1
00:00:00,975 --> 00:00:02,275
Судьба...
2
00:00:02,276 --> 00:00:03,776
Дизайн явно Древний.
3
00:00:03,877 --> 00:00:06,563
Он запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:06,664 --> 00:00:08,048
Где же мы?
5
00:00:08,049 --> 00:00:09,967
В миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:09,968 --> 00:00:10,985
Мы на корабле,
7
00:00:10,986 --> 00:00:14,170
но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
8
00:00:14,171 --> 00:00:19,192
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества после Звездных врат.
9
00:00:19,193 --> 00:00:21,728
Этим людям здесь не место.
10
00:00:21,729 --> 00:00:23,730
У нас много раненых.
Нужно вернуться домой.
11
00:00:23,731 --> 00:00:26,199
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
12
00:00:26,400 --> 00:00:30,503
Этот корабль вообще не
способен соединиться с Землей.
13
00:00:30,504 --> 00:00:32,585
Можете приказать, чтобы люди не сновали по
14
00:00:32,586 --> 00:00:35,004
кораблю и не активировали
каждую чертову систему?
15
00:00:35,005 --> 00:00:36,005
Хорошо.
16
00:00:38,279 --> 00:00:41,015
Наш резерв исчерпан.
17
00:00:41,216 --> 00:00:43,816
Энергии больше нет.
18
00:00:44,117 --> 00:00:45,317
Наша траектория изменилась.
19
00:00:45,318 --> 00:00:46,718
Это вы о чем, Раш?
20
00:00:48,121 --> 00:00:50,021
Лейтенант, что он несёт?
21
00:00:56,028 --> 00:00:57,728
Рональд Грир.
22
00:00:58,530 --> 00:01:02,330
Не могу представить лучшего способа попасть из
23
00:01:03,032 --> 00:01:08,002
этого мира в следующий или, что нас там ждет,
24
00:01:09,305 --> 00:01:13,605
чем быть поглощенным наиболее
величайшим творением мироздания.
25
00:01:16,309 --> 00:01:17,609
Звездой.
26
00:01:24,074 --> 00:01:26,374
Уйти во вспышке славы.
27
00:01:29,430 --> 00:01:30,330
Это по мне.
28
00:01:34,435 --> 00:01:35,635
Это красиво.
29
00:01:40,141 --> 00:01:43,141
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 5.
Свет.
30
00:01:43,142 --> 00:01:46,142
Перевод: Leshk, Light
31
00:01:46,143 --> 00:01:49,143
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
32
00:02:05,717 --> 00:02:07,117
Все собрались?
33
00:02:07,118 --> 00:02:08,118
Все здесь, сэр.
34
00:02:08,720 --> 00:02:10,320
Прошу внимания!
35
00:02:14,608 --> 00:02:16,658
Вы все слышали о нашей ситуации.
36
00:02:17,160 --> 00:02:18,660
Она хреновая.
37
00:02:18,761 --> 00:02:23,498
Я повторю факты, чтобы все прояснить.
38
00:02:24,264 --> 00:02:27,633
Приблизительно через день этот
корабль столкнется со звездой.
39
00:02:27,834 --> 00:02:30,135
У нас нет энергии, чтобы изменить его курс.
40
00:02:30,536 --> 00:02:33,639
Но даже если бы она была, мы не
знаем как управлять этим кораблем
41
00:02:33,640 --> 00:02:36,074
Это очередной неудачный день.
42
00:02:37,743 --> 00:02:40,012
Поэтому вот как мы поступим.
43
00:02:40,113 --> 00:02:43,015
У нас есть рабочий шатл.
44
00:02:43,016 --> 00:02:46,618
Поблизости есть три планеты, которые
могут быть пригодны для жизни.
45
00:02:47,219 --> 00:02:48,804
Мы думаем...
46
00:02:48,805 --> 00:02:52,357
Мы считаем, что это не совпадение, что
47
00:02:52,358 --> 00:02:55,293
Судьба вышла из сверхсветовой
скорости в этой солнечной системе.
48
00:02:55,594 --> 00:02:56,695
Она дает нам шанс.
49
00:02:57,296 --> 00:03:03,068
Когда мы убедимся
в наличии пригодной планеты,
50
00:03:03,469 --> 00:03:05,771
мы проведем лотерею.
51
00:03:06,673 --> 00:03:09,341
Мы выберем имена 15 людей...
52
00:03:10,342 --> 00:03:10,993
15?
53
00:03:12,245 --> 00:03:13,812
Шатл вмещает вдвое больше.
54
00:03:13,813 --> 00:03:15,881
Когда не загружен припасами.
55
00:03:15,882 --> 00:03:19,084
Кроме того, жизнеобеспечения
хватит максимум для 17.
56
00:03:19,285 --> 00:03:20,785
Почему же 15?
57
00:03:21,286 --> 00:03:25,691
Двоих я выберу сам...
58
00:03:25,692 --> 00:03:27,810
Тех, кто обладает необходимыми навыками
59
00:03:27,811 --> 00:03:31,496
для пилотирования шатла
и выживания на планете.
60
00:03:31,497 --> 00:03:32,965
Легко понять, кто это!
61
00:03:33,166 --> 00:03:34,766
Да.
62
00:03:34,767 --> 00:03:38,187
Я не буду участвовать в лотерее.
63
00:03:39,188 --> 00:03:43,142
Будете болтать - присоединитесь ко мне.
64
00:03:46,212 --> 00:03:48,714
Пригодны ли первые две планеты,
65
00:03:48,715 --> 00:03:50,349
узнаем только через пару часов,
66
00:03:50,350 --> 00:03:52,817
поэтому советую всем вернуться в свои каюты
67
00:03:53,018 --> 00:03:54,386
и подождать новостей.
68
00:03:54,587 --> 00:03:57,989
Пока всё.
69
00:05:54,808 --> 00:05:56,576
Что?
70
00:06:02,332 --> 00:06:05,517
Вы должны выбрать всех,
кто полетит на этом шатле.
71
00:06:06,118 --> 00:06:07,785
Это ответственное решение...
72
00:06:09,056 --> 00:06:11,757
И вы тоже должны полететь.
73
00:06:11,758 --> 00:06:14,593
Если они хотят выжить, им нужно руководство.
74
00:06:14,994 --> 00:06:17,362
И леди по управлению персоналом, полагаю.
75
00:06:18,263 --> 00:06:20,365
Отказываться я не буду.
76
00:06:20,366 --> 00:06:23,502
Конечно, я хотела бы, чтобы вы выбрали меня.
77
00:06:23,503 --> 00:06:25,487
А так же всех,
78
00:06:26,088 --> 00:06:29,808
кто будет полезен для выживания.
79
00:06:30,909 --> 00:06:32,828
Думаю, вы должны выполнять свою работу.
80
00:06:32,829 --> 00:06:35,347
И принимать необходимые решения.
81
00:06:35,648 --> 00:06:37,516
Это было бы нечестно.
82
00:06:37,517 --> 00:06:40,152
Но лучше, чем посылать
туда неподходящих людей...
83
00:06:40,153 --> 00:06:42,788
Мы все неподходящие!
84
00:06:42,789 --> 00:06:46,558
Все неподходящие.
85
00:06:47,794 --> 00:06:49,494
Это вам решать.
86
00:06:52,048 --> 00:06:53,465
Ух ты.
87
00:06:55,635 --> 00:06:58,103
Ладно... Ладно.
88
00:06:58,104 --> 00:06:59,338
Кто полетит?
89
00:06:59,339 --> 00:07:01,657
Кроме нас с вами...
90
00:07:01,658 --> 00:07:04,277
Или вы об этом еще не думали?
91
00:07:05,578 --> 00:07:07,379
Можно составить список кандидатов.
92
00:07:07,980 --> 00:07:12,784
Учитывая навыки, увеличивающие
шансы на выживание.
93
00:07:12,785 --> 00:07:14,587
А также возраст и пол...
94
00:07:14,588 --> 00:07:17,055
А может, просто тех, кто нам нравится?
95
00:07:17,756 --> 00:07:18,724
Я не об этом...
96
00:07:18,725 --> 00:07:19,759
Вам лучше уйти.
97
00:07:19,760 --> 00:07:21,123
Выбор двоих -
98
00:07:21,124 --> 00:07:23,663
- уход от ответственности, и вы это знаете.
- Уйдите немедленно,
99
00:07:23,664 --> 00:07:26,498
- Ответственное решение - это..
- или я исключу ваше имя из лотереи.
100
00:07:28,935 --> 00:07:30,335
Это я всегда могу.
101
00:07:36,942 --> 00:07:38,209
Прошу, не надо.
102
00:07:54,410 --> 00:07:56,210
Илай!
103
00:07:56,711 --> 00:07:59,211
Боже, ты даже не поставил будильник.
104
00:07:59,912 --> 00:08:01,212
Илай!
105
00:08:02,114 --> 00:08:03,414
У меня нет на это времени.
106
00:08:04,116 --> 00:08:06,116
У тебя же сегодня собеседование.
107
00:08:06,117 --> 00:08:07,717
Его отменили.
108
00:08:07,718 --> 00:08:09,118
Я всю ночь не спал.
109
00:08:09,520 --> 00:08:11,520
Снова эти дурацкие игры.
110
00:08:12,022 --> 00:08:13,522
Они отменили, или ты отменил?
111
00:08:13,523 --> 00:08:16,623
Серьезно, мам, это не моё.
112
00:08:17,225 --> 00:08:18,625
Как всегда.
113
00:08:19,527 --> 00:08:21,727
Я опаздываю. Поговорим потом.
114
00:08:42,708 --> 00:08:44,728
Черт!
115
00:09:02,829 --> 00:09:04,329
Надеюсь, мы найдем подходящую планету.
116
00:09:04,330 --> 00:09:05,530
Вырастим еду.
117
00:09:07,033 --> 00:09:10,334
Правда, в фермерстве я полный ноль.
118
00:09:11,236 --> 00:09:13,436
Ты как будто уверен, что мы оба полетим.
119
00:09:13,838 --> 00:09:15,438
Да.
120
00:09:15,840 --> 00:09:17,440
Да. Может и так.
121
00:09:18,142 --> 00:09:20,442
Он сказал тебе, что выбрал нас?
122
00:09:21,444 --> 00:09:22,944
Нет. Но это очевидно.
123
00:09:23,746 --> 00:09:24,946
Почему?
124
00:09:25,948 --> 00:09:28,648
На корабле только два
квалифицированных пилота,
125
00:09:28,649 --> 00:09:30,849
я и полковник.
Но он исключил себя, так что...
126
00:09:30,850 --> 00:09:33,050
Это объясняет выбор тебя. А почему я?
127
00:09:34,252 --> 00:09:36,052
Брось, Хлоя, он должен тебя выбрать.
128
00:09:36,453 --> 00:09:37,153
Почему?
129
00:09:37,154 --> 00:09:40,354
Ты дочь американского сенатора.
Скорее всего, ему приказали.
130
00:09:40,355 --> 00:09:44,755
Родство с американским сенатором
не поможет выжить на той планете.
131
00:09:46,558 --> 00:09:49,758
И думаю, полковник обычно
сам принимает решения.
132
00:09:55,065 --> 00:09:57,165
Я не одна из тех двоих, Мэтт.
133
00:09:58,167 --> 00:09:59,967
По крайней мере, не должна быть.
134
00:10:00,869 --> 00:10:02,369
Я даже не уверена, что хочу этого.
135
00:10:02,370 --> 00:10:03,870
Не говори так.
136
00:10:05,073 --> 00:10:07,873
Еще есть шанс, что мне повезет в лотерее.
137
00:10:09,676 --> 00:10:11,876
Но если этого не случится,
я хочу, чтобы ты знал,
138
00:10:13,679 --> 00:10:18,279
что за эти несколько дней ты стал мне
ближе, чем кто бы то ни было до этого.
139
00:10:19,281 --> 00:10:20,481
Так что если это прощание...
140
00:10:20,482 --> 00:10:21,682
Это не так.
141
00:10:21,683 --> 00:10:23,483
Но может.
142
00:10:25,609 --> 00:10:27,370
Я рада, что он выбрал тебя.
143
00:10:28,572 --> 00:10:30,178
Я хочу, чтоб и ты полетела.
144
00:10:30,951 --> 00:10:32,215
Да, но...
145
00:10:33,778 --> 00:10:35,024
Каковы шансы?
146
00:10:35,786 --> 00:10:37,553
Один из пяти, один из шести?
147
00:10:41,491 --> 00:10:43,001
Где-то так.
148
00:10:45,562 --> 00:10:46,775
Что ж, посмотрим.
149
00:10:53,338 --> 00:10:55,357
Как ты отправишь эту
штуку за пределы корабля?
150
00:10:55,472 --> 00:10:56,561
Дистанционкой...
151
00:10:56,596 --> 00:10:58,040
Когда взлетит шатл.
152
00:10:58,041 --> 00:11:00,078
Может, даже взглянем на Судьбу
153
00:11:00,113 --> 00:11:02,543
пока будет в зоне видимости.
154
00:11:03,046 --> 00:11:04,039
Итак...
155
00:11:07,631 --> 00:11:09,071
Что вы здесь делаете?
156
00:11:09,072 --> 00:11:10,724
Услышали о твоем послании в бутылке.
157
00:11:10,725 --> 00:11:13,334
Вообще-то, все начиналось с документалки.
158
00:11:13,922 --> 00:11:15,348
Ну...
159
00:11:15,486 --> 00:11:16,855
Мы тоже хотим поучаствовать.
160
00:11:16,856 --> 00:11:18,122
Я думал, вы заняты.
161
00:11:18,123 --> 00:11:21,471
Илай, ты понимаешь, что шансы
на то, что Кино найдут...
162
00:11:21,472 --> 00:11:23,358
- здесь...
- Практически нулевые, знаю.
163
00:11:23,359 --> 00:11:25,013
Все равно давайте это сделаем.
164
00:11:26,014 --> 00:11:29,016
Хоть что-то сделаем.
165
00:11:29,194 --> 00:11:31,858
Оставим после себя хоть что-нибудь.
166
00:11:39,325 --> 00:11:41,039
Кто первый?
167
00:11:44,602 --> 00:11:46,149
Итак...
168
00:11:46,150 --> 00:11:47,951
Я Хлоя Армстронг.
169
00:11:47,973 --> 00:11:50,612
Мне 23...
170
00:11:52,077 --> 00:11:55,968
Я только хотела сказать,
что мой отец пожертвовал собой,
171
00:11:55,969 --> 00:11:58,737
чтобы мы все могли прожить лишний день.
172
00:11:58,763 --> 00:12:00,214
И мы прожили.
173
00:12:03,646 --> 00:12:05,265
Лишний день.
174
00:12:10,855 --> 00:12:12,758
Простите, вы меня вызывали?
175
00:12:13,641 --> 00:12:15,583
Да...
176
00:12:17,430 --> 00:12:20,269
Первая планета слишком холодная.
177
00:12:20,524 --> 00:12:22,155
Замороженный метан.
178
00:12:22,460 --> 00:12:24,240
А вторая слишком горячая.
179
00:12:24,241 --> 00:12:25,664
Третья
180
00:12:26,017 --> 00:12:29,099
в данный момент находится за звездой.
181
00:12:29,175 --> 00:12:31,747
Слишком далеко для анализа.
182
00:12:31,876 --> 00:12:33,368
Когда сможем узнать?
183
00:12:34,224 --> 00:12:36,819
Неважно, все равно выбора нет.
184
00:12:36,820 --> 00:12:40,065
Шатл запустить придется раньше, чем узнаем.
185
00:12:40,954 --> 00:12:43,312
Но шансы неплохие.
186
00:12:44,138 --> 00:12:47,677
Ее орбита лежит между теми двумя.
187
00:12:48,404 --> 00:12:51,022
В так называемой зоне Златовласки.
188
00:12:51,023 --> 00:12:53,222
Не слишком холодно и не слишком горячо.
189
00:12:53,657 --> 00:12:56,130
Именно.
190
00:12:58,138 --> 00:13:02,504
А если использовать двигатели шатла,
чтобы изменить курс Судьбы?
191
00:13:03,895 --> 00:13:05,917
Идея хорошая, но...
192
00:13:06,086 --> 00:13:08,697
боюсь, мы уже провели расчеты, и
193
00:13:10,071 --> 00:13:11,750
без приращения характеристической скорости,
194
00:13:11,751 --> 00:13:13,959
тяговооруженности...
195
00:13:13,960 --> 00:13:15,173
Не выйдет.
196
00:13:15,374 --> 00:13:16,823
Нет.
197
00:13:16,830 --> 00:13:18,763
А когда запускать шатл?
198
00:13:19,042 --> 00:13:25,929
Можно подождать пару часов, но вряд ли
за это время узнаем что-то еще.
199
00:13:25,930 --> 00:13:28,020
Тогда как только он будет загружен.
200
00:13:33,053 --> 00:13:34,510
Полковник Янг...
201
00:13:36,324 --> 00:13:41,181
На случай, если вы думаете
выбрать меня одним из двух...
202
00:13:43,042 --> 00:13:44,623
Не стоит.
203
00:13:45,248 --> 00:13:46,407
Почему?
204
00:13:47,608 --> 00:13:49,194
Этот корабль...
205
00:13:50,152 --> 00:13:53,685
Попасть сюда было моей судьбой.
206
00:13:54,950 --> 00:13:57,583
Это работа всей жизни.
207
00:13:57,584 --> 00:14:01,994
А не пытаться выжить на каком-то куске камня
208
00:14:01,995 --> 00:14:04,006
с кучкой незнакомцев.
209
00:14:05,212 --> 00:14:06,589
В общем,
210
00:14:06,639 --> 00:14:09,697
можете исключить мое имя из лотереи.
211
00:14:14,073 --> 00:14:15,692
Слушайте, Раш,
212
00:14:15,727 --> 00:14:17,832
я понимаю, что должен
был вас послушать раньше.
213
00:14:17,833 --> 00:14:19,220
Нет, нет, я был не в себе.
214
00:14:19,221 --> 00:14:22,292
Тем не менее, были правы.
215
00:14:22,671 --> 00:14:24,995
Все равно это ничего бы не изменило.
216
00:14:31,670 --> 00:14:35,406
Можно узнать, кого вы выбрали?
217
00:14:37,001 --> 00:14:39,329
Лейтенантов Скотта и Йохансен.
218
00:14:39,960 --> 00:14:43,565
А я думал, Скотта и Грира.
Вчерашних героев.
219
00:14:43,808 --> 00:14:45,787
Надеюсь, Гриру повезет.
220
00:14:45,788 --> 00:14:47,844
Это легко организовать.
221
00:14:50,381 --> 00:14:53,689
- Подтасовать лотерею?
- Да.
222
00:14:54,215 --> 00:14:55,466
Нет.
223
00:14:57,368 --> 00:14:59,696
Некоторые все равно так подумают.
224
00:15:25,213 --> 00:15:26,994
Меня зовут Камила Рей.
225
00:15:27,095 --> 00:15:30,861
Мой возраст... тебя не касается, Илай.
226
00:15:34,623 --> 00:15:36,189
Если...
227
00:15:37,003 --> 00:15:39,722
Если кто-то найдет это в течение...
228
00:15:39,723 --> 00:15:42,417
не знаю, сорока лет,
229
00:15:43,254 --> 00:15:45,062
передайте Шерон...
230
00:15:48,932 --> 00:15:50,965
что моя последняя мысль была о ней.
231
00:15:53,556 --> 00:15:58,335
На этих листах бумаги
написаны имена всех в этой комнате.
232
00:15:58,461 --> 00:16:02,427
Мы с доктором Рашем отказались лететь.
233
00:16:02,848 --> 00:16:05,192
Если есть еще желающие,
234
00:16:05,347 --> 00:16:07,634
самое время это сказать.
235
00:16:10,310 --> 00:16:11,680
Если я вытаскиваю ваше имя,
236
00:16:11,749 --> 00:16:14,400
вы поднимаетесь про этой лестнице прямо
237
00:16:14,635 --> 00:16:15,298
в шатл,
238
00:16:15,594 --> 00:16:16,722
где вас будут ждать двое,
239
00:16:16,772 --> 00:16:18,580
которых я уже выбрал.
240
00:16:20,353 --> 00:16:22,377
Лейтенант Скотт - пилот,
241
00:16:23,156 --> 00:16:27,763
а Ти Джей - фельдшер,
и на планете это пригодится.
242
00:16:28,995 --> 00:16:32,287
Если ваше имя не названо,
243
00:16:33,249 --> 00:16:34,554
вы остаетесь здесь,
244
00:16:34,655 --> 00:16:36,860
пока мне не сообщат, что все 15 уже на борту,
245
00:16:37,233 --> 00:16:39,402
и задний люк шатла задраен.
246
00:16:42,108 --> 00:16:43,797
Есть возражения?
247
00:17:09,335 --> 00:17:10,947
Рядовой Бекер.
248
00:17:14,841 --> 00:17:15,624
Вперед.
249
00:17:19,780 --> 00:17:21,143
Дэвид Волтерс.
250
00:17:26,332 --> 00:17:27,552
Камила Рэй.
251
00:17:43,470 --> 00:17:44,879
Лейтенант Джеймс.
252
00:17:54,978 --> 00:17:56,132
Доктор Парк.
253
00:18:03,798 --> 00:18:05,103
Садитесь и пристегивайтесь.
254
00:18:05,138 --> 00:18:05,758
Есть, сэр.
255
00:18:35,888 --> 00:18:36,922
Мистер Броди.
256
00:18:43,062 --> 00:18:44,529
Сержант Райли.
257
00:19:06,352 --> 00:19:07,870
И доктор Бун.
258
00:19:11,223 --> 00:19:13,148
Это пятнадцать. Всё.
259
00:19:14,527 --> 00:19:15,967
Туда же еще поместятся!
260
00:19:16,002 --> 00:19:17,485
Спенсер, заткнись.
261
00:19:17,520 --> 00:19:18,257
Эй, народ!
262
00:19:18,337 --> 00:19:20,775
Будете стоять тут - нам конец!
263
00:19:20,810 --> 00:19:22,032
Он прав, нужно что-то сделать.
264
00:19:30,130 --> 00:19:32,419
Не давайте мне больше повод.
265
00:19:35,135 --> 00:19:35,971
Не стоит.
266
00:19:51,200 --> 00:19:51,983
Всё.
267
00:19:55,704 --> 00:19:56,558
Все в сборе.
268
00:20:16,687 --> 00:20:18,966
Это Скотт. Все на борту.
269
00:20:20,246 --> 00:20:22,089
Задний люк задраен.
270
00:20:22,692 --> 00:20:25,337
Стартуйте через 60 секунд, лейтенант.
271
00:20:25,385 --> 00:20:27,080
Некоторые хотят успеть посмотреть.
272
00:20:27,387 --> 00:20:28,297
Вас понял.
273
00:20:48,369 --> 00:20:49,991
Отпускаем стыковочные фиксаторы.
274
00:21:25,378 --> 00:21:26,645
Получаю картинку с Кино.
275
00:21:31,471 --> 00:21:33,229
Это Скотт. Мы отстыковались.
276
00:21:34,052 --> 00:21:35,366
Все в порядке, лейтенант.
277
00:21:35,401 --> 00:21:37,053
Как только мы запустим основной двигатель,
278
00:21:37,088 --> 00:21:39,464
рации станут бесполезны...
279
00:21:42,756 --> 00:21:44,058
Мы будем думать о вас.
280
00:21:44,293 --> 00:21:45,313
Мы тоже, брат.
281
00:21:47,047 --> 00:21:47,738
Мы тоже.
282
00:21:48,321 --> 00:21:49,736
Мэтью, Ти Джей...
283
00:21:50,398 --> 00:21:51,825
позаботьтесь о людях.
284
00:22:10,866 --> 00:22:11,731
Вот она.
285
00:22:16,429 --> 00:22:17,727
Это Судьба?
286
00:22:36,932 --> 00:22:37,838
Спасибо, Илай.
287
00:22:38,909 --> 00:22:40,151
Я и не надеялся увидеть
288
00:22:40,186 --> 00:22:41,558
корабль снаружи.
289
00:22:43,517 --> 00:22:44,123
Знаете что?
290
00:22:44,124 --> 00:22:45,921
Пойду-ка я прогуляюсь.
291
00:22:47,267 --> 00:22:48,321
Что думаете, сержант?
292
00:22:49,500 --> 00:22:50,870
Хорошая мысль, сэр.
293
00:22:52,999 --> 00:22:55,272
А я проведу это время в каюте.
294
00:22:55,307 --> 00:22:57,845
Нужно дочитать сто страниц очень...
295
00:22:57,980 --> 00:23:00,065
посредственной книжонки.
296
00:23:14,120 --> 00:23:15,482
Илай, я...
297
00:23:16,790 --> 00:23:18,593
прости, что втянул тебя в это.
298
00:23:19,926 --> 00:23:20,818
Вообще-то...
299
00:23:22,061 --> 00:23:22,947
Я не жалею.
300
00:23:24,866 --> 00:23:25,543
Пока.
301
00:23:26,566 --> 00:23:27,705
Наверное, пожалею
302
00:23:27,740 --> 00:23:28,901
к концу дня, но...
303
00:23:33,958 --> 00:23:35,325
Мы же столько не протянем?
304
00:23:37,611 --> 00:23:38,213
Нет.
305
00:23:41,543 --> 00:23:42,648
Как это произойдет?
306
00:23:46,219 --> 00:23:49,357
Сначала будет турбулентность
от солнечного ветра,
307
00:23:50,423 --> 00:23:51,285
гораздо сильнее,
308
00:23:51,291 --> 00:23:52,923
чем наша предыдущая.
309
00:23:54,100 --> 00:23:56,252
Потом жара
310
00:23:57,363 --> 00:23:59,507
и сильная перегрузка.
311
00:23:59,567 --> 00:24:02,047
Полагаю, корабль развалится
312
00:24:02,082 --> 00:24:03,623
гораздо раньше, чем мы достигнем звезды.
313
00:24:09,175 --> 00:24:10,588
Надеюсь, смерть будет быстрой.
314
00:24:43,303 --> 00:24:45,637
Приветствовать подобное поведение
315
00:24:45,638 --> 00:24:48,292
я никак не могу, но, должен сказать,
316
00:24:49,108 --> 00:24:51,344
когда ты обломал Телфорда -
317
00:24:51,379 --> 00:24:52,568
зрелище было бесподобное.
318
00:24:53,112 --> 00:24:54,739
Что-то невероятное.
319
00:24:55,148 --> 00:24:56,961
Да, он тоже офигел, сэр.
320
00:24:57,984 --> 00:24:58,885
И теперь ему
321
00:24:58,920 --> 00:25:00,021
до тебя не добраться.
322
00:25:02,555 --> 00:25:03,884
Я просто...
323
00:25:06,834 --> 00:25:07,760
Простите, что...
324
00:25:08,761 --> 00:25:11,444
разочаровал вас, сэр.
325
00:25:12,965 --> 00:25:14,608
Ты хороший парень, сержант.
326
00:25:16,436 --> 00:25:18,714
А этот гад сам нарвался.
327
00:25:21,644 --> 00:25:22,998
Да, сэр.
328
00:25:27,780 --> 00:25:28,728
Прощай.
329
00:25:30,550 --> 00:25:31,446
Вольно, Рональд.
330
00:25:46,320 --> 00:25:46,899
Ладно, полковник,
331
00:25:46,900 --> 00:25:48,201
начинайте, как будете готовы.
332
00:25:48,236 --> 00:25:49,803
Да, всё ясно, просто...
333
00:25:49,838 --> 00:25:51,886
Подождешь за дверью, Илай?
Спасибо.
334
00:25:57,283 --> 00:25:59,503
Привет, Эмили. Я просто...
335
00:26:00,313 --> 00:26:01,889
Просто хотел сказать...
336
00:26:05,585 --> 00:26:06,500
Ну, ты знаешь.
337
00:26:06,786 --> 00:26:07,468
Знаешь.
338
00:26:43,117 --> 00:26:44,362
Где все?
339
00:26:45,391 --> 00:26:46,768
Всё веселье здесь.
340
00:26:53,066 --> 00:26:56,125
Отче наш, сущий на небесах!
341
00:26:56,599 --> 00:26:58,276
Да святится имя Твое;
342
00:26:58,905 --> 00:27:00,373
да приидет Царствие Твое;
343
00:27:00,408 --> 00:27:01,826
да будет воля Твоя
344
00:27:02,342 --> 00:27:04,368
и на земле, как на небе;
345
00:27:05,011 --> 00:27:07,521
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
346
00:27:07,680 --> 00:27:10,012
и прости нам долги наши,
347
00:27:10,316 --> 00:27:13,887
как и мы прощаем должникам нашим;
348
00:27:13,922 --> 00:27:16,303
и не введи нас в искушение...
349
00:28:27,357 --> 00:28:27,977
Что?
350
00:28:28,603 --> 00:28:30,239
Ничего, просто...
351
00:28:30,240 --> 00:28:31,716
Оказывается, уже за полночь.
352
00:28:33,766 --> 00:28:35,210
То есть они уже на солнце?
353
00:28:35,577 --> 00:28:37,906
Нет, нет, я не об этом.
354
00:28:41,017 --> 00:28:42,292
У него день рождения.
355
00:28:43,200 --> 00:28:44,526
Об этом речь.
356
00:28:50,271 --> 00:28:51,470
С днем рождения.
357
00:28:53,986 --> 00:28:54,567
Спасибо.
358
00:28:56,656 --> 00:28:58,291
Мистер Броди, подойдите на секунду.
359
00:28:58,326 --> 00:28:59,813
Посмотрите на
360
00:28:59,873 --> 00:29:01,480
спектрографический анализ.
361
00:29:08,234 --> 00:29:11,436
Кислород, азот, жидкая вода.
362
00:29:13,539 --> 00:29:15,181
Почти нет СО2.
363
00:29:16,596 --> 00:29:17,258
Что?
364
00:29:18,678 --> 00:29:20,159
Значит, там не много растительности.
365
00:29:21,147 --> 00:29:22,254
И плюсовая температура
366
00:29:22,304 --> 00:29:24,347
держится недолго.
367
00:29:24,800 --> 00:29:26,405
Но выжить можно, да?
368
00:29:28,321 --> 00:29:29,019
Да.
369
00:29:30,515 --> 00:29:31,254
Справимся.
370
00:30:41,794 --> 00:30:42,606
Да!
371
00:30:46,298 --> 00:30:47,912
И чему мы радуемся?
372
00:30:49,081 --> 00:30:50,488
Мы выживем, Илай!
373
00:30:50,903 --> 00:30:53,478
А как же турбулентность и смерть в огне?
374
00:30:54,335 --> 00:30:54,847
Нет.
375
00:30:54,916 --> 00:30:56,441
Всё это уже должно было произойти.
376
00:30:57,042 --> 00:30:58,165
Щит защищает нас.
377
00:30:58,200 --> 00:30:59,579
Но вы же говорили, что энергии нет.
378
00:30:59,614 --> 00:31:01,365
Я в этом был совершенно уверен,
379
00:31:01,614 --> 00:31:03,402
но просто счастлив,
380
00:31:03,583 --> 00:31:04,746
что ошибся.
381
00:31:52,565 --> 00:31:54,787
У меня в комнате опять появился свет.
382
00:31:55,801 --> 00:31:56,703
Что происходит?
383
00:31:57,108 --> 00:31:57,923
Подождите.
384
00:31:58,471 --> 00:31:59,252
Полковник!
385
00:32:01,040 --> 00:32:01,978
Вы правы!
386
00:32:02,074 --> 00:32:04,306
Все системы корабля активируются.
387
00:32:04,844 --> 00:32:06,580
Ходят слухи, мы еще живы.
388
00:32:07,183 --> 00:32:07,966
Живы.
389
00:32:08,547 --> 00:32:10,615
Судьба использовала все резервы энергии,
390
00:32:10,616 --> 00:32:13,924
- чтобы защитить себя и нас...
- Ребята...
391
00:32:15,688 --> 00:32:16,830
Мы в звезде.
392
00:32:19,084 --> 00:32:20,241
Не может быть.
393
00:32:20,242 --> 00:32:22,059
Там же тысячи градусов.
394
00:32:22,094 --> 00:32:23,668
Мы летим через корону,
395
00:32:24,049 --> 00:32:25,141
а ее температура еще выше,
396
00:32:25,297 --> 00:32:27,065
не говоря уж о магнитных полях
397
00:32:27,066 --> 00:32:28,480
и гравитации.
398
00:32:29,044 --> 00:32:30,602
Это стало целью Судьбы,
399
00:32:30,603 --> 00:32:32,266
как только мы вошли в звездную систему.
400
00:32:32,785 --> 00:32:34,526
Она специально залетела в солнце?
401
00:32:34,640 --> 00:32:35,998
- Да.
- Зачем?
402
00:32:36,208 --> 00:32:37,726
Пополнить резервы.
403
00:32:39,511 --> 00:32:40,428
Хотите сказать...
404
00:32:40,514 --> 00:32:43,354
Корабль питается от звезд.
405
00:32:43,883 --> 00:32:46,105
Солнечной энергией, буквально.
406
00:32:46,519 --> 00:32:48,051
Другого объяснения нет.
407
00:33:14,747 --> 00:33:16,085
Двигатель заработал.
408
00:33:16,567 --> 00:33:17,541
Мы вылетаем.
409
00:33:20,486 --> 00:33:22,575
Шатл. Нужно отозвать их.
410
00:33:22,610 --> 00:33:24,173
Связь пока не доступна.
411
00:33:24,308 --> 00:33:25,245
Работаю над этим.
412
00:33:25,280 --> 00:33:27,316
Если мы вернемся к
сверхсветовой скорости раньше...
413
00:33:27,317 --> 00:33:27,943
Времени хватит.
414
00:33:27,993 --> 00:33:29,142
Нельзя бросать их здесь.
415
00:33:29,143 --> 00:33:33,539
Пора бы уже начать доверять
мне в решении проблем.
416
00:33:41,088 --> 00:33:42,750
Я сейчас лягу на высокую орбиту,
417
00:33:42,785 --> 00:33:44,188
немного осмотримся,
418
00:33:44,660 --> 00:33:46,456
выберем место для посадки.
419
00:33:52,333 --> 00:33:53,176
Их больше нет.
420
00:33:56,366 --> 00:33:57,531
Знаешь, а может,
421
00:33:57,566 --> 00:33:58,439
это им еще повезло.
422
00:33:58,509 --> 00:33:59,394
Не надо, Ти Джей.
423
00:33:59,632 --> 00:34:02,019
- Планета мертва.
- Прекрати.
424
00:34:06,013 --> 00:34:06,864
Ладно, начали.
425
00:34:08,639 --> 00:34:09,705
Это Янг, прием.
426
00:34:14,199 --> 00:34:15,163
Там, там!
427
00:34:17,368 --> 00:34:19,626
Это Скотт. Сэр, как, черт возьми...
428
00:34:19,627 --> 00:34:21,484
Мы тоже удивлены, лейтенант.
429
00:34:21,485 --> 00:34:22,440
Позже объясню.
430
00:34:22,590 --> 00:34:24,463
Тащите свои задницы обратно на корабль.
431
00:34:31,005 --> 00:34:32,029
Смотрите, вот он!
432
00:34:32,364 --> 00:34:33,747
Выполняю. Конец связи.
433
00:34:33,782 --> 00:34:34,941
Все это слышали?
434
00:34:35,643 --> 00:34:36,938
Да!
435
00:34:37,702 --> 00:34:39,518
Мы вас видим, Судьба.
436
00:34:39,553 --> 00:34:41,464
Прокладываю курс на перехват.
437
00:34:49,509 --> 00:34:50,837
Постойте, полковник.
438
00:34:50,838 --> 00:34:51,726
Броди, подойдите.
439
00:34:53,894 --> 00:34:54,717
Что такое?
440
00:34:54,788 --> 00:34:56,544
Не знаю, правильно ли я понимаю.
441
00:35:00,000 --> 00:35:01,152
Не может быть.
442
00:35:02,396 --> 00:35:04,537
Мы так близко, можем почти коснуться ее.
443
00:35:04,738 --> 00:35:05,783
В чем дело, лейтенант?
444
00:35:06,808 --> 00:35:09,636
Судьба удаляется от нас.
445
00:35:10,811 --> 00:35:11,913
Мы ее не догоним.
446
00:35:13,321 --> 00:35:14,947
Полковник, у нас проблема.
447
00:35:15,341 --> 00:35:16,074
Какая?
448
00:35:16,383 --> 00:35:17,649
Мы видим вас,
449
00:35:17,684 --> 00:35:19,017
но компьютер шатла
450
00:35:19,045 --> 00:35:20,787
не может проложить курс перехвата.
451
00:35:20,788 --> 00:35:22,822
Судьба уходит слишком быстро.
452
00:35:23,023 --> 00:35:25,156
Я пытаюсь что-нибудь сделать вручную, но...
453
00:35:25,924 --> 00:35:27,896
вряд ли что-то выйдет, сэр.
454
00:35:28,563 --> 00:35:29,716
Мы не долетим.
455
00:35:33,108 --> 00:35:34,363
Вы на полной тяге?
456
00:35:34,668 --> 00:35:36,513
Я сразу же дал газу.
457
00:35:36,548 --> 00:35:37,937
Но этого мало.
458
00:35:37,938 --> 00:35:40,207
Можешь включить форсаж?
459
00:35:40,242 --> 00:35:41,674
Это же не F-16, Илай!
460
00:35:41,675 --> 00:35:42,803
Это космический корабль.
461
00:35:44,645 --> 00:35:46,587
Мы здесь чем-то можем помочь?
462
00:35:46,822 --> 00:35:48,982
Можно как-то замедлить Судьбу?
463
00:35:49,283 --> 00:35:50,318
Было бы отлично.
464
00:35:51,725 --> 00:35:52,515
Не выйдет.
465
00:35:59,793 --> 00:36:01,046
У нас идей нет.
466
00:36:02,149 --> 00:36:02,896
Ну же, ребята.
467
00:36:05,332 --> 00:36:05,906
Ну же.
468
00:36:08,286 --> 00:36:08,917
Лейтенант...
469
00:36:09,729 --> 00:36:10,874
Поворачивайте
470
00:36:11,209 --> 00:36:12,580
и летите прямо к планете.
471
00:36:12,615 --> 00:36:14,427
Сейчас отправим вам точный курс.
472
00:36:14,462 --> 00:36:16,743
Нет, нет, планета мертва.
473
00:36:16,744 --> 00:36:17,977
Мы лучше попробуем...
474
00:36:17,978 --> 00:36:18,768
Делайте, как я говорю, лейтенант.
475
00:36:18,820 --> 00:36:19,869
Времени мало.
476
00:36:33,594 --> 00:36:35,144
Чтобы достичь звезды,
477
00:36:35,919 --> 00:36:38,278
Судьба использовала
аэродинамическое торможение.
478
00:36:38,887 --> 00:36:40,233
Я предлагаю лейтенанту Скотту
479
00:36:40,268 --> 00:36:41,884
выполнить пертурбационный маневр,
480
00:36:41,919 --> 00:36:44,162
чтобы достичь обратного эффекта.
481
00:36:44,197 --> 00:36:45,605
Ускорение за счет гравитации.
482
00:36:45,606 --> 00:36:47,452
Судьба окажется прямо по курсу.
483
00:36:47,875 --> 00:36:49,604
Нам это подходит, доктор.
484
00:36:49,639 --> 00:36:51,111
Сообщите курс и скорость.
485
00:36:51,712 --> 00:36:53,469
Планета в иллюминаторе уже огромная.
486
00:36:55,685 --> 00:36:56,399
Секунду.
487
00:37:01,754 --> 00:37:02,240
Есть.
488
00:37:03,524 --> 00:37:04,619
Стой, стой, Илай...
489
00:37:04,825 --> 00:37:06,564
Здесь много переменных. Ты уверен?
490
00:37:07,928 --> 00:37:09,065
Монстр математики!
491
00:37:11,331 --> 00:37:11,925
Отправляйте.
492
00:37:12,526 --> 00:37:13,790
Ладно, монстр математики.
493
00:37:15,402 --> 00:37:16,645
Высылаю новый курс.
494
00:37:16,680 --> 00:37:17,574
Это сработает?
495
00:37:18,372 --> 00:37:19,449
Должно.
496
00:37:25,612 --> 00:37:26,312
Получил.
497
00:37:26,413 --> 00:37:28,843
Держитесь крепче.
498
00:38:11,325 --> 00:38:12,110
Вот они.
499
00:38:14,222 --> 00:38:15,623
И почему я это смотрю по телику?
500
00:38:19,700 --> 00:38:22,063
Ладно, второй попытки у нас не будет.
501
00:38:23,165 --> 00:38:24,782
Жаль, такому не учат.
502
00:38:26,807 --> 00:38:27,593
Вон они.
503
00:38:32,689 --> 00:38:34,022
Мы выровнялись.
504
00:38:34,372 --> 00:38:35,997
- Всё отлично.
- Не отлично.
505
00:38:36,583 --> 00:38:38,025
Мы сближаемся слишком быстро.
506
00:38:46,693 --> 00:38:49,055
Лейтенант, у нас слишком велика
507
00:38:49,090 --> 00:38:49,978
относительная скорость.
508
00:38:50,364 --> 00:38:51,538
Вам нужно выровнять скорость,
509
00:38:51,558 --> 00:38:52,769
или вы разобьетесь.
510
00:38:53,370 --> 00:38:54,426
Делаю, что могу.
511
00:38:56,639 --> 00:38:58,258
Они быстро приближаются!
512
00:38:58,293 --> 00:38:59,341
Знаю, знаю, знаю.
513
00:38:59,393 --> 00:39:00,462
Нужно уклоняться!
514
00:39:00,627 --> 00:39:01,494
Еще немного, лейтенант.
515
00:39:02,226 --> 00:39:03,411
Нам бы еще немного скорости.
516
00:39:04,286 --> 00:39:05,821
Запускайте маневровые двигатели.
517
00:39:06,066 --> 00:39:07,646
Их должно хватить.
518
00:39:08,017 --> 00:39:08,449
Точно.
519
00:39:26,383 --> 00:39:27,487
Основной двигатель - стоп.
520
00:39:37,531 --> 00:39:38,617
Малая тяга - стоп.
521
00:39:38,918 --> 00:39:41,025
Стыковочные фиксаторы активированы.
522
00:39:42,002 --> 00:39:43,358
Мы целы!
523
00:39:46,006 --> 00:39:46,864
Отлично!
524
00:39:47,707 --> 00:39:48,671
Отлично!
525
00:39:50,398 --> 00:39:51,487
Идем к вам.
526
00:40:14,168 --> 00:40:15,482
Я не шучу. Это просто...
527
00:40:15,543 --> 00:40:17,234
Хуже стыковки
528
00:40:17,284 --> 00:40:18,803
я в жизни не видел.
529
00:40:18,838 --> 00:40:20,802
Да ладно вам! Я его даже не поцарапал!
530
00:40:20,882 --> 00:40:22,428
Но какой был скрежет!
531
00:40:22,508 --> 00:40:23,924
Да как минимум
532
00:40:23,959 --> 00:40:25,688
всё дно содрано.
533
00:40:25,769 --> 00:40:27,174
Вот сейчас наденешь скафандр
534
00:40:27,226 --> 00:40:28,469
и пойдешь приводить его в порядок.
535
00:40:29,020 --> 00:40:30,718
Сержант, Скотту нужна жаропрочная краска
536
00:40:30,778 --> 00:40:32,428
для космических кораблей.
537
00:40:32,463 --> 00:40:34,558
Есть, сэр. Найду что-нибудь.
538
00:40:36,725 --> 00:40:37,973
Доктор Раш, садитесь.
539
00:40:38,591 --> 00:40:39,924
Эти двое только что из душа.
540
00:40:41,928 --> 00:40:42,861
Нет, спасибо.
541
00:40:42,863 --> 00:40:44,232
Да ладно вам, нужно отпраздновать.
542
00:40:44,798 --> 00:40:45,632
Что именно?
543
00:40:46,199 --> 00:40:47,323
Что мы вернулись к началу?
544
00:40:49,236 --> 00:40:51,151
Ладно вам, Раш, садитесь.
545
00:40:51,538 --> 00:40:52,482
В другой раз.
546
00:40:52,483 --> 00:40:53,918
Ладно, Бекер, выдайте ему двойную порцию.
547
00:40:53,997 --> 00:40:54,941
Он заслужил.
548
00:40:56,810 --> 00:40:57,809
И с чего это?
549
00:40:59,001 --> 00:41:00,118
Я в хорошем настроении.
550
00:41:01,251 --> 00:41:03,460
Вознаграждаете по собственной прихоти?
551
00:41:03,617 --> 00:41:05,338
Нет... прекратите.
552
00:41:05,486 --> 00:41:07,048
Вам нужны причины?
553
00:41:07,822 --> 00:41:08,759
Назову вам три.
554
00:41:10,025 --> 00:41:11,724
Вы были правы насчет энергии.
555
00:41:13,293 --> 00:41:14,193
Не совсем.
556
00:41:14,322 --> 00:41:16,001
Вы разобрались с подпространственной связью,
557
00:41:16,062 --> 00:41:17,065
чтобы вызвать шатл.
558
00:41:18,732 --> 00:41:20,366
Нам нужно было вернуть припасы.
559
00:41:20,829 --> 00:41:22,275
И вы не участвовали в лотерее.
560
00:41:25,147 --> 00:41:26,132
Как и вы.
561
00:41:26,373 --> 00:41:28,650
Я ранен. А вы пошли на жертву.
562
00:41:34,981 --> 00:41:36,346
Если только не знали...
563
00:41:38,741 --> 00:41:41,024
что Судьбе ничего не грозит.
564
00:41:44,358 --> 00:41:45,216
Всего доброго!
565
00:41:56,904 --> 00:41:58,159
Бросьте, сэр.
566
00:41:59,865 --> 00:42:00,560
Он не знал.
567
00:42:00,595 --> 00:42:01,607
Я видел его лицо.
568
00:42:01,608 --> 00:42:02,535
- Не может быть.
- Нет.
569
00:42:03,310 --> 00:42:04,269
А если знал?
570
00:42:08,681 --> 00:42:09,808
Он прав, сэр.
571
00:42:10,519 --> 00:42:11,133
Бросьте.
572
00:42:15,255 --> 00:42:16,400
Тяжело с ним.