1 00:00:00,975 --> 00:00:02,275 Судьба... 2 00:00:02,276 --> 00:00:03,776 Дизайн явно Древний. 3 00:00:03,877 --> 00:00:06,563 Он запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:06,664 --> 00:00:08,048 Где же мы? 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,967 В миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:09,968 --> 00:00:10,985 Мы на корабле, 7 00:00:10,986 --> 00:00:14,170 но понятия не имеем, как далеко он от Земли. 8 00:00:14,171 --> 00:00:19,192 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества после Звездных врат. 9 00:00:19,193 --> 00:00:21,728 Этим людям здесь не место. 10 00:00:21,729 --> 00:00:23,730 У нас много раненых. Нужно вернуться домой. 11 00:00:23,731 --> 00:00:26,199 У нас едва хватает энергии для основных систем. 12 00:00:26,400 --> 00:00:30,503 Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей. 13 00:00:30,504 --> 00:00:32,585 Можете приказать, чтобы люди не сновали по 14 00:00:32,586 --> 00:00:35,004 кораблю и не активировали каждую чертову систему? 15 00:00:35,005 --> 00:00:36,005 Хорошо. 16 00:00:38,279 --> 00:00:41,015 Наш резерв исчерпан. 17 00:00:41,216 --> 00:00:43,816 Энергии больше нет. 18 00:00:44,117 --> 00:00:45,317 Наша траектория изменилась. 19 00:00:45,318 --> 00:00:46,718 Это вы о чем, Раш? 20 00:00:48,121 --> 00:00:50,021 Лейтенант, что он несёт? 21 00:00:56,028 --> 00:00:57,728 Рональд Грир. 22 00:00:58,530 --> 00:01:02,330 Не могу представить лучшего способа попасть из 23 00:01:03,032 --> 00:01:08,002 этого мира в следующий или, что нас там ждет, 24 00:01:09,305 --> 00:01:13,605 чем быть поглощенным наиболее величайшим творением мироздания. 25 00:01:16,309 --> 00:01:17,609 Звездой. 26 00:01:24,074 --> 00:01:26,374 Уйти во вспышке славы. 27 00:01:29,430 --> 00:01:30,330 Это по мне. 28 00:01:34,435 --> 00:01:35,635 Это красиво. 29 00:01:40,141 --> 00:01:43,141 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 5. Свет. 30 00:01:43,142 --> 00:01:46,142 Перевод: Leshk, Light 31 00:01:46,143 --> 00:01:49,143 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 32 00:02:05,717 --> 00:02:07,117 Все собрались? 33 00:02:07,118 --> 00:02:08,118 Все здесь, сэр. 34 00:02:08,720 --> 00:02:10,320 Прошу внимания! 35 00:02:14,608 --> 00:02:16,658 Вы все слышали о нашей ситуации. 36 00:02:17,160 --> 00:02:18,660 Она хреновая. 37 00:02:18,761 --> 00:02:23,498 Я повторю факты, чтобы все прояснить. 38 00:02:24,264 --> 00:02:27,633 Приблизительно через день этот корабль столкнется со звездой. 39 00:02:27,834 --> 00:02:30,135 У нас нет энергии, чтобы изменить его курс. 40 00:02:30,536 --> 00:02:33,639 Но даже если бы она была, мы не знаем как управлять этим кораблем 41 00:02:33,640 --> 00:02:36,074 Это очередной неудачный день. 42 00:02:37,743 --> 00:02:40,012 Поэтому вот как мы поступим. 43 00:02:40,113 --> 00:02:43,015 У нас есть рабочий шатл. 44 00:02:43,016 --> 00:02:46,618 Поблизости есть три планеты, которые могут быть пригодны для жизни. 45 00:02:47,219 --> 00:02:48,804 Мы думаем... 46 00:02:48,805 --> 00:02:52,357 Мы считаем, что это не совпадение, что 47 00:02:52,358 --> 00:02:55,293 Судьба вышла из сверхсветовой скорости в этой солнечной системе. 48 00:02:55,594 --> 00:02:56,695 Она дает нам шанс. 49 00:02:57,296 --> 00:03:03,068 Когда мы убедимся в наличии пригодной планеты, 50 00:03:03,469 --> 00:03:05,771 мы проведем лотерею. 51 00:03:06,673 --> 00:03:09,341 Мы выберем имена 15 людей... 52 00:03:10,342 --> 00:03:10,993 15? 53 00:03:12,245 --> 00:03:13,812 Шатл вмещает вдвое больше. 54 00:03:13,813 --> 00:03:15,881 Когда не загружен припасами. 55 00:03:15,882 --> 00:03:19,084 Кроме того, жизнеобеспечения хватит максимум для 17. 56 00:03:19,285 --> 00:03:20,785 Почему же 15? 57 00:03:21,286 --> 00:03:25,691 Двоих я выберу сам... 58 00:03:25,692 --> 00:03:27,810 Тех, кто обладает необходимыми навыками 59 00:03:27,811 --> 00:03:31,496 для пилотирования шатла и выживания на планете. 60 00:03:31,497 --> 00:03:32,965 Легко понять, кто это! 61 00:03:33,166 --> 00:03:34,766 Да. 62 00:03:34,767 --> 00:03:38,187 Я не буду участвовать в лотерее. 63 00:03:39,188 --> 00:03:43,142 Будете болтать - присоединитесь ко мне. 64 00:03:46,212 --> 00:03:48,714 Пригодны ли первые две планеты, 65 00:03:48,715 --> 00:03:50,349 узнаем только через пару часов, 66 00:03:50,350 --> 00:03:52,817 поэтому советую всем вернуться в свои каюты 67 00:03:53,018 --> 00:03:54,386 и подождать новостей. 68 00:03:54,587 --> 00:03:57,989 Пока всё. 69 00:05:54,808 --> 00:05:56,576 Что? 70 00:06:02,332 --> 00:06:05,517 Вы должны выбрать всех, кто полетит на этом шатле. 71 00:06:06,118 --> 00:06:07,785 Это ответственное решение... 72 00:06:09,056 --> 00:06:11,757 И вы тоже должны полететь. 73 00:06:11,758 --> 00:06:14,593 Если они хотят выжить, им нужно руководство. 74 00:06:14,994 --> 00:06:17,362 И леди по управлению персоналом, полагаю. 75 00:06:18,263 --> 00:06:20,365 Отказываться я не буду. 76 00:06:20,366 --> 00:06:23,502 Конечно, я хотела бы, чтобы вы выбрали меня. 77 00:06:23,503 --> 00:06:25,487 А так же всех, 78 00:06:26,088 --> 00:06:29,808 кто будет полезен для выживания. 79 00:06:30,909 --> 00:06:32,828 Думаю, вы должны выполнять свою работу. 80 00:06:32,829 --> 00:06:35,347 И принимать необходимые решения. 81 00:06:35,648 --> 00:06:37,516 Это было бы нечестно. 82 00:06:37,517 --> 00:06:40,152 Но лучше, чем посылать туда неподходящих людей... 83 00:06:40,153 --> 00:06:42,788 Мы все неподходящие! 84 00:06:42,789 --> 00:06:46,558 Все неподходящие. 85 00:06:47,794 --> 00:06:49,494 Это вам решать. 86 00:06:52,048 --> 00:06:53,465 Ух ты. 87 00:06:55,635 --> 00:06:58,103 Ладно... Ладно. 88 00:06:58,104 --> 00:06:59,338 Кто полетит? 89 00:06:59,339 --> 00:07:01,657 Кроме нас с вами... 90 00:07:01,658 --> 00:07:04,277 Или вы об этом еще не думали? 91 00:07:05,578 --> 00:07:07,379 Можно составить список кандидатов. 92 00:07:07,980 --> 00:07:12,784 Учитывая навыки, увеличивающие шансы на выживание. 93 00:07:12,785 --> 00:07:14,587 А также возраст и пол... 94 00:07:14,588 --> 00:07:17,055 А может, просто тех, кто нам нравится? 95 00:07:17,756 --> 00:07:18,724 Я не об этом... 96 00:07:18,725 --> 00:07:19,759 Вам лучше уйти. 97 00:07:19,760 --> 00:07:21,123 Выбор двоих - 98 00:07:21,124 --> 00:07:23,663 - уход от ответственности, и вы это знаете. - Уйдите немедленно, 99 00:07:23,664 --> 00:07:26,498 - Ответственное решение - это.. - или я исключу ваше имя из лотереи. 100 00:07:28,935 --> 00:07:30,335 Это я всегда могу. 101 00:07:36,942 --> 00:07:38,209 Прошу, не надо. 102 00:07:54,410 --> 00:07:56,210 Илай! 103 00:07:56,711 --> 00:07:59,211 Боже, ты даже не поставил будильник. 104 00:07:59,912 --> 00:08:01,212 Илай! 105 00:08:02,114 --> 00:08:03,414 У меня нет на это времени. 106 00:08:04,116 --> 00:08:06,116 У тебя же сегодня собеседование. 107 00:08:06,117 --> 00:08:07,717 Его отменили. 108 00:08:07,718 --> 00:08:09,118 Я всю ночь не спал. 109 00:08:09,520 --> 00:08:11,520 Снова эти дурацкие игры. 110 00:08:12,022 --> 00:08:13,522 Они отменили, или ты отменил? 111 00:08:13,523 --> 00:08:16,623 Серьезно, мам, это не моё. 112 00:08:17,225 --> 00:08:18,625 Как всегда. 113 00:08:19,527 --> 00:08:21,727 Я опаздываю. Поговорим потом. 114 00:08:42,708 --> 00:08:44,728 Черт! 115 00:09:02,829 --> 00:09:04,329 Надеюсь, мы найдем подходящую планету. 116 00:09:04,330 --> 00:09:05,530 Вырастим еду. 117 00:09:07,033 --> 00:09:10,334 Правда, в фермерстве я полный ноль. 118 00:09:11,236 --> 00:09:13,436 Ты как будто уверен, что мы оба полетим. 119 00:09:13,838 --> 00:09:15,438 Да. 120 00:09:15,840 --> 00:09:17,440 Да. Может и так. 121 00:09:18,142 --> 00:09:20,442 Он сказал тебе, что выбрал нас? 122 00:09:21,444 --> 00:09:22,944 Нет. Но это очевидно. 123 00:09:23,746 --> 00:09:24,946 Почему? 124 00:09:25,948 --> 00:09:28,648 На корабле только два квалифицированных пилота, 125 00:09:28,649 --> 00:09:30,849 я и полковник. Но он исключил себя, так что... 126 00:09:30,850 --> 00:09:33,050 Это объясняет выбор тебя. А почему я? 127 00:09:34,252 --> 00:09:36,052 Брось, Хлоя, он должен тебя выбрать. 128 00:09:36,453 --> 00:09:37,153 Почему? 129 00:09:37,154 --> 00:09:40,354 Ты дочь американского сенатора. Скорее всего, ему приказали. 130 00:09:40,355 --> 00:09:44,755 Родство с американским сенатором не поможет выжить на той планете. 131 00:09:46,558 --> 00:09:49,758 И думаю, полковник обычно сам принимает решения. 132 00:09:55,065 --> 00:09:57,165 Я не одна из тех двоих, Мэтт. 133 00:09:58,167 --> 00:09:59,967 По крайней мере, не должна быть. 134 00:10:00,869 --> 00:10:02,369 Я даже не уверена, что хочу этого. 135 00:10:02,370 --> 00:10:03,870 Не говори так. 136 00:10:05,073 --> 00:10:07,873 Еще есть шанс, что мне повезет в лотерее. 137 00:10:09,676 --> 00:10:11,876 Но если этого не случится, я хочу, чтобы ты знал, 138 00:10:13,679 --> 00:10:18,279 что за эти несколько дней ты стал мне ближе, чем кто бы то ни было до этого. 139 00:10:19,281 --> 00:10:20,481 Так что если это прощание... 140 00:10:20,482 --> 00:10:21,682 Это не так. 141 00:10:21,683 --> 00:10:23,483 Но может. 142 00:10:25,609 --> 00:10:27,370 Я рада, что он выбрал тебя. 143 00:10:28,572 --> 00:10:30,178 Я хочу, чтоб и ты полетела. 144 00:10:30,951 --> 00:10:32,215 Да, но... 145 00:10:33,778 --> 00:10:35,024 Каковы шансы? 146 00:10:35,786 --> 00:10:37,553 Один из пяти, один из шести? 147 00:10:41,491 --> 00:10:43,001 Где-то так. 148 00:10:45,562 --> 00:10:46,775 Что ж, посмотрим. 149 00:10:53,338 --> 00:10:55,357 Как ты отправишь эту штуку за пределы корабля? 150 00:10:55,472 --> 00:10:56,561 Дистанционкой... 151 00:10:56,596 --> 00:10:58,040 Когда взлетит шатл. 152 00:10:58,041 --> 00:11:00,078 Может, даже взглянем на Судьбу 153 00:11:00,113 --> 00:11:02,543 пока будет в зоне видимости. 154 00:11:03,046 --> 00:11:04,039 Итак... 155 00:11:07,631 --> 00:11:09,071 Что вы здесь делаете? 156 00:11:09,072 --> 00:11:10,724 Услышали о твоем послании в бутылке. 157 00:11:10,725 --> 00:11:13,334 Вообще-то, все начиналось с документалки. 158 00:11:13,922 --> 00:11:15,348 Ну... 159 00:11:15,486 --> 00:11:16,855 Мы тоже хотим поучаствовать. 160 00:11:16,856 --> 00:11:18,122 Я думал, вы заняты. 161 00:11:18,123 --> 00:11:21,471 Илай, ты понимаешь, что шансы на то, что Кино найдут... 162 00:11:21,472 --> 00:11:23,358 - здесь... - Практически нулевые, знаю. 163 00:11:23,359 --> 00:11:25,013 Все равно давайте это сделаем. 164 00:11:26,014 --> 00:11:29,016 Хоть что-то сделаем. 165 00:11:29,194 --> 00:11:31,858 Оставим после себя хоть что-нибудь. 166 00:11:39,325 --> 00:11:41,039 Кто первый? 167 00:11:44,602 --> 00:11:46,149 Итак... 168 00:11:46,150 --> 00:11:47,951 Я Хлоя Армстронг. 169 00:11:47,973 --> 00:11:50,612 Мне 23... 170 00:11:52,077 --> 00:11:55,968 Я только хотела сказать, что мой отец пожертвовал собой, 171 00:11:55,969 --> 00:11:58,737 чтобы мы все могли прожить лишний день. 172 00:11:58,763 --> 00:12:00,214 И мы прожили. 173 00:12:03,646 --> 00:12:05,265 Лишний день. 174 00:12:10,855 --> 00:12:12,758 Простите, вы меня вызывали? 175 00:12:13,641 --> 00:12:15,583 Да... 176 00:12:17,430 --> 00:12:20,269 Первая планета слишком холодная. 177 00:12:20,524 --> 00:12:22,155 Замороженный метан. 178 00:12:22,460 --> 00:12:24,240 А вторая слишком горячая. 179 00:12:24,241 --> 00:12:25,664 Третья 180 00:12:26,017 --> 00:12:29,099 в данный момент находится за звездой. 181 00:12:29,175 --> 00:12:31,747 Слишком далеко для анализа. 182 00:12:31,876 --> 00:12:33,368 Когда сможем узнать? 183 00:12:34,224 --> 00:12:36,819 Неважно, все равно выбора нет. 184 00:12:36,820 --> 00:12:40,065 Шатл запустить придется раньше, чем узнаем. 185 00:12:40,954 --> 00:12:43,312 Но шансы неплохие. 186 00:12:44,138 --> 00:12:47,677 Ее орбита лежит между теми двумя. 187 00:12:48,404 --> 00:12:51,022 В так называемой зоне Златовласки. 188 00:12:51,023 --> 00:12:53,222 Не слишком холодно и не слишком горячо. 189 00:12:53,657 --> 00:12:56,130 Именно. 190 00:12:58,138 --> 00:13:02,504 А если использовать двигатели шатла, чтобы изменить курс Судьбы? 191 00:13:03,895 --> 00:13:05,917 Идея хорошая, но... 192 00:13:06,086 --> 00:13:08,697 боюсь, мы уже провели расчеты, и 193 00:13:10,071 --> 00:13:11,750 без приращения характеристической скорости, 194 00:13:11,751 --> 00:13:13,959 тяговооруженности... 195 00:13:13,960 --> 00:13:15,173 Не выйдет. 196 00:13:15,374 --> 00:13:16,823 Нет. 197 00:13:16,830 --> 00:13:18,763 А когда запускать шатл? 198 00:13:19,042 --> 00:13:25,929 Можно подождать пару часов, но вряд ли за это время узнаем что-то еще. 199 00:13:25,930 --> 00:13:28,020 Тогда как только он будет загружен. 200 00:13:33,053 --> 00:13:34,510 Полковник Янг... 201 00:13:36,324 --> 00:13:41,181 На случай, если вы думаете выбрать меня одним из двух... 202 00:13:43,042 --> 00:13:44,623 Не стоит. 203 00:13:45,248 --> 00:13:46,407 Почему? 204 00:13:47,608 --> 00:13:49,194 Этот корабль... 205 00:13:50,152 --> 00:13:53,685 Попасть сюда было моей судьбой. 206 00:13:54,950 --> 00:13:57,583 Это работа всей жизни. 207 00:13:57,584 --> 00:14:01,994 А не пытаться выжить на каком-то куске камня 208 00:14:01,995 --> 00:14:04,006 с кучкой незнакомцев. 209 00:14:05,212 --> 00:14:06,589 В общем, 210 00:14:06,639 --> 00:14:09,697 можете исключить мое имя из лотереи. 211 00:14:14,073 --> 00:14:15,692 Слушайте, Раш, 212 00:14:15,727 --> 00:14:17,832 я понимаю, что должен был вас послушать раньше. 213 00:14:17,833 --> 00:14:19,220 Нет, нет, я был не в себе. 214 00:14:19,221 --> 00:14:22,292 Тем не менее, были правы. 215 00:14:22,671 --> 00:14:24,995 Все равно это ничего бы не изменило. 216 00:14:31,670 --> 00:14:35,406 Можно узнать, кого вы выбрали? 217 00:14:37,001 --> 00:14:39,329 Лейтенантов Скотта и Йохансен. 218 00:14:39,960 --> 00:14:43,565 А я думал, Скотта и Грира. Вчерашних героев. 219 00:14:43,808 --> 00:14:45,787 Надеюсь, Гриру повезет. 220 00:14:45,788 --> 00:14:47,844 Это легко организовать. 221 00:14:50,381 --> 00:14:53,689 - Подтасовать лотерею? - Да. 222 00:14:54,215 --> 00:14:55,466 Нет. 223 00:14:57,368 --> 00:14:59,696 Некоторые все равно так подумают. 224 00:15:25,213 --> 00:15:26,994 Меня зовут Камила Рей. 225 00:15:27,095 --> 00:15:30,861 Мой возраст... тебя не касается, Илай. 226 00:15:34,623 --> 00:15:36,189 Если... 227 00:15:37,003 --> 00:15:39,722 Если кто-то найдет это в течение... 228 00:15:39,723 --> 00:15:42,417 не знаю, сорока лет, 229 00:15:43,254 --> 00:15:45,062 передайте Шерон... 230 00:15:48,932 --> 00:15:50,965 что моя последняя мысль была о ней. 231 00:15:53,556 --> 00:15:58,335 На этих листах бумаги написаны имена всех в этой комнате. 232 00:15:58,461 --> 00:16:02,427 Мы с доктором Рашем отказались лететь. 233 00:16:02,848 --> 00:16:05,192 Если есть еще желающие, 234 00:16:05,347 --> 00:16:07,634 самое время это сказать. 235 00:16:10,310 --> 00:16:11,680 Если я вытаскиваю ваше имя, 236 00:16:11,749 --> 00:16:14,400 вы поднимаетесь про этой лестнице прямо 237 00:16:14,635 --> 00:16:15,298 в шатл, 238 00:16:15,594 --> 00:16:16,722 где вас будут ждать двое, 239 00:16:16,772 --> 00:16:18,580 которых я уже выбрал. 240 00:16:20,353 --> 00:16:22,377 Лейтенант Скотт - пилот, 241 00:16:23,156 --> 00:16:27,763 а Ти Джей - фельдшер, и на планете это пригодится. 242 00:16:28,995 --> 00:16:32,287 Если ваше имя не названо, 243 00:16:33,249 --> 00:16:34,554 вы остаетесь здесь, 244 00:16:34,655 --> 00:16:36,860 пока мне не сообщат, что все 15 уже на борту, 245 00:16:37,233 --> 00:16:39,402 и задний люк шатла задраен. 246 00:16:42,108 --> 00:16:43,797 Есть возражения? 247 00:17:09,335 --> 00:17:10,947 Рядовой Бекер. 248 00:17:14,841 --> 00:17:15,624 Вперед. 249 00:17:19,780 --> 00:17:21,143 Дэвид Волтерс. 250 00:17:26,332 --> 00:17:27,552 Камила Рэй. 251 00:17:43,470 --> 00:17:44,879 Лейтенант Джеймс. 252 00:17:54,978 --> 00:17:56,132 Доктор Парк. 253 00:18:03,798 --> 00:18:05,103 Садитесь и пристегивайтесь. 254 00:18:05,138 --> 00:18:05,758 Есть, сэр. 255 00:18:35,888 --> 00:18:36,922 Мистер Броди. 256 00:18:43,062 --> 00:18:44,529 Сержант Райли. 257 00:19:06,352 --> 00:19:07,870 И доктор Бун. 258 00:19:11,223 --> 00:19:13,148 Это пятнадцать. Всё. 259 00:19:14,527 --> 00:19:15,967 Туда же еще поместятся! 260 00:19:16,002 --> 00:19:17,485 Спенсер, заткнись. 261 00:19:17,520 --> 00:19:18,257 Эй, народ! 262 00:19:18,337 --> 00:19:20,775 Будете стоять тут - нам конец! 263 00:19:20,810 --> 00:19:22,032 Он прав, нужно что-то сделать. 264 00:19:30,130 --> 00:19:32,419 Не давайте мне больше повод. 265 00:19:35,135 --> 00:19:35,971 Не стоит. 266 00:19:51,200 --> 00:19:51,983 Всё. 267 00:19:55,704 --> 00:19:56,558 Все в сборе. 268 00:20:16,687 --> 00:20:18,966 Это Скотт. Все на борту. 269 00:20:20,246 --> 00:20:22,089 Задний люк задраен. 270 00:20:22,692 --> 00:20:25,337 Стартуйте через 60 секунд, лейтенант. 271 00:20:25,385 --> 00:20:27,080 Некоторые хотят успеть посмотреть. 272 00:20:27,387 --> 00:20:28,297 Вас понял. 273 00:20:48,369 --> 00:20:49,991 Отпускаем стыковочные фиксаторы. 274 00:21:25,378 --> 00:21:26,645 Получаю картинку с Кино. 275 00:21:31,471 --> 00:21:33,229 Это Скотт. Мы отстыковались. 276 00:21:34,052 --> 00:21:35,366 Все в порядке, лейтенант. 277 00:21:35,401 --> 00:21:37,053 Как только мы запустим основной двигатель, 278 00:21:37,088 --> 00:21:39,464 рации станут бесполезны... 279 00:21:42,756 --> 00:21:44,058 Мы будем думать о вас. 280 00:21:44,293 --> 00:21:45,313 Мы тоже, брат. 281 00:21:47,047 --> 00:21:47,738 Мы тоже. 282 00:21:48,321 --> 00:21:49,736 Мэтью, Ти Джей... 283 00:21:50,398 --> 00:21:51,825 позаботьтесь о людях. 284 00:22:10,866 --> 00:22:11,731 Вот она. 285 00:22:16,429 --> 00:22:17,727 Это Судьба? 286 00:22:36,932 --> 00:22:37,838 Спасибо, Илай. 287 00:22:38,909 --> 00:22:40,151 Я и не надеялся увидеть 288 00:22:40,186 --> 00:22:41,558 корабль снаружи. 289 00:22:43,517 --> 00:22:44,123 Знаете что? 290 00:22:44,124 --> 00:22:45,921 Пойду-ка я прогуляюсь. 291 00:22:47,267 --> 00:22:48,321 Что думаете, сержант? 292 00:22:49,500 --> 00:22:50,870 Хорошая мысль, сэр. 293 00:22:52,999 --> 00:22:55,272 А я проведу это время в каюте. 294 00:22:55,307 --> 00:22:57,845 Нужно дочитать сто страниц очень... 295 00:22:57,980 --> 00:23:00,065 посредственной книжонки. 296 00:23:14,120 --> 00:23:15,482 Илай, я... 297 00:23:16,790 --> 00:23:18,593 прости, что втянул тебя в это. 298 00:23:19,926 --> 00:23:20,818 Вообще-то... 299 00:23:22,061 --> 00:23:22,947 Я не жалею. 300 00:23:24,866 --> 00:23:25,543 Пока. 301 00:23:26,566 --> 00:23:27,705 Наверное, пожалею 302 00:23:27,740 --> 00:23:28,901 к концу дня, но... 303 00:23:33,958 --> 00:23:35,325 Мы же столько не протянем? 304 00:23:37,611 --> 00:23:38,213 Нет. 305 00:23:41,543 --> 00:23:42,648 Как это произойдет? 306 00:23:46,219 --> 00:23:49,357 Сначала будет турбулентность от солнечного ветра, 307 00:23:50,423 --> 00:23:51,285 гораздо сильнее, 308 00:23:51,291 --> 00:23:52,923 чем наша предыдущая. 309 00:23:54,100 --> 00:23:56,252 Потом жара 310 00:23:57,363 --> 00:23:59,507 и сильная перегрузка. 311 00:23:59,567 --> 00:24:02,047 Полагаю, корабль развалится 312 00:24:02,082 --> 00:24:03,623 гораздо раньше, чем мы достигнем звезды. 313 00:24:09,175 --> 00:24:10,588 Надеюсь, смерть будет быстрой. 314 00:24:43,303 --> 00:24:45,637 Приветствовать подобное поведение 315 00:24:45,638 --> 00:24:48,292 я никак не могу, но, должен сказать, 316 00:24:49,108 --> 00:24:51,344 когда ты обломал Телфорда - 317 00:24:51,379 --> 00:24:52,568 зрелище было бесподобное. 318 00:24:53,112 --> 00:24:54,739 Что-то невероятное. 319 00:24:55,148 --> 00:24:56,961 Да, он тоже офигел, сэр. 320 00:24:57,984 --> 00:24:58,885 И теперь ему 321 00:24:58,920 --> 00:25:00,021 до тебя не добраться. 322 00:25:02,555 --> 00:25:03,884 Я просто... 323 00:25:06,834 --> 00:25:07,760 Простите, что... 324 00:25:08,761 --> 00:25:11,444 разочаровал вас, сэр. 325 00:25:12,965 --> 00:25:14,608 Ты хороший парень, сержант. 326 00:25:16,436 --> 00:25:18,714 А этот гад сам нарвался. 327 00:25:21,644 --> 00:25:22,998 Да, сэр. 328 00:25:27,780 --> 00:25:28,728 Прощай. 329 00:25:30,550 --> 00:25:31,446 Вольно, Рональд. 330 00:25:46,320 --> 00:25:46,899 Ладно, полковник, 331 00:25:46,900 --> 00:25:48,201 начинайте, как будете готовы. 332 00:25:48,236 --> 00:25:49,803 Да, всё ясно, просто... 333 00:25:49,838 --> 00:25:51,886 Подождешь за дверью, Илай? Спасибо. 334 00:25:57,283 --> 00:25:59,503 Привет, Эмили. Я просто... 335 00:26:00,313 --> 00:26:01,889 Просто хотел сказать... 336 00:26:05,585 --> 00:26:06,500 Ну, ты знаешь. 337 00:26:06,786 --> 00:26:07,468 Знаешь. 338 00:26:43,117 --> 00:26:44,362 Где все? 339 00:26:45,391 --> 00:26:46,768 Всё веселье здесь. 340 00:26:53,066 --> 00:26:56,125 Отче наш, сущий на небесах! 341 00:26:56,599 --> 00:26:58,276 Да святится имя Твое; 342 00:26:58,905 --> 00:27:00,373 да приидет Царствие Твое; 343 00:27:00,408 --> 00:27:01,826 да будет воля Твоя 344 00:27:02,342 --> 00:27:04,368 и на земле, как на небе; 345 00:27:05,011 --> 00:27:07,521 хлеб наш насущный дай нам на сей день; 346 00:27:07,680 --> 00:27:10,012 и прости нам долги наши, 347 00:27:10,316 --> 00:27:13,887 как и мы прощаем должникам нашим; 348 00:27:13,922 --> 00:27:16,303 и не введи нас в искушение... 349 00:28:27,357 --> 00:28:27,977 Что? 350 00:28:28,603 --> 00:28:30,239 Ничего, просто... 351 00:28:30,240 --> 00:28:31,716 Оказывается, уже за полночь. 352 00:28:33,766 --> 00:28:35,210 То есть они уже на солнце? 353 00:28:35,577 --> 00:28:37,906 Нет, нет, я не об этом. 354 00:28:41,017 --> 00:28:42,292 У него день рождения. 355 00:28:43,200 --> 00:28:44,526 Об этом речь. 356 00:28:50,271 --> 00:28:51,470 С днем рождения. 357 00:28:53,986 --> 00:28:54,567 Спасибо. 358 00:28:56,656 --> 00:28:58,291 Мистер Броди, подойдите на секунду. 359 00:28:58,326 --> 00:28:59,813 Посмотрите на 360 00:28:59,873 --> 00:29:01,480 спектрографический анализ. 361 00:29:08,234 --> 00:29:11,436 Кислород, азот, жидкая вода. 362 00:29:13,539 --> 00:29:15,181 Почти нет СО2. 363 00:29:16,596 --> 00:29:17,258 Что? 364 00:29:18,678 --> 00:29:20,159 Значит, там не много растительности. 365 00:29:21,147 --> 00:29:22,254 И плюсовая температура 366 00:29:22,304 --> 00:29:24,347 держится недолго. 367 00:29:24,800 --> 00:29:26,405 Но выжить можно, да? 368 00:29:28,321 --> 00:29:29,019 Да. 369 00:29:30,515 --> 00:29:31,254 Справимся. 370 00:30:41,794 --> 00:30:42,606 Да! 371 00:30:46,298 --> 00:30:47,912 И чему мы радуемся? 372 00:30:49,081 --> 00:30:50,488 Мы выживем, Илай! 373 00:30:50,903 --> 00:30:53,478 А как же турбулентность и смерть в огне? 374 00:30:54,335 --> 00:30:54,847 Нет. 375 00:30:54,916 --> 00:30:56,441 Всё это уже должно было произойти. 376 00:30:57,042 --> 00:30:58,165 Щит защищает нас. 377 00:30:58,200 --> 00:30:59,579 Но вы же говорили, что энергии нет. 378 00:30:59,614 --> 00:31:01,365 Я в этом был совершенно уверен, 379 00:31:01,614 --> 00:31:03,402 но просто счастлив, 380 00:31:03,583 --> 00:31:04,746 что ошибся. 381 00:31:52,565 --> 00:31:54,787 У меня в комнате опять появился свет. 382 00:31:55,801 --> 00:31:56,703 Что происходит? 383 00:31:57,108 --> 00:31:57,923 Подождите. 384 00:31:58,471 --> 00:31:59,252 Полковник! 385 00:32:01,040 --> 00:32:01,978 Вы правы! 386 00:32:02,074 --> 00:32:04,306 Все системы корабля активируются. 387 00:32:04,844 --> 00:32:06,580 Ходят слухи, мы еще живы. 388 00:32:07,183 --> 00:32:07,966 Живы. 389 00:32:08,547 --> 00:32:10,615 Судьба использовала все резервы энергии, 390 00:32:10,616 --> 00:32:13,924 - чтобы защитить себя и нас... - Ребята... 391 00:32:15,688 --> 00:32:16,830 Мы в звезде. 392 00:32:19,084 --> 00:32:20,241 Не может быть. 393 00:32:20,242 --> 00:32:22,059 Там же тысячи градусов. 394 00:32:22,094 --> 00:32:23,668 Мы летим через корону, 395 00:32:24,049 --> 00:32:25,141 а ее температура еще выше, 396 00:32:25,297 --> 00:32:27,065 не говоря уж о магнитных полях 397 00:32:27,066 --> 00:32:28,480 и гравитации. 398 00:32:29,044 --> 00:32:30,602 Это стало целью Судьбы, 399 00:32:30,603 --> 00:32:32,266 как только мы вошли в звездную систему. 400 00:32:32,785 --> 00:32:34,526 Она специально залетела в солнце? 401 00:32:34,640 --> 00:32:35,998 - Да. - Зачем? 402 00:32:36,208 --> 00:32:37,726 Пополнить резервы. 403 00:32:39,511 --> 00:32:40,428 Хотите сказать... 404 00:32:40,514 --> 00:32:43,354 Корабль питается от звезд. 405 00:32:43,883 --> 00:32:46,105 Солнечной энергией, буквально. 406 00:32:46,519 --> 00:32:48,051 Другого объяснения нет. 407 00:33:14,747 --> 00:33:16,085 Двигатель заработал. 408 00:33:16,567 --> 00:33:17,541 Мы вылетаем. 409 00:33:20,486 --> 00:33:22,575 Шатл. Нужно отозвать их. 410 00:33:22,610 --> 00:33:24,173 Связь пока не доступна. 411 00:33:24,308 --> 00:33:25,245 Работаю над этим. 412 00:33:25,280 --> 00:33:27,316 Если мы вернемся к сверхсветовой скорости раньше... 413 00:33:27,317 --> 00:33:27,943 Времени хватит. 414 00:33:27,993 --> 00:33:29,142 Нельзя бросать их здесь. 415 00:33:29,143 --> 00:33:33,539 Пора бы уже начать доверять мне в решении проблем. 416 00:33:41,088 --> 00:33:42,750 Я сейчас лягу на высокую орбиту, 417 00:33:42,785 --> 00:33:44,188 немного осмотримся, 418 00:33:44,660 --> 00:33:46,456 выберем место для посадки. 419 00:33:52,333 --> 00:33:53,176 Их больше нет. 420 00:33:56,366 --> 00:33:57,531 Знаешь, а может, 421 00:33:57,566 --> 00:33:58,439 это им еще повезло. 422 00:33:58,509 --> 00:33:59,394 Не надо, Ти Джей. 423 00:33:59,632 --> 00:34:02,019 - Планета мертва. - Прекрати. 424 00:34:06,013 --> 00:34:06,864 Ладно, начали. 425 00:34:08,639 --> 00:34:09,705 Это Янг, прием. 426 00:34:14,199 --> 00:34:15,163 Там, там! 427 00:34:17,368 --> 00:34:19,626 Это Скотт. Сэр, как, черт возьми... 428 00:34:19,627 --> 00:34:21,484 Мы тоже удивлены, лейтенант. 429 00:34:21,485 --> 00:34:22,440 Позже объясню. 430 00:34:22,590 --> 00:34:24,463 Тащите свои задницы обратно на корабль. 431 00:34:31,005 --> 00:34:32,029 Смотрите, вот он! 432 00:34:32,364 --> 00:34:33,747 Выполняю. Конец связи. 433 00:34:33,782 --> 00:34:34,941 Все это слышали? 434 00:34:35,643 --> 00:34:36,938 Да! 435 00:34:37,702 --> 00:34:39,518 Мы вас видим, Судьба. 436 00:34:39,553 --> 00:34:41,464 Прокладываю курс на перехват. 437 00:34:49,509 --> 00:34:50,837 Постойте, полковник. 438 00:34:50,838 --> 00:34:51,726 Броди, подойдите. 439 00:34:53,894 --> 00:34:54,717 Что такое? 440 00:34:54,788 --> 00:34:56,544 Не знаю, правильно ли я понимаю. 441 00:35:00,000 --> 00:35:01,152 Не может быть. 442 00:35:02,396 --> 00:35:04,537 Мы так близко, можем почти коснуться ее. 443 00:35:04,738 --> 00:35:05,783 В чем дело, лейтенант? 444 00:35:06,808 --> 00:35:09,636 Судьба удаляется от нас. 445 00:35:10,811 --> 00:35:11,913 Мы ее не догоним. 446 00:35:13,321 --> 00:35:14,947 Полковник, у нас проблема. 447 00:35:15,341 --> 00:35:16,074 Какая? 448 00:35:16,383 --> 00:35:17,649 Мы видим вас, 449 00:35:17,684 --> 00:35:19,017 но компьютер шатла 450 00:35:19,045 --> 00:35:20,787 не может проложить курс перехвата. 451 00:35:20,788 --> 00:35:22,822 Судьба уходит слишком быстро. 452 00:35:23,023 --> 00:35:25,156 Я пытаюсь что-нибудь сделать вручную, но... 453 00:35:25,924 --> 00:35:27,896 вряд ли что-то выйдет, сэр. 454 00:35:28,563 --> 00:35:29,716 Мы не долетим. 455 00:35:33,108 --> 00:35:34,363 Вы на полной тяге? 456 00:35:34,668 --> 00:35:36,513 Я сразу же дал газу. 457 00:35:36,548 --> 00:35:37,937 Но этого мало. 458 00:35:37,938 --> 00:35:40,207 Можешь включить форсаж? 459 00:35:40,242 --> 00:35:41,674 Это же не F-16, Илай! 460 00:35:41,675 --> 00:35:42,803 Это космический корабль. 461 00:35:44,645 --> 00:35:46,587 Мы здесь чем-то можем помочь? 462 00:35:46,822 --> 00:35:48,982 Можно как-то замедлить Судьбу? 463 00:35:49,283 --> 00:35:50,318 Было бы отлично. 464 00:35:51,725 --> 00:35:52,515 Не выйдет. 465 00:35:59,793 --> 00:36:01,046 У нас идей нет. 466 00:36:02,149 --> 00:36:02,896 Ну же, ребята. 467 00:36:05,332 --> 00:36:05,906 Ну же. 468 00:36:08,286 --> 00:36:08,917 Лейтенант... 469 00:36:09,729 --> 00:36:10,874 Поворачивайте 470 00:36:11,209 --> 00:36:12,580 и летите прямо к планете. 471 00:36:12,615 --> 00:36:14,427 Сейчас отправим вам точный курс. 472 00:36:14,462 --> 00:36:16,743 Нет, нет, планета мертва. 473 00:36:16,744 --> 00:36:17,977 Мы лучше попробуем... 474 00:36:17,978 --> 00:36:18,768 Делайте, как я говорю, лейтенант. 475 00:36:18,820 --> 00:36:19,869 Времени мало. 476 00:36:33,594 --> 00:36:35,144 Чтобы достичь звезды, 477 00:36:35,919 --> 00:36:38,278 Судьба использовала аэродинамическое торможение. 478 00:36:38,887 --> 00:36:40,233 Я предлагаю лейтенанту Скотту 479 00:36:40,268 --> 00:36:41,884 выполнить пертурбационный маневр, 480 00:36:41,919 --> 00:36:44,162 чтобы достичь обратного эффекта. 481 00:36:44,197 --> 00:36:45,605 Ускорение за счет гравитации. 482 00:36:45,606 --> 00:36:47,452 Судьба окажется прямо по курсу. 483 00:36:47,875 --> 00:36:49,604 Нам это подходит, доктор. 484 00:36:49,639 --> 00:36:51,111 Сообщите курс и скорость. 485 00:36:51,712 --> 00:36:53,469 Планета в иллюминаторе уже огромная. 486 00:36:55,685 --> 00:36:56,399 Секунду. 487 00:37:01,754 --> 00:37:02,240 Есть. 488 00:37:03,524 --> 00:37:04,619 Стой, стой, Илай... 489 00:37:04,825 --> 00:37:06,564 Здесь много переменных. Ты уверен? 490 00:37:07,928 --> 00:37:09,065 Монстр математики! 491 00:37:11,331 --> 00:37:11,925 Отправляйте. 492 00:37:12,526 --> 00:37:13,790 Ладно, монстр математики. 493 00:37:15,402 --> 00:37:16,645 Высылаю новый курс. 494 00:37:16,680 --> 00:37:17,574 Это сработает? 495 00:37:18,372 --> 00:37:19,449 Должно. 496 00:37:25,612 --> 00:37:26,312 Получил. 497 00:37:26,413 --> 00:37:28,843 Держитесь крепче. 498 00:38:11,325 --> 00:38:12,110 Вот они. 499 00:38:14,222 --> 00:38:15,623 И почему я это смотрю по телику? 500 00:38:19,700 --> 00:38:22,063 Ладно, второй попытки у нас не будет. 501 00:38:23,165 --> 00:38:24,782 Жаль, такому не учат. 502 00:38:26,807 --> 00:38:27,593 Вон они. 503 00:38:32,689 --> 00:38:34,022 Мы выровнялись. 504 00:38:34,372 --> 00:38:35,997 - Всё отлично. - Не отлично. 505 00:38:36,583 --> 00:38:38,025 Мы сближаемся слишком быстро. 506 00:38:46,693 --> 00:38:49,055 Лейтенант, у нас слишком велика 507 00:38:49,090 --> 00:38:49,978 относительная скорость. 508 00:38:50,364 --> 00:38:51,538 Вам нужно выровнять скорость, 509 00:38:51,558 --> 00:38:52,769 или вы разобьетесь. 510 00:38:53,370 --> 00:38:54,426 Делаю, что могу. 511 00:38:56,639 --> 00:38:58,258 Они быстро приближаются! 512 00:38:58,293 --> 00:38:59,341 Знаю, знаю, знаю. 513 00:38:59,393 --> 00:39:00,462 Нужно уклоняться! 514 00:39:00,627 --> 00:39:01,494 Еще немного, лейтенант. 515 00:39:02,226 --> 00:39:03,411 Нам бы еще немного скорости. 516 00:39:04,286 --> 00:39:05,821 Запускайте маневровые двигатели. 517 00:39:06,066 --> 00:39:07,646 Их должно хватить. 518 00:39:08,017 --> 00:39:08,449 Точно. 519 00:39:26,383 --> 00:39:27,487 Основной двигатель - стоп. 520 00:39:37,531 --> 00:39:38,617 Малая тяга - стоп. 521 00:39:38,918 --> 00:39:41,025 Стыковочные фиксаторы активированы. 522 00:39:42,002 --> 00:39:43,358 Мы целы! 523 00:39:46,006 --> 00:39:46,864 Отлично! 524 00:39:47,707 --> 00:39:48,671 Отлично! 525 00:39:50,398 --> 00:39:51,487 Идем к вам. 526 00:40:14,168 --> 00:40:15,482 Я не шучу. Это просто... 527 00:40:15,543 --> 00:40:17,234 Хуже стыковки 528 00:40:17,284 --> 00:40:18,803 я в жизни не видел. 529 00:40:18,838 --> 00:40:20,802 Да ладно вам! Я его даже не поцарапал! 530 00:40:20,882 --> 00:40:22,428 Но какой был скрежет! 531 00:40:22,508 --> 00:40:23,924 Да как минимум 532 00:40:23,959 --> 00:40:25,688 всё дно содрано. 533 00:40:25,769 --> 00:40:27,174 Вот сейчас наденешь скафандр 534 00:40:27,226 --> 00:40:28,469 и пойдешь приводить его в порядок. 535 00:40:29,020 --> 00:40:30,718 Сержант, Скотту нужна жаропрочная краска 536 00:40:30,778 --> 00:40:32,428 для космических кораблей. 537 00:40:32,463 --> 00:40:34,558 Есть, сэр. Найду что-нибудь. 538 00:40:36,725 --> 00:40:37,973 Доктор Раш, садитесь. 539 00:40:38,591 --> 00:40:39,924 Эти двое только что из душа. 540 00:40:41,928 --> 00:40:42,861 Нет, спасибо. 541 00:40:42,863 --> 00:40:44,232 Да ладно вам, нужно отпраздновать. 542 00:40:44,798 --> 00:40:45,632 Что именно? 543 00:40:46,199 --> 00:40:47,323 Что мы вернулись к началу? 544 00:40:49,236 --> 00:40:51,151 Ладно вам, Раш, садитесь. 545 00:40:51,538 --> 00:40:52,482 В другой раз. 546 00:40:52,483 --> 00:40:53,918 Ладно, Бекер, выдайте ему двойную порцию. 547 00:40:53,997 --> 00:40:54,941 Он заслужил. 548 00:40:56,810 --> 00:40:57,809 И с чего это? 549 00:40:59,001 --> 00:41:00,118 Я в хорошем настроении. 550 00:41:01,251 --> 00:41:03,460 Вознаграждаете по собственной прихоти? 551 00:41:03,617 --> 00:41:05,338 Нет... прекратите. 552 00:41:05,486 --> 00:41:07,048 Вам нужны причины? 553 00:41:07,822 --> 00:41:08,759 Назову вам три. 554 00:41:10,025 --> 00:41:11,724 Вы были правы насчет энергии. 555 00:41:13,293 --> 00:41:14,193 Не совсем. 556 00:41:14,322 --> 00:41:16,001 Вы разобрались с подпространственной связью, 557 00:41:16,062 --> 00:41:17,065 чтобы вызвать шатл. 558 00:41:18,732 --> 00:41:20,366 Нам нужно было вернуть припасы. 559 00:41:20,829 --> 00:41:22,275 И вы не участвовали в лотерее. 560 00:41:25,147 --> 00:41:26,132 Как и вы. 561 00:41:26,373 --> 00:41:28,650 Я ранен. А вы пошли на жертву. 562 00:41:34,981 --> 00:41:36,346 Если только не знали... 563 00:41:38,741 --> 00:41:41,024 что Судьбе ничего не грозит. 564 00:41:44,358 --> 00:41:45,216 Всего доброго! 565 00:41:56,904 --> 00:41:58,159 Бросьте, сэр. 566 00:41:59,865 --> 00:42:00,560 Он не знал. 567 00:42:00,595 --> 00:42:01,607 Я видел его лицо. 568 00:42:01,608 --> 00:42:02,535 - Не может быть. - Нет. 569 00:42:03,310 --> 00:42:04,269 А если знал? 570 00:42:08,681 --> 00:42:09,808 Он прав, сэр. 571 00:42:10,519 --> 00:42:11,133 Бросьте. 572 00:42:15,255 --> 00:42:16,400 Тяжело с ним.