сделали? 358 00:24:28,347 --> 00:24:30,947 Он очень благородный и храбрый человек. 359 00:24:30,987 --> 00:24:35,347 О! Ай! Ладно, дерьмо, дерьмо, дерьмо! Ай! Ай! 360 00:24:35,388 --> 00:24:39,068 И пока я продолжу служить для его удовольствия. 361 00:24:39,628 --> 00:24:42,788 Я почти попался, поцеловав девочку в алгебраическом кружке. 362 00:24:42,828 --> 00:24:45,148 Я пропускал школу целый месяц. 363 00:24:45,187 --> 00:24:50,787 Однако, поцелуй был чем-то, что, вероятно, стоило этого. 364 00:24:50,821 --> 00:24:53,428 Эйприл Бинхэм. Симпатичная блондинка. 365 00:24:53,468 --> 00:24:58,508 Боже, я люблю блондинок, особенно с... короткими волосами. 366 00:25:01,628 --> 00:25:05,108 Саманта Картер, если вы смотрите, 367 00:25:05,149 --> 00:25:10,708 факел еще горит. Печально, что скоро погаснет. 368 00:25:10,749 --> 00:25:16,349 Но знаете, вы должны знать. Я думаю, что вы настолько... 369 00:25:16,509 --> 00:25:20,909 Ну, вы великолепны. Действительно, действительно великолепны. 370 00:25:21,029 --> 00:25:22,250 Я должен был оказаться так далеко, чтобы 371 00:25:22,251 --> 00:25:23,989 сказать, вы самый горячий ученый, с которым я работал. 372 00:25:24,029 --> 00:25:27,189 Вероятно, и ночи не проходит, чтобы я не, мм.... 373 00:25:27,223 --> 00:25:28,789 Хорошо, Форд? 374 00:25:28,829 --> 00:25:32,829 Давайте забудем это и вернемся к... 375 00:25:34,790 --> 00:25:35,949 ...лидерству. 376 00:26:35,071 --> 00:26:36,551 Кто это будет смотреть? 377 00:26:36,672 --> 00:26:38,152 Любой, кому вы ее пошлете. 378 00:26:38,191 --> 00:26:40,192 Семья, друзья, любимые. 379 00:26:40,512 --> 00:26:42,591 Кто-нибудь с Атлантиса будет это смотреть? 380 00:26:42,632 --> 00:26:44,712 Нет. Послания личные. 381 00:26:44,752 --> 00:26:47,032 Вы можете быть столь мягким, как хотите. 382 00:26:48,832 --> 00:26:54,353 Мм, это сообщение для генерала Джека О'Нилла из Командования Звездных врат. 383 00:26:54,392 --> 00:26:56,473 Я чувствую, что обязан сообщить вам, 384 00:26:56,474 --> 00:27:00,752 какие нахожу серьезные ошибки в решениях руководителей этой экспедиции. 385 00:27:00,793 --> 00:27:03,673 Особенно это касается доктора Элизабет Вейр. 386 00:27:03,712 --> 00:27:05,929 Ее действия неоднократно и опрометчиво 387 00:27:05,930 --> 00:27:09,313 подвергали людей этой экспедиции критической опасности. 388 00:27:09,352 --> 00:27:14,233 И привели нас непосредственно к той серьезной ситуации, в которой мы сейчас находимся. 389 00:27:14,267 --> 00:27:15,479 Знаете что? 390 00:27:15,513 --> 00:27:19,113 Что если я покину комнату и позволю вам записывать ваше скуление в одиночестве? 391 00:27:19,193 --> 00:27:21,114 Отлично! 392 00:27:23,913 --> 00:27:25,634 Я вел учет сомнительных действий 393 00:27:25,635 --> 00:27:29,074 доктора Вейр, которые хотел бы сейчас детализировать для вас. 394 00:28:02,635 --> 00:28:04,161 У меня никогда не было собак. 395 00:28:04,194 --> 00:28:06,475 Слишком много работы, слишком много забот, слишком непредсказуемо. 396 00:28:06,515 --> 00:28:08,069 Я имею ввиду, вы оставляете одну дверь открытой, 397 00:28:08,070 --> 00:28:09,274 самый крошечный зазор, и они убегают. 398 00:28:09,451 --> 00:28:10,991 Вы ищете их, вы поднимаете летчиков, 399 00:28:10,992 --> 00:28:14,035 но это бесполезно. И так как ваш отец отказался купить лицензию, 400 00:28:14,069 --> 00:28:17,235 надзор за животными не имеет никакой возможности выследить их. 401 00:28:17,375 --> 00:28:19,935 Бог знает, что случилось с тем маленьким парнем. 402 00:28:19,968 --> 00:28:22,495 Теперь кошки, и это совсем другая история. 403 00:28:22,535 --> 00:28:26,415 Кошки самодостаточны, они надежны, вы трясете коробку, они прибегают. 404 00:28:26,455 --> 00:28:28,696 Некоторые люди говорят, что это из-за еды, но мой кот... Слушайте, 405 00:28:28,735 --> 00:28:30,815 я действительно верю, что он наслаждался моей компанией. 406 00:28:30,856 --> 00:28:32,812 Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы 407 00:28:32,813 --> 00:28:36,376 приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете? 408 00:28:36,415 --> 00:28:42,096 Впрочем, я отвлекся. На чем я остановился? Точно, 409 00:28:43,056 --> 00:28:44,336 лидерство! 410 00:29:19,458 --> 00:29:20,657 Сюда! 411 00:29:21,577 --> 00:29:23,337 Все в порядке, я друг! 412 00:29:23,377 --> 00:29:25,618 Пожалуйста, спешите! Сюда! 413 00:29:25,777 --> 00:29:28,377 Быстрее! Сюда. 414 00:29:43,238 --> 00:29:44,458 Сколько вас осталось? 415 00:29:44,498 --> 00:29:46,818 Не знаю, Рейфы повсюду. 416 00:29:46,858 --> 00:29:49,978 Вот, пейте. Это вода. 417 00:29:50,258 --> 00:29:53,098 Орен - вы видели его? 418 00:29:53,498 --> 00:29:56,859 С тех пор, как прибыли Рейфы, нет. Спасибо. 419 00:29:58,498 --> 00:30:00,099 Мы должны теперь идти, Рейфы найдут нас. 420 00:30:00,138 --> 00:30:01,418 Нет, не найдут. 421 00:30:01,459 --> 00:30:04,499 У нашего корабля есть щит, который делает его невидимым для них. 422 00:30:04,538 --> 00:30:06,025 Вы в безопасности здесь. 423 00:30:06,058 --> 00:30:10,899 Просто отдыхайте, мы скоро улетаем. 424 00:30:19,939 --> 00:30:25,859 Наконец, я хотела бы сказать кое-что семьям всех членов этой экспедиции. 425 00:30:25,979 --> 00:30:29,820 Мне жаль, что я не могу сказать вам больше о том, что делают ваши любимые, 426 00:30:29,953 --> 00:30:32,639 но однажды, я надеюсь, вы узнаете, 427 00:30:32,800 --> 00:30:35,680 и будете поражены. 428 00:30:36,280 --> 00:30:42,080 Но я скажу вам, что я не могла бы еще больше гордиться каждым из них. 429 00:30:42,560 --> 00:30:45,880 Их героизм поразил меня. 430 00:31:09,601 --> 00:31:11,801 Их изобретательность ошеломила меня. 431 00:31:19,922 --> 00:31:20,722 Родни, давайте! 432 00:31:21,521 --> 00:31:21,921 Делаю! 433 00:31:26,121 --> 00:31:26,722 Сейчас! 434 00:31:33,042 --> 00:31:36,801 Мы столкнулись с ужасным врагом, и не уверены в будущем. 435 00:31:37,122 --> 00:31:39,489 Но если от нас больше никогда не будет известий, 436 00:31:39,522 --> 00:31:44,922 знайте, что ваши любимые столкнулись с этой неизвестностью не в одиночестве. 437 00:31:45,242 --> 00:31:48,002 Мы стоим перед нашим будущим вместе. 438 00:32:07,483 --> 00:32:08,923 Майор! 439 00:32:12,763 --> 00:32:14,723 Там довольно жутко. 440 00:32:15,324 --> 00:32:17,163 Это семья Орена? 441 00:32:17,323 --> 00:32:18,643 Нет. 442 00:32:20,684 --> 00:32:23,043 Они не видели Орена с тех пор, как началось нашествие. 443 00:32:23,077 --> 00:32:26,244 Деревня почти стерта. 444 00:32:36,044 --> 00:32:38,324 Врата только что закрылись. 445 00:32:38,676 --> 00:32:40,169 Должно получиться открыть врата и убраться 446 00:32:40,170 --> 00:32:42,684 отсюда до того, как Рейфы смогут нам помешать. 447 00:32:42,724 --> 00:32:45,250 Пожалуйста, майор, дайте Орену еще время. 448 00:32:45,284 --> 00:32:48,044 Если бы он мог добраться сюда, он уже был бы здесь. 449 00:32:48,085 --> 00:32:49,765 Мы должны возвращаться. 450 00:32:50,644 --> 00:32:52,004 Тогда улетайте. 451 00:32:52,244 --> 00:32:54,484 Я останусь и буду искать до восхода, вы можете вернуться за мной позже. 452 00:32:54,525 --> 00:32:55,284 Я не могу этого сделать этого. 453 00:32:55,325 --> 00:32:58,724 Я считаю Орена своей семьей, майор, мне жаль, что вы не можете понять... 454 00:32:58,758 --> 00:33:00,884 Я это понимаю, Тейла, но это не то, что я пытаюсь... 455 00:33:00,925 --> 00:33:04,565 С вами или без вас, я остаюсь. 456 00:33:06,845 --> 00:33:09,045 Вы не сделаете этого. 457 00:33:09,725 --> 00:33:14,565 Тогда я прошу, чтобы вы тоже остались, хотя бы еще не надолго. 458 00:33:15,006 --> 00:33:19,285 Позвольте чему-то хорошему получиться из этого. 459 00:33:20,965 --> 00:33:25,725 Ладно, мы дадим ему еще немного времени. 460 00:33:31,126 --> 00:33:33,326 Я знаю, ты волнуешься обо мне, мама, 461 00:33:33,366 --> 00:33:36,526 но мы нашли силы принять этот вызов, 462 00:33:36,566 --> 00:33:38,566 так что я бы не беспокоился о моей безопасности. 463 00:33:38,606 --> 00:33:43,846 Здесь люди из множества стран, все связаны воедино. 464 00:33:43,886 --> 00:33:46,086 Мы представляем людей Земли, 465 00:33:46,127 --> 00:33:48,766 и если есть одна вещь, которую я узнал о нас, Землянах, 466 00:33:48,806 --> 00:33:51,047 мы - пестрая связка. Я не был бы удивлен, если бы вернулся... 467 00:33:51,087 --> 00:33:52,447 Док, вы не можете сказать "Земляне". 468 00:33:52,486 --> 00:33:54,246 Ваша мать не имеет достаточного уровня доступа к секретной информации. 469 00:33:54,280 --> 00:33:57,247 Она знает, что я сын Земли, это не жуткая тайна. 470 00:33:57,286 --> 00:33:57,927 Ладно. 471 00:33:58,207 --> 00:34:00,286 Жаль, мама... в любом случае. 472 00:34:00,327 --> 00:34:03,287 Разрешение использования заключенного для тестирования экспериментального препарата, 473 00:34:03,327 --> 00:34:05,767 при очевидном нарушении Женевской Конвенции. 474 00:34:05,807 --> 00:34:07,487 Разрешение снятия щита Звездных врат, 475 00:34:07,527 --> 00:34:11,207 когда идентификация прибывающих была под вопросом. 476 00:34:11,668 --> 00:34:13,874 Это еще одно, что я умру, не увидев. 477 00:34:13,907 --> 00:34:15,834 Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, 478 00:34:15,868 --> 00:34:17,827 разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада. 479 00:34:17,867 --> 00:34:19,548 Но знаете что? Это гложет меня. 480 00:34:19,587 --> 00:34:22,467 Множество фильмов, которые я хотел бы увидеть, но не увижу теперь. 481 00:34:22,507 --> 00:34:23,541 Никогда не увижу "Бриолин", даже при том, 482 00:34:23,542 --> 00:34:25,227 что у меня было что-то к Оливии Ньютон-Джон, когда был ребенком. 483 00:34:25,268 --> 00:34:26,929 Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел 484 00:34:26,930 --> 00:34:31,628 только первую половину "Шестого чувства", и всегда было интересно, чем это закончилось. 485 00:34:31,668 --> 00:34:34,028 Моя сестра... 486 00:34:34,428 --> 00:34:39,548 Форд, если вы вырежете все остальное, сохраните только эту часть, хорошо? 487 00:34:40,068 --> 00:34:45,229 Джинни, это твой брат Родни. Ну это понятно. 488 00:34:45,429 --> 00:34:49,228 Я хочу сказать, мм... 489 00:34:49,268 --> 00:34:52,189 Я хочу сказать кое-что. 490 00:34:53,309 --> 00:34:56,029 Семья важна. 491 00:34:56,269 --> 00:35:02,149 Я пришел к пониманию этого, потому что люди здесь стали мне чем-то вроде семьи. 492 00:35:02,189 --> 00:35:03,203 Теперь я знаю, ты думаешь, 493 00:35:03,204 --> 00:35:06,549 я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... 494 00:35:06,589 --> 00:35:13,949 когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко. 495 00:35:14,109 --> 00:35:16,669 Я действительно желаю тебе лучшего, ты знаешь. 496 00:35:16,709 --> 00:35:18,910 И я сожалею, что мы не были близки. 497 00:35:18,950 --> 00:35:20,710 Возможно,... 498 00:35:22,670 --> 00:35:26,030 если я смогу выбраться из этого, возможно, однажды, мы наверстаем это. 499 00:35:26,070 --> 00:35:28,470 И я хотел бы этого. 500 00:35:28,670 --> 00:35:35,230 Теперь, если есть время, я хотел бы вернуться к вопросу лидерства. 501 00:35:36,410 --> 00:35:38,850 Кто-то идет. 502 00:35:52,451 --> 00:35:54,571 Орен! 503 00:35:55,370 --> 00:35:55,731 Орен! 504 00:35:55,771 --> 00:35:57,171 Насколько велика его семья? 505 00:35:57,211 --> 00:35:58,851 Наверное, они встретились с другими по пути. 506 00:35:58,891 --> 00:36:00,411 Это будет проблемой. 507 00:36:00,451 --> 00:36:02,171 Я не думал, что вы еще здесь. 508 00:36:02,205 --> 00:36:03,371 Мы не ушли бы без вас. 509 00:36:03,411 --> 00:36:06,571 Мы нашли других в пути, а за нами еще. 510 00:36:06,605 --> 00:36:07,891 Сколько еще? 511 00:36:07,931 --> 00:36:10,292 Двенадцать, возможно больше. 512 00:36:10,331 --> 00:36:12,011 Вот, 513 00:36:12,251 --> 00:36:15,732 сюда! Быстро! 514 00:36:16,172 --> 00:36:18,772 Стойте-стойте-стойте! 515 00:36:24,012 --> 00:36:25,612 Ладно, мы разместим столько людей, сколько сможем! 516 00:36:25,652 --> 00:36:28,132 Быстрее, давайте! 517 00:36:28,892 --> 00:36:31,412 Прямо вперед! Прямо вперед! 518 00:36:34,692 --> 00:36:36,292 Поспешите! 519 00:36:40,572 --> 00:36:41,372 Это нормально. 520 00:36:41,573 --> 00:36:42,653 Все нормально. 521 00:37:18,654 --> 00:37:19,654 Вы в порядке? 522 00:37:19,655 --> 00:37:20,855 Да, все хорошо. 523 00:37:49,015 --> 00:37:51,535 Наши гости удобно устроились? 524 00:37:51,735 --> 00:37:52,654 Да. 525 00:37:52,795 --> 00:37:54,014 Хорошо. 526 00:37:55,655 --> 00:37:57,095 Так скажите мне, 527 00:37:57,735 --> 00:37:59,335 насколько все плохо? 528 00:37:59,655 --> 00:38:00,856 Плохо. 529 00:38:02,975 --> 00:38:06,815 Каждый корабль-улей действует как авианосная группа, 530 00:38:06,855 --> 00:38:10,296 сопровождаемая крейсерами и сотнями истребителей. 531 00:38:10,335 --> 00:38:13,976 Гроден как раз сейчас загружает информацию с датчиков. 532 00:38:14,016 --> 00:38:16,815 Я никогда не слышала о нашествиях, которые забирали бы так много. 533 00:38:16,896 --> 00:38:21,096 По крайней мере, мы спасли хоть кого-то. 534 00:38:21,696 --> 00:38:23,775 Родни, мы готовы послать наше сообщение? 535 00:38:23,816 --> 00:38:24,896 В любой момент. 536 00:38:24,936 --> 00:38:26,936 Ладно. 537 00:38:33,336 --> 00:38:37,617 Лейтенант Форд только что закончил записывать личные послания всех членов команды, 538 00:38:37,656 --> 00:38:38,256 вы не хотели бы? 539 00:38:38,297 --> 00:38:40,457 Не стоит. 540 00:38:41,017 --> 00:38:41,977 Хорошо. 541 00:38:42,017 --> 00:38:43,823 Но наряду с моими коротким заметками, 542 00:38:43,857 --> 00:38:47,376 я взяла на себя ответственность записать сообщения для семей тех, кого мы потеряли. 543 00:38:47,410 --> 00:38:48,113 Это хорошая идея. 544 00:38:48,147 --> 00:38:50,017 Но касательно одного человека, 545 00:38:50,057 --> 00:38:54,697 я подумала, возможно, вы захотите сделать это сами. 546 00:38:58,937 --> 00:39:02,018 Хорошо, как только вы будете готовы, сэр. 547 00:39:02,497 --> 00:39:06,978 Я не знаю, живы ли еще родители полковника Самнера. 548 00:39:07,017 --> 00:39:11,098 Я даже не знаю, осталась ли у него там семья, так же, как не знают и остальные. 549 00:39:11,137 --> 00:39:13,464 Но если у него есть семья, 550 00:39:13,498 --> 00:39:16,218 они должны знать, что он погиб... 551 00:39:16,358 --> 00:39:21,118 храбро и с честью, при исполнении служебных обязанностей. 552 00:39:21,198 --> 00:39:26,718 Он выполнял обязанности лидера, и делал это замечательно. 553 00:39:26,798 --> 00:39:30,399 Я не получил шанса узнать его лучше, но... 554 00:39:30,432 --> 00:39:32,798 я знаю, что 555 00:39:32,839 --> 00:39:37,958 учитывая тип его характера и то, чему противостоим, 556 00:39:37,998 --> 00:39:42,285 да, мне жаль, что он уже не с нами. 557 00:39:42,319 --> 00:39:46,198 Не было и дня, когда бы я не думала о тебе, Саймон. 558 00:39:46,239 --> 00:39:48,719 Я столько хотела бы рассказать тебе 559 00:39:48,759 --> 00:39:51,079 и разделить с тобой. 560 00:39:51,239 --> 00:39:53,719 Но я не могу. 561 00:39:54,799 --> 00:39:57,319 Я знаю, это несправедливо, 562 00:39:57,359 --> 00:39:59,519 что ты не знаешь так много, 563 00:39:59,559 --> 00:40:03,239 и живешь, лишь ожидая меня. 564 00:40:04,800 --> 00:40:07,560 Этого не надо, 565 00:40:07,599 --> 00:40:11,159 все, о чем я прошу - береги себя. 566 00:40:11,200 --> 00:40:14,159 И знай, что везде, где бы ты ни был, 567 00:40:14,200 --> 00:40:17,360 мое сердце всегда с тобой. 568 00:40:17,500 --> 00:40:19,320 Так что заботься о себе, 569 00:40:19,360 --> 00:40:20,679 больше спи, 570 00:40:20,720 --> 00:40:22,566 не забывай гулять каждый день, 571 00:40:22,600 --> 00:40:25,240 и строго придерживайся предписаний. 572 00:40:25,280 --> 00:40:27,320 Вот и все об этом, 573 00:40:27,360 --> 00:40:29,441 осталось только попрощаться. 574 00:40:30,840 --> 00:40:32,480 И мама, 575 00:40:32,721 --> 00:40:34,121 я очень люблю тебя. 576 00:40:34,361 --> 00:40:36,920 Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам! 577 00:40:37,200 --> 00:40:38,361 До свидания, братишка! 578 00:40:41,840 --> 00:40:42,640 До свидания. 579 00:40:43,620 --> 00:40:45,201 До свидания, Саймон. 580 00:40:46,641 --> 00:40:47,481 До свидания. 581 00:40:56,001 --> 00:40:59,602 У нас незапланированная активация извне! 582 00:41:02,961 --> 00:41:04,641 Получаю передачу. 583 00:41:09,021 --> 00:41:10,322 От кого это? 584 00:41:12,662 --> 00:41:14,142 С Атлантиса.