1
00:00:00,975 --> 00:00:02,275
Судьба...
2
00:00:02,276 --> 00:00:03,776
Дизайн явно Древний.
3
00:00:03,877 --> 00:00:06,363
Он запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:06,364 --> 00:00:07,848
Где же мы?
5
00:00:07,849 --> 00:00:09,767
В миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:09,768 --> 00:00:10,785
Мы на корабле,
7
00:00:10,786 --> 00:00:13,970
но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
8
00:00:13,971 --> 00:00:18,992
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества после Звездных врат.
9
00:00:18,993 --> 00:00:21,528
Этим людям здесь не место.
10
00:00:21,529 --> 00:00:23,530
У нас много раненых.
Нужно вернуться домой.
11
00:00:23,531 --> 00:00:25,999
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
12
00:00:26,200 --> 00:00:30,303
Этот корабль вообще не
способен соединиться с Землей.
13
00:00:35,105 --> 00:00:39,705
Да, я читал про китайских шахтеров,
продержавшихся 6 дней в пещере. Они пили мочу.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,716
Притворюсь, что я этого не слышал.
15
00:00:42,717 --> 00:00:43,617
Да.
16
00:00:43,618 --> 00:00:45,117
Знаешь, что они ели?
17
00:00:45,118 --> 00:00:46,518
Уголь.
18
00:00:47,020 --> 00:00:48,120
Уголь?
19
00:00:48,121 --> 00:00:49,221
Это реальная история.
20
00:00:49,723 --> 00:00:51,723
Не пойми меня неправильно,
это было довольно глупо.
21
00:00:51,824 --> 00:00:52,924
Это чуть их не убило.
22
00:00:53,126 --> 00:00:56,328
Уровень воды снова упал. Вы уверены, что
в вашу смену в этот отсек никто не входил?
23
00:00:56,329 --> 00:00:58,529
Приходил Спенсер,
хотел взглянуть на резервуар.
24
00:00:58,530 --> 00:00:59,530
Зачем?
25
00:00:59,832 --> 00:01:02,432
Он же псих, сэр.
26
00:01:02,632 --> 00:01:03,802
Все равно я не разрешил.
27
00:01:03,803 --> 00:01:06,103
Никого не пускать туда без моего разрешения.
28
00:01:06,204 --> 00:01:07,104
Есть.
29
00:01:10,205 --> 00:01:12,805
Может, она испарилась при
прохождении через звезду?
30
00:01:12,806 --> 00:01:13,806
Это замкнутая система.
31
00:01:13,807 --> 00:01:17,207
Куда-то же эта вода делаcь. Осталась
половина того, что было, когда мы прибыли.
32
00:01:17,508 --> 00:01:19,108
Я этого не понимаю.
33
00:01:19,109 --> 00:01:22,509
Вы же пытаетесь запустить систему
рециркуляции. Может, где-то утечка?
34
00:01:22,510 --> 00:01:24,110
Нет, корабль говорит, что все в порядке.
35
00:01:24,111 --> 00:01:25,811
Если ваша информация верна.
36
00:01:25,912 --> 00:01:27,012
Верна.
37
00:01:27,013 --> 00:01:28,313
Тогда у нас серьезная проблема.
38
00:01:28,314 --> 00:01:31,004
Ее бы не было, если бы вы
сразу сделали то, что я просил.
39
00:01:31,005 --> 00:01:33,005
Пожалуйста, давайте решать проблемы по одной.
40
00:01:33,006 --> 00:01:36,006
Потеря воды не имела бы значения, если бы
мы соединились с Землей и отправились домой.
41
00:01:36,007 --> 00:01:37,307
Я вам уже объяснял.
42
00:01:37,308 --> 00:01:39,408
Корабль полностью восстановил запасы энергии.
43
00:01:39,409 --> 00:01:40,909
В том-то и дело, что нет.
44
00:01:40,910 --> 00:01:42,076
Тогда сколько ее, Раш?
45
00:01:42,077 --> 00:01:45,410
Вероятно, менее 40% исходной емкости.
46
00:01:45,411 --> 00:01:48,211
Я чувствую, когда кто-то
вытягивает число из задницы.
47
00:01:48,212 --> 00:01:49,212
Что?
48
00:01:49,313 --> 00:01:54,113
Вообще-то, я вытянул это число из своей
задницы. Он его не придумал.
49
00:01:55,115 --> 00:01:56,115
Слушайте,
50
00:01:56,817 --> 00:01:59,717
если Судьба вообще была
способна соединиться с Землей,
51
00:02:00,119 --> 00:02:03,619
это было сотни тысяч лет назад, когда
Древние собирались сюда попасть.
52
00:02:03,620 --> 00:02:04,720
Но не сейчас.
53
00:02:04,721 --> 00:02:05,721
Значит, вы правы.
54
00:02:05,817 --> 00:02:06,792
У нас проблема.
55
00:02:06,793 --> 00:02:07,117
Да.
56
00:02:07,118 --> 00:02:08,118
Очередная.
57
00:02:12,006 --> 00:02:13,306
Ладно. Илай.
58
00:02:13,307 --> 00:02:15,607
Пусть Броди этим займется, он инженер.
59
00:02:16,309 --> 00:02:17,609
Илай нужен мне.
60
00:02:24,064 --> 00:02:25,805
40000 литров?
61
00:02:25,806 --> 00:02:26,833
Я так услышал.
62
00:02:27,534 --> 00:02:29,135
Но мы же ее не выпили.
63
00:02:29,737 --> 00:02:33,637
Не удивлюсь, если
воды больше, чем они говорят.
64
00:02:34,040 --> 00:02:35,774
Что, они ее прячут?
65
00:02:35,775 --> 00:02:37,075
Корабль большой.
66
00:02:37,543 --> 00:02:41,412
Военные штучки. Пока они контролируют
запасы воды, они контролируют нас.
67
00:02:44,916 --> 00:02:46,918
Все верно, я о вас говорю.
68
00:02:50,005 --> 00:02:51,357
Эти двое безобидны.
69
00:02:52,958 --> 00:02:55,293
Продолжай. Я должен знать, кому могу доверять.
70
00:02:56,596 --> 00:02:57,868
Чувствую себя шпионом.
71
00:02:57,969 --> 00:02:59,069
Илай.
72
00:03:01,067 --> 00:03:02,467
Уберись здесь.
73
00:03:04,169 --> 00:03:05,771
Понял.
74
00:03:20,600 --> 00:03:23,600
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 6.
Вода.
75
00:03:23,601 --> 00:03:26,601
Перевод: Leshk, Light
76
00:03:26,602 --> 00:03:29,602
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
77
00:03:49,615 --> 00:03:50,549
В чем дело?
78
00:03:50,592 --> 00:03:51,626
Ни в чем, сэр.
79
00:03:52,127 --> 00:03:53,794
Просто странное чувство.
80
00:03:54,295 --> 00:03:55,662
Мы только что вышли из сверхсветовой скорости.
81
00:03:55,963 --> 00:03:56,964
Дело не в этом.
82
00:03:58,400 --> 00:03:59,701
Я иду в зал врат.
83
00:03:59,702 --> 00:04:00,768
Поблизости есть планета.
84
00:04:00,869 --> 00:04:01,903
Идем.
85
00:04:08,009 --> 00:04:09,477
Что у нас?
86
00:04:09,478 --> 00:04:10,945
Поблизости только одна планета.
87
00:04:10,946 --> 00:04:13,114
Корабль уже соединился с ней.
88
00:04:13,115 --> 00:04:15,166
Получаем данные.
89
00:04:16,435 --> 00:04:18,820
Похоже, мы вошли в систему Хота.
90
00:04:20,589 --> 00:04:21,655
"Империя наносит ответный удар"
91
00:04:22,958 --> 00:04:24,509
Второй фильм Звездных Войн.
92
00:04:24,510 --> 00:04:26,794
Я отказываюсь называть его пятым эпизодом.
93
00:04:26,795 --> 00:04:28,529
Температура минус 47 по Цельсию.
94
00:04:28,830 --> 00:04:30,565
Стоит укутаться.
95
00:04:30,566 --> 00:04:31,966
Это водяной лед?
96
00:04:32,167 --> 00:04:33,835
Да, но атмосфера слишком разряженная.
97
00:04:33,836 --> 00:04:34,803
И ядовита.
98
00:04:34,804 --> 00:04:36,671
0.13% молекулярного кислорода,
99
00:04:36,672 --> 00:04:39,674
95% углекислого газа с примесью аргона.
100
00:04:39,975 --> 00:04:41,876
Паршивая планетка.
101
00:04:41,877 --> 00:04:43,644
Но единственный кандидат.
102
00:04:43,645 --> 00:04:45,713
Придется воспользоваться
найденными скафандрами,
103
00:04:45,714 --> 00:04:48,516
но если принесем с полтонны
льда, меня устроит.
104
00:04:48,917 --> 00:04:51,386
Пока отключайтесь.
105
00:04:53,087 --> 00:04:54,605
Лейтенант Скотт, прием.
106
00:04:57,576 --> 00:04:58,159
Скотт?
107
00:05:07,069 --> 00:05:10,037
Почему твоя рация отключена?
108
00:05:12,173 --> 00:05:13,224
Входи.
109
00:05:14,525 --> 00:05:16,010
Тебя ищет полковник Янг.
110
00:05:16,611 --> 00:05:17,978
Думаю, мне лучше...
111
00:05:17,979 --> 00:05:20,598
Иди, иди.
112
00:05:23,986 --> 00:05:26,220
Что, не смог найти кладовую?
113
00:05:41,036 --> 00:05:42,754
Над другими скафандрами мы еще работаем.
114
00:05:42,755 --> 00:05:44,539
Третий скоро будет готов.
115
00:05:44,540 --> 00:05:45,707
Как скоро?
116
00:05:45,708 --> 00:05:46,975
Может, через день.
117
00:05:46,976 --> 00:05:48,676
Тогда уже будем лететь на сверхсветовой.
118
00:05:49,677 --> 00:05:51,479
Они не в лучшем состоянии.
119
00:05:51,480 --> 00:05:53,697
От старости они начали разрушаться.
120
00:05:53,798 --> 00:05:55,499
Продолжайте работать, они нам понадобятся.
121
00:05:57,636 --> 00:05:59,687
Похоже, пойдем вдвоем.
122
00:06:02,406 --> 00:06:04,591
Я могу взять Кеннеир, сэр.
123
00:06:04,792 --> 00:06:05,860
Она уже была в открытом космосе,
124
00:06:05,861 --> 00:06:06,561
а вы...
125
00:06:06,562 --> 00:06:07,695
Я в порядке.
126
00:06:10,566 --> 00:06:11,833
А чем мы будем резать лед?
127
00:06:14,702 --> 00:06:15,886
Плазменной горелкой.
128
00:06:15,887 --> 00:06:17,405
Должна резать лед как масло.
129
00:06:17,406 --> 00:06:20,625
Только не направляйте ее на скафандры.
130
00:06:20,926 --> 00:06:23,961
Связь между вами активируется голосом.
131
00:06:23,962 --> 00:06:27,964
Нажмите здесь, если
хотите связаться с кораблем.
132
00:06:29,450 --> 00:06:30,550
Ти Джей...
133
00:06:30,551 --> 00:06:32,303
Пока нас нет, ты главная.
134
00:06:33,104 --> 00:06:34,488
Это всем понятно?
135
00:06:34,589 --> 00:06:36,724
Уверен, мы справимся.
136
00:06:38,005 --> 00:06:38,742
Райли...
137
00:06:38,943 --> 00:06:40,628
начинай набор.
138
00:06:46,134 --> 00:06:48,168
Учитывая большую физическую нагрузку,
139
00:06:48,369 --> 00:06:50,304
воздуха часов на восемь.
140
00:06:50,605 --> 00:06:54,224
До запуска сверхсветовой
скорости часов 11, верно?
141
00:06:54,225 --> 00:06:57,912
Не волнуйся.
Воздух у вас закончится намного раньше.
142
00:06:58,413 --> 00:06:59,679
Спасибо.
143
00:07:26,841 --> 00:07:28,192
Красота.
144
00:07:29,093 --> 00:07:32,113
Один глубокий вдох, и ты труп.
145
00:08:02,927 --> 00:08:05,680
Судьба, это Янг. Прием.
146
00:08:05,681 --> 00:08:08,048
Да, сэр, слышим вас четко и ясно.
147
00:08:08,049 --> 00:08:10,885
Я протестировал лед у врат.
148
00:08:10,886 --> 00:08:13,687
Присутствует аммиак
149
00:08:13,688 --> 00:08:16,157
и другие токсичные химикаты.
150
00:08:16,158 --> 00:08:17,241
Какая концентрация?
151
00:08:19,361 --> 00:08:20,444
Уровень зашкаливает.
152
00:08:21,345 --> 00:08:23,247
Попробуйте поискать подальше.
153
00:08:26,935 --> 00:08:28,703
Может, на той стороне озера.
154
00:08:29,004 --> 00:08:30,421
А это хорошая идея, сэр?
155
00:08:30,922 --> 00:08:33,891
Чем дальше мы уйдем от врат,
тем меньше льда сможем принести.
156
00:08:34,492 --> 00:08:36,076
У меня есть подходящая штука.
157
00:08:36,377 --> 00:08:37,094
Дайте мне 2 минуты.
158
00:08:37,695 --> 00:08:39,880
Полковник, 5 минут.
У Илая есть идея.
159
00:08:41,967 --> 00:08:45,853
Может, пресная вода есть в озере подо льдом.
160
00:08:45,854 --> 00:08:49,840
При минус 47 его толщина метра 3.
161
00:08:50,241 --> 00:08:52,760
Лучше найти льдины,
которые сможем разрезать.
162
00:08:53,361 --> 00:08:55,279
Похоже, вы этим уже занимались.
163
00:08:55,280 --> 00:08:56,447
O, да.
164
00:08:56,448 --> 00:08:57,982
Миллион раз.
165
00:09:01,903 --> 00:09:03,404
Вы это почувствовали?
166
00:09:03,405 --> 00:09:04,739
Всего лишь землетрясение.
167
00:09:05,740 --> 00:09:08,275
Знаешь, последняя планета,
на которой я был, взорвалась.
168
00:09:09,376 --> 00:09:11,378
Судьба, это Янг.
Ты тратим воздух.
169
00:09:11,379 --> 00:09:13,247
Что там с его гениальной идеей?
170
00:09:16,552 --> 00:09:18,285
Мы уже идем!
171
00:09:18,286 --> 00:09:20,121
Мы уже идем!
172
00:09:20,522 --> 00:09:22,306
Простите, дистанционку она не слушается.
173
00:09:23,607 --> 00:09:26,427
Фантастика, Илай.
Как ты до этого додумался?
174
00:09:26,428 --> 00:09:30,181
Вообще-то, я так пробовал летать,
175
00:09:30,182 --> 00:09:31,799
но тонну льда она должна выдержать.
176
00:09:32,300 --> 00:09:36,437
Полковник, мы высылаем
последнее изобретение Илая.
177
00:09:45,146 --> 00:09:46,330
Супер!
178
00:09:46,931 --> 00:09:48,833
Парень заработал медаль.
179
00:09:49,634 --> 00:09:51,001
Сколько она выдержит?
180
00:09:51,102 --> 00:09:52,920
Явно больше, чем вы сможете принести сами.
181
00:09:53,921 --> 00:09:55,089
Ладно, мы пошли.
182
00:09:55,090 --> 00:09:57,007
Не закрывайте врата.
183
00:09:57,008 --> 00:09:59,794
Свяжемся, когда найдем что-нибудь.
184
00:10:01,862 --> 00:10:02,713
Ти Джей...
185
00:10:02,814 --> 00:10:03,814
Сэр?
186
00:10:03,887 --> 00:10:06,388
Послушай, если мы не вернемся...
187
00:10:06,389 --> 00:10:07,056
Вернетесь.
188
00:10:07,657 --> 00:10:09,892
Мы - двое парней в миллионлетних скафандрах,
189
00:10:09,893 --> 00:10:12,027
бродящих в одиночестве по ледяной планете.
190
00:10:12,428 --> 00:10:13,763
Если мы не вернемся...
191
00:10:15,299 --> 00:10:16,399
Ты справишься.
192
00:10:19,102 --> 00:10:20,236
Да, сэр. Удачи.
193
00:10:36,454 --> 00:10:37,654
Уровень упал.
194
00:10:37,655 --> 00:10:38,855
Опять?
195
00:10:38,856 --> 00:10:40,190
Там никого не было.
196
00:10:40,591 --> 00:10:41,925
Броди сказал, что утечки в системе нет,
197
00:10:41,926 --> 00:10:43,626
так что вариант только один.
198
00:10:43,727 --> 00:10:45,128
Кто мог столько украсть?
199
00:10:45,129 --> 00:10:46,864
Это дофига воды.
200
00:10:46,865 --> 00:10:48,532
Да, но я не знаю, что еще делать.
201
00:10:48,533 --> 00:10:51,068
Кроме того, не помешает осмотреть все.
202
00:10:51,069 --> 00:10:52,636
Начинайте поиск.
203
00:10:52,937 --> 00:10:55,439
Идем, Горман.
204
00:11:03,481 --> 00:11:04,982
Соединитесь снова, мистер Райли.
205
00:11:04,983 --> 00:11:07,384
Нужно поддерживать связь.
206
00:11:07,385 --> 00:11:09,453
Они отключились секунду назад.
207
00:11:09,454 --> 00:11:11,722
Вы прямо вовремя пришли!
208
00:11:11,923 --> 00:11:13,724
Потому что прошло 38 минут,
209
00:11:13,725 --> 00:11:16,393
максимальное время, сколько
врата могут быть открытыми.
210
00:11:16,394 --> 00:11:19,529
А я этого не знал.
211
00:11:26,171 --> 00:11:27,604
Полковник Янг, это доктор Раш.
212
00:11:27,605 --> 00:11:29,006
Каковы успехи?
213
00:11:29,007 --> 00:11:33,977
Мы нашли многообещающую
открытую область со льдом.
214
00:11:34,478 --> 00:11:36,313
Тестирую его.
215
00:11:36,314 --> 00:11:37,748
Мы далеко отошли.
216
00:11:37,749 --> 00:11:39,649
Я уже не вижу врат.
217
00:11:39,650 --> 00:11:40,917
Все еще не то.
218
00:11:41,318 --> 00:11:43,420
Продолжайте поиск.
219
00:12:25,597 --> 00:12:27,998
Лейтенант Йохансен.
220
00:12:29,099 --> 00:12:30,167
Слушаю.
221
00:12:30,568 --> 00:12:32,269
Я что-то нашел.
222
00:12:32,270 --> 00:12:34,070
Я тоже. Это может подождать?
223
00:12:34,071 --> 00:12:35,072
Это Спенсер.
224
00:12:35,073 --> 00:12:37,307
Если хотите, я и сам
могу с ним разобраться, но...
225
00:12:37,308 --> 00:12:39,676
Нет, я уже иду.
226
00:12:47,852 --> 00:12:49,286
Я ничего не крал!
227
00:12:49,287 --> 00:12:51,621
Да? А это что?
228
00:12:51,622 --> 00:12:52,556
Это мое!
229
00:12:52,557 --> 00:12:54,724
Я принес их с собой во время эвакуации!
230
00:12:55,325 --> 00:12:56,460
Принес с собой?
231
00:12:59,162 --> 00:12:59,963
Дай только повод.
232
00:12:59,964 --> 00:13:02,299
Эй, эй, эй! Назад!
233
00:13:02,300 --> 00:13:03,467
У меня нет на это времени!
234
00:13:04,635 --> 00:13:05,502
Заприте его.
235
00:13:05,503 --> 00:13:08,539
С ним разберется полковник, когда вернется.
236
00:13:17,548 --> 00:13:20,250
Ты сказала, что что-то нашла.
237
00:13:20,751 --> 00:13:23,086
Честно говоря, я не знаю, что видела.
238
00:13:23,787 --> 00:13:25,856
Нужно поговорить с Рашем.
А вы продолжайте поиск.
239
00:13:25,857 --> 00:13:28,825
Мы явно не найдем всё пропавшее.
240
00:13:28,826 --> 00:13:29,693
Знаю,
241
00:13:29,694 --> 00:13:30,994
но нужно прояснить ситуацию.
242
00:13:30,995 --> 00:13:33,396
Никто не подходил к резервуару,
но вода исчезает.
243
00:14:16,941 --> 00:14:19,209
Ну же, давай...
244
00:14:22,546 --> 00:14:23,446
Судьба...
245
00:14:23,547 --> 00:14:24,447
Это Янг.
246
00:14:24,748 --> 00:14:26,048
Мы нашли чистый лед.
247
00:14:26,049 --> 00:14:27,183
Отличные новости.
248
00:14:27,384 --> 00:14:29,719
Это замерзший водопад.
249
00:14:29,720 --> 00:14:34,357
Думаю, сможем разломать его на части,
чтобы доставить на корабль.
250
00:14:34,458 --> 00:14:35,658
Будем ждать.
251
00:14:36,727 --> 00:14:38,795
Трудный день на Судьбе.
252
00:14:38,796 --> 00:14:40,230
Я ничего не брала.
253
00:14:41,131 --> 00:14:42,699
Верю.
254
00:14:42,800 --> 00:14:44,334
Что вы делаете?
255
00:14:44,535 --> 00:14:46,469
Ищу украденную воду.
256
00:14:46,470 --> 00:14:48,138
Все в порядке, доктор Франклин.
257
00:14:48,139 --> 00:14:49,106
Признайтесь, мисс Армстронг.
258
00:14:49,107 --> 00:14:51,575
Вы выпили 40000 литров воды.
259
00:14:52,476 --> 00:14:53,443
Он шутит.
260
00:14:53,444 --> 00:14:54,478
Я знаю.
261
00:14:54,479 --> 00:14:56,146
Хочу напомнить, что у нас есть права.
262
00:14:56,547 --> 00:14:57,881
Я закончил, мисс Армстронг.
263
00:14:57,882 --> 00:14:59,616
Надеюсь, я вас не побеспокоил.
264
00:15:00,017 --> 00:15:01,017
Я все понимаю.
265
00:15:02,853 --> 00:15:04,254
Я так и знал.
266
00:15:05,556 --> 00:15:07,257
Вы.
267
00:15:07,658 --> 00:15:08,325
Следующий.
268
00:15:24,808 --> 00:15:27,044
Этого не хватит.
269
00:15:28,545 --> 00:15:30,347
Отойди.
270
00:15:32,917 --> 00:15:34,484
Это вы тоже делали, да?
271
00:15:34,685 --> 00:15:35,818
Раз пять точно.
272
00:15:36,921 --> 00:15:38,188
Можно мне?
273
00:15:43,326 --> 00:15:48,232
Не забывай, дополнительных
патронов у нас нет.
274
00:15:52,903 --> 00:15:56,406
Так мы говорим о небольшом облачке жуков,
275
00:15:56,407 --> 00:15:57,907
или они по всему кораблю?
276
00:15:57,908 --> 00:16:00,844
Я даже не уверена, что
"жуки" - подходящее слово.
277
00:16:00,845 --> 00:16:02,512
А "облако"?
278
00:16:02,513 --> 00:16:03,780
Только живое облако.
279
00:16:03,781 --> 00:16:07,184
Как будто тысячи крошечных...
280
00:16:07,185 --> 00:16:08,918
инопланетных созданий.
281
00:16:09,319 --> 00:16:12,321
Мне не нравится все, что ты сказала.
282
00:16:12,822 --> 00:16:14,624
Ваше описание...
283
00:16:14,925 --> 00:16:17,527
похоже на случай с лейтенантом Скоттом
284
00:16:17,528 --> 00:16:18,561
на пустынной планете.
285
00:16:18,662 --> 00:16:19,696
Я об этом думала.
286
00:16:19,697 --> 00:16:21,931
Может, они пришли с ним?
287
00:16:21,932 --> 00:16:23,100
Разве мы бы их не заметили?
288
00:16:23,101 --> 00:16:25,502
Нет, если прошло всего несколько.
289
00:16:25,503 --> 00:16:27,537
Это словно крошечные песчинки.
290
00:16:27,538 --> 00:16:29,606
А потом что, начали размножаться?
291
00:16:29,607 --> 00:16:32,241
Если это живой организм, то вполне.
292
00:16:32,642 --> 00:16:35,412
Отлично, теперь у нас пришельцы.
293
00:16:35,413 --> 00:16:38,081
Что если они начнут
вылезать у нас из животов?
294
00:16:38,382 --> 00:16:39,949
Не думаю, что они опасны.
295
00:16:39,950 --> 00:16:42,653
У меня было такое чувство,
что они пытаются общаться.
296
00:16:42,654 --> 00:16:44,587
Лейтенант Скотт говорил то же.
297
00:16:44,588 --> 00:16:46,255
Да, и вы сказали, что он бредил.
298
00:16:46,256 --> 00:16:47,357
Я ошибался.
299
00:16:49,593 --> 00:16:50,694
Что вы намерены делать?
300
00:16:52,562 --> 00:16:55,698
Думаю, стоит запретить людям
шляться по кораблю.
301
00:16:58,002 --> 00:16:59,502
После вас.
302
00:16:59,503 --> 00:17:00,503
Сюда?
303
00:17:00,504 --> 00:17:01,504
Да, да.
304
00:17:03,874 --> 00:17:05,942
Говорит лейтенант Йохансен.
305
00:17:06,143 --> 00:17:07,777
У нас возникла проблема.
306
00:17:08,178 --> 00:17:09,312
Она под контролем, но,
307
00:17:09,313 --> 00:17:12,615
на всякий случай, вернитесь в свои каюты
308
00:17:12,616 --> 00:17:13,917
и оставайтесь там до дальнейших сообщений.
309
00:17:13,918 --> 00:17:14,984
Спасибо.
310
00:17:16,754 --> 00:17:18,521
Вы...
311
00:17:18,722 --> 00:17:19,989
вы им не скажете?
312
00:17:20,190 --> 00:17:22,091
Что у нас пришельцы?
313
00:17:22,292 --> 00:17:24,894
Нет, будем сообщать только необходимое.
314
00:17:25,195 --> 00:17:26,463
Что еще?
315
00:17:26,464 --> 00:17:28,498
Вы главная.
316
00:17:28,499 --> 00:17:29,966
И я прошу вашего совета.
317
00:17:30,367 --> 00:17:30,967
Что еще?
318
00:17:32,970 --> 00:17:35,538
Всегда думайте о высшем благе.
319
00:17:36,439 --> 00:17:37,440
Это все.
320
00:17:45,515 --> 00:17:47,350
Этого пока хватит.
321
00:17:47,351 --> 00:17:48,885
Идем.
322
00:17:48,886 --> 00:17:50,053
Горман, встретимся в зале врат...
323
00:17:50,054 --> 00:17:51,688
Лед на подходе.
324
00:17:51,689 --> 00:17:53,289
Понял.
325
00:18:52,906 --> 00:18:55,041
Держу.
326
00:19:04,485 --> 00:19:05,918
Соединитесь снова, пожалуйста.
327
00:19:19,700 --> 00:19:20,768
Судьба, это Янг.
328
00:19:20,769 --> 00:19:22,402
Как у вас дела?
329
00:19:22,603 --> 00:19:24,104
Разгружаем повозку.
330
00:19:24,405 --> 00:19:25,739
Поторопитесь.
331
00:19:25,740 --> 00:19:27,774
Мы хотим сделать еще заход.
332
00:19:29,075 --> 00:19:31,478
У нас тут возникла проблема.
333
00:19:31,479 --> 00:19:32,680
Но все под контролем.
334
00:19:32,681 --> 00:19:34,114
На корабле пришельцы.
335
00:19:34,615 --> 00:19:35,716
Что?
336
00:19:35,717 --> 00:19:37,017
Они покромсали Гормана.
337
00:19:38,719 --> 00:19:40,454
Что это значит?
338
00:19:40,455 --> 00:19:43,891
По кораблю как пираньи летают
миллионы крошечных лезвий.
339
00:19:43,892 --> 00:19:45,726
Капрал Горман жив.
340
00:19:45,727 --> 00:19:47,461
Им занимается лейтенант Йохансен.
341
00:19:47,462 --> 00:19:48,528
Но вряд ли он выживет.
342
00:19:48,529 --> 00:19:49,463
Илай!
343
00:19:49,464 --> 00:19:50,631
Мы возвращаемся.
344
00:19:50,632 --> 00:19:52,233
Нет, нет, это не обязательно, полковник.
345
00:19:52,234 --> 00:19:54,301
Илай преувеличивает.
346
00:19:54,302 --> 00:19:58,672
Мы думаем, это те же создания, которых
лейтенант Скотт видел на пустынной планете.
347
00:19:58,773 --> 00:20:00,641
Наверное, они пришли с нами через врата.
348
00:20:00,642 --> 00:20:02,576
Не думаю, что они опасны, сэр.
349
00:20:02,577 --> 00:20:03,477
Они...
350
00:20:03,478 --> 00:20:04,879
Они помогли мне.
351
00:20:04,880 --> 00:20:06,480
Возможно, капрал Горман их спровоцировал.
352
00:20:06,481 --> 00:20:08,115
Узнаем больше, когда он очнется.
353
00:20:08,116 --> 00:20:09,350
Если очнется.
354
00:20:09,351 --> 00:20:11,018
А пока лейтенант Йохансен
355
00:20:11,019 --> 00:20:13,287
приказала всем оставаться в своих каютах.
356
00:20:13,588 --> 00:20:16,089
Пока они не более чем неприятность, полковник.
357
00:20:16,090 --> 00:20:18,558
И нам жизненно необходим лед.
358
00:20:18,759 --> 00:20:19,793
Ладно.
359
00:20:19,794 --> 00:20:22,195
Разберемся с ними, когда вернемся.
360
00:20:24,999 --> 00:20:26,566
Хорошо. Высылаем сани.
361
00:20:26,567 --> 00:20:27,601
Конец связи.
362
00:20:38,880 --> 00:20:40,647
Тебе стоит научиться помалкивать.
363
00:20:40,848 --> 00:20:41,715
Вы не можете...
364
00:20:42,984 --> 00:20:44,918
Вы не можете лгать ему и ожидать, что...
365
00:20:44,919 --> 00:20:46,520
Когда уйдем на сверхсветовую,
366
00:20:46,521 --> 00:20:51,092
на поиск планеты, способной пополнить
наши запасы воды, могут уйти дни.
367
00:20:51,093 --> 00:20:54,294
Этот лед - лишь малая часть
необходимого для выживания.
368
00:20:54,295 --> 00:20:55,462
Нам нужно больше!
369
00:20:55,463 --> 00:20:56,664
Да, я знаю!
370
00:20:56,665 --> 00:20:57,798
Но это не значит, что вы можете...
371
00:20:57,799 --> 00:20:59,066
Нет, значит!
372
00:20:59,067 --> 00:21:00,034
Это звучит словно...
373
00:21:00,035 --> 00:21:03,670
Перестань вести себя словно ребенок!
374
00:21:08,209 --> 00:21:11,645
Нам нужно решить эту проблему.
375
00:21:13,781 --> 00:21:15,148
Я сказал "нам".
376
00:21:29,129 --> 00:21:30,764
Давайте их поджарим.
377
00:21:31,165 --> 00:21:33,033
Разобьемся на команды и выследим их.
378
00:21:33,134 --> 00:21:34,167
Где ты это взял?
379
00:21:34,268 --> 00:21:36,002
Я тоже могу изобретать.
380
00:21:36,203 --> 00:21:37,637
Нам стоит работать над этим вместе...
381
00:21:37,638 --> 00:21:39,606
Знаете, может, жуки просто
среагировали из самообороны.
382
00:21:39,607 --> 00:21:40,875
Самообороны?
383
00:21:40,876 --> 00:21:42,576
Ты видела, что они сделали с лицом Гормана?
384
00:21:42,577 --> 00:21:44,211
Я его лечила, сержант.
385
00:21:44,212 --> 00:21:46,013
Я прекрасно видела его лицо.
386
00:21:46,014 --> 00:21:48,749
Слушайте, мы не знаем, с чем имеем дело,
387
00:21:48,750 --> 00:21:50,050
и "поджаривая" их,
388
00:21:50,051 --> 00:21:52,252
можем только сильнее их разозлить.
389
00:21:52,253 --> 00:21:53,754
Так ударим по ним чем-то другим.
390
00:21:53,755 --> 00:21:55,689
О, месть - отлично.
391
00:21:55,690 --> 00:21:57,057
Что-то нужно сделать.
392
00:21:57,058 --> 00:21:58,392
Если будем просто ждать,
393
00:21:58,393 --> 00:21:59,693
пока они выпьют всю нашу воду,
394
00:21:59,694 --> 00:22:01,995
то...
395
00:22:01,996 --> 00:22:05,065
Появились жуки-пришельцы,
и исчезла половина нашей воды.
396
00:22:05,066 --> 00:22:06,833
Только не говорите, что только я вижу связь.
397
00:22:06,834 --> 00:22:07,668
Очевидно, нет.
398
00:22:07,669 --> 00:22:09,370
Вопрос в том, что нам делать?
399
00:22:09,371 --> 00:22:12,672
Ладно, сержант, отправляйтесь с командой
на поиски этой инопланетной...
400
00:22:12,673 --> 00:22:15,075
сущности, облака, жуков или как их назвать.
401
00:22:15,076 --> 00:22:15,843
Сообщите, как найдете, хорошо?
402
00:22:15,844 --> 00:22:16,844
Есть, мэм.
403
00:22:16,845 --> 00:22:18,979
И сержант? Никакого поджаривания.
404
00:22:19,080 --> 00:22:20,380
Слушаюсь, мэм!
405
00:22:20,381 --> 00:22:21,882
У меня идея!
406
00:22:38,199 --> 00:22:39,900
Скоро совсем стемнеет.
407
00:23:09,663 --> 00:23:11,431
Ладно, отойди.
408
00:23:12,734 --> 00:23:14,301
Ничего не происходит.
409
00:23:19,340 --> 00:23:20,373
Нет, происходит.
410
00:23:20,774 --> 00:23:23,009
Это словно пар.
411
00:23:23,110 --> 00:23:24,311
Мы просто их не видим.
412
00:23:24,312 --> 00:23:25,512
Так и было, когда я их увидела.
413
00:23:25,513 --> 00:23:26,780
Как будто просто исчезли.
414
00:23:26,781 --> 00:23:29,449
Значит, они экспоненциально
увеличиваются в количестве,
415
00:23:29,450 --> 00:23:30,851
и поглощают наши ресурсы.
416
00:23:30,852 --> 00:23:32,219
А мы об этом даже не знаем.
417
00:23:33,320 --> 00:23:35,922
Нужно избавиться от них.
418
00:23:44,298 --> 00:23:46,533
Сержант Грир, прием.
419
00:23:46,934 --> 00:23:49,069
Я сейчас немного занят.
420
00:23:49,270 --> 00:23:52,105
Жуки попадают в резервуар
при каждом открытии люка.
421
00:23:52,106 --> 00:23:53,206
Когда обнаружим основной рой,
422
00:23:53,207 --> 00:23:54,307
нужно найти...
423
00:23:54,308 --> 00:23:57,844
Он прямо передо мной.
424
00:23:58,945 --> 00:24:00,780
Не провоцируйте их.
425
00:24:01,081 --> 00:24:02,081
Не буду,
426
00:24:02,182 --> 00:24:05,118
если они не спровоцируют меня.
427
00:24:05,919 --> 00:24:07,354
Они реагируют на твои движения?
428
00:24:18,466 --> 00:24:21,034
Теперь да.
429
00:24:24,371 --> 00:24:26,473
Нам нужен воздушный шлюз.
430
00:24:26,474 --> 00:24:30,844
К сожалению, в жилых отсеках корабля его нет.
431
00:24:32,547 --> 00:24:34,214
Я знаю, что делать.
432
00:24:34,615 --> 00:24:36,484
Этого не хватит надолго.
433
00:24:38,485 --> 00:24:42,157
Может, Судьба поймет, что у нас мало воды
434
00:24:43,158 --> 00:24:47,361
и найдет планету с пресной
водой рядом с вратами.
435
00:24:48,162 --> 00:24:50,496
Мы же заслуживаем отдыха.
436
00:24:56,036 --> 00:24:57,571
Скотт!
437
00:24:59,743 --> 00:25:03,278
Скотт, ты меня слышишь?
438
00:25:04,281 --> 00:25:08,750
Да, простите, сэр, лед провалился.
439
00:25:11,521 --> 00:25:12,821
Ты ранен?
440
00:25:13,211 --> 00:25:13,952
Никак нет.
441
00:25:13,953 --> 00:25:15,424
Я в порядке, но..
442
00:25:15,425 --> 00:25:17,817
хорошенько застрял.
443
00:25:17,891 --> 00:25:20,174
Что тоже неплохо. Похоже, до дна далековато.
444
00:25:20,175 --> 00:25:21,449
Ладно. Держись.
445
00:25:21,450 --> 00:25:22,533
Я...
446
00:25:22,534 --> 00:25:25,017
Я спущу тебе веревку.
447
00:25:30,946 --> 00:25:32,763
Спускаю.
448
00:25:34,614 --> 00:25:37,152
Скажешь, когда поймаешь.
449
00:25:46,047 --> 00:25:47,616
Поймал.
450
00:25:47,768 --> 00:25:50,127
А теперь, если сможешь,
451
00:25:50,128 --> 00:25:54,872
пропусти ее под обеими
руками и завяжи на груди.
452
00:25:55,466 --> 00:25:57,303
И это тоже раньше делали, да?
453
00:25:57,304 --> 00:25:58,391
О, да.
454
00:25:58,392 --> 00:26:00,516
С десяток раз.
455
00:26:01,427 --> 00:26:02,612
Ладно.
456
00:26:02,613 --> 00:26:04,521
А теперь подтягивайся.
457
00:26:04,522 --> 00:26:06,365
Я буду тянуть отсюда.
458
00:26:06,366 --> 00:26:07,351
Готов?
459
00:26:07,352 --> 00:26:08,679
Да.
460
00:26:08,680 --> 00:26:10,905
Ладно. Один..
461
00:26:10,935 --> 00:26:12,428
два...
462
00:26:12,429 --> 00:26:13,895
три!
463
00:26:16,051 --> 00:26:17,296
Подтягивайся!
464
00:26:17,310 --> 00:26:18,831
Подтягивайся, Скотт!
465
00:26:18,832 --> 00:26:19,867
Давай!
466
00:26:19,868 --> 00:26:21,735
Подтягивайся! Подтягивайся!
467
00:26:30,923 --> 00:26:33,110
Насколько ты застрял?
468
00:26:33,362 --> 00:26:35,269
Прилично.
469
00:26:35,286 --> 00:26:37,708
Можешь сам освободиться?
470
00:26:37,709 --> 00:26:39,526
Не уверен.
471
00:26:47,391 --> 00:26:48,909
Ничего.
472
00:26:48,910 --> 00:26:50,676
Уже прошло.
473
00:26:51,527 --> 00:26:53,245
Скотт?
474
00:26:56,924 --> 00:26:58,408
Все еще здесь, сэр.
475
00:26:58,409 --> 00:27:00,383
Ладно, давай...
476
00:27:00,433 --> 00:27:02,909
подумаем об этом минутку.
477
00:27:05,189 --> 00:27:07,060
Судьба, это Янг.
478
00:27:07,061 --> 00:27:07,998
Слушаем.
479
00:27:07,999 --> 00:27:09,503
У нас проблема.
480
00:27:09,704 --> 00:27:10,939
Было землетрясение,
481
00:27:10,940 --> 00:27:13,557
и Скотт провалился в расщелину.
482
00:27:13,558 --> 00:27:15,745
Он в порядке, но я не могу его достать.
483
00:27:16,046 --> 00:27:18,897
Я пытался его вытащить, но пока безуспешно.
484
00:27:18,998 --> 00:27:21,155
Как там дела со скафандром?
485
00:27:21,889 --> 00:27:25,150
Мы перестали над ним работать,
когда я отправила всех по каютам.
486
00:27:25,151 --> 00:27:27,865
Ладно. Забыли.
487
00:27:28,807 --> 00:27:30,961
Я что-нибудь придумаю.
488
00:27:30,962 --> 00:27:33,196
Что с жуками?
489
00:27:36,773 --> 00:27:39,028
Все по-прежнему, не волнуйтесь.
490
00:27:39,082 --> 00:27:41,434
Ты тоже не волнуйся, Ти Джей.
491
00:27:41,709 --> 00:27:43,810
Я скоро выберусь.
492
00:27:46,943 --> 00:27:49,998
Удачи. Конец связи.
493
00:27:50,749 --> 00:27:53,247
Здесь все лгут.
494
00:27:54,062 --> 00:27:56,573
Да, взрослые иногда это делают.
495
00:28:11,104 --> 00:28:13,191
Это Грир. Сработало.
496
00:28:13,192 --> 00:28:15,590
Они уходят от нас.
497
00:28:15,591 --> 00:28:16,696
Молодцы.
498
00:28:16,697 --> 00:28:18,333
Продолжайте.
499
00:28:24,427 --> 00:28:27,496
Может, спустите автомат, и я себя освобожу?
500
00:28:27,497 --> 00:28:28,526
Мысль хорошая...
501
00:28:28,527 --> 00:28:31,066
Пули точно не отрикошетят тебе в задницу.
502
00:28:31,067 --> 00:28:33,427
Может, тогда плазменной горелкой?
503
00:28:33,428 --> 00:28:35,404
Одна дырка в скафандре, и ты труп.
504
00:28:35,405 --> 00:28:37,889
Может, мне удастся спуститься.
505
00:28:37,890 --> 00:28:39,926
Это не умнее.
506
00:28:39,927 --> 00:28:43,046
"Не умнее, сэр."
507
00:28:43,358 --> 00:28:46,759
Только не хватало, чтобы мы оба тут застряли.
508
00:28:47,761 --> 00:28:48,761
Ладно.
509
00:28:54,955 --> 00:28:56,270
Ты в порядке?
510
00:28:56,271 --> 00:28:57,766
Стало теснее,
511
00:28:57,767 --> 00:29:00,219
но, думаю...
512
00:29:00,394 --> 00:29:01,538
Что?
513
00:29:01,539 --> 00:29:03,214
Что?
514
00:29:05,058 --> 00:29:07,510
Кажется, я теряю воздух.
515
00:29:20,875 --> 00:29:23,517
Мы же, вроде бы,
должны сидеть в своих каютах.
516
00:29:23,518 --> 00:29:27,161
Да, но я услышала по рации...
517
00:29:28,202 --> 00:29:30,118
Было землетрясение.
518
00:29:30,214 --> 00:29:32,544
Лейтенант Скотт провалился в расщелину.
519
00:29:32,545 --> 00:29:33,784
О, Господи.
520
00:29:33,785 --> 00:29:35,474
Он в порядке.
521
00:29:35,501 --> 00:29:37,827
Только... застрял.
522
00:29:38,328 --> 00:29:39,285
У них достаточно воздуха?
523
00:29:39,286 --> 00:29:42,119
Полковник Янг сказал, что все под контролем.
524
00:29:43,077 --> 00:29:45,099
Я просто...
525
00:29:46,140 --> 00:29:48,435
подумала, что ты захочешь узнать.
526
00:29:52,278 --> 00:29:53,907
Спасибо.
527
00:29:54,718 --> 00:29:56,410
Да.
528
00:30:03,752 --> 00:30:07,508
Кажется, он порвал скафандр о лед.
529
00:30:07,509 --> 00:30:08,905
Сильно порвал?
530
00:30:08,906 --> 00:30:10,361
Мне... мне не видно,
531
00:30:10,362 --> 00:30:12,003
зато слышно.
532
00:30:12,004 --> 00:30:14,352
Шипит прилично.
533
00:30:15,825 --> 00:30:17,247
Максимум час.
534
00:30:17,248 --> 00:30:19,129
Вернуться успеем.
535
00:30:19,130 --> 00:30:21,195
Да, если б я не застрял.
536
00:30:21,196 --> 00:30:22,959
Полковник, имейте в виду,
537
00:30:22,960 --> 00:30:24,973
сколько времени вам осталось.
538
00:30:24,974 --> 00:30:27,100
Да в курсе я про чертово время, Раш.
539
00:30:27,101 --> 00:30:29,007
Просто если вы задержитесь...
540
00:30:29,008 --> 00:30:30,109
Слушайте!
541
00:30:30,110 --> 00:30:31,185
Я знаю, к чему вы клоните.
542
00:30:31,186 --> 00:30:33,155
Но я с места не двинусь без лейтенанта Скотта,
543
00:30:33,156 --> 00:30:35,114
и это мое последнее слово.
544
00:30:35,115 --> 00:30:37,609
Что с вами, люди?!
545
00:30:39,858 --> 00:30:41,679
Мисс Армстронг,
546
00:30:42,561 --> 00:30:43,663
вернитесь в свою каюту.
547
00:30:43,664 --> 00:30:45,698
Идите, знаете, куда?
548
00:30:48,777 --> 00:30:50,940
Полковник,
549
00:30:51,213 --> 00:30:54,313
я понимаю, что вы хотите
спасти лейтенанта Скотта.
550
00:30:54,314 --> 00:30:55,648
Конечно.
551
00:30:55,649 --> 00:30:56,453
И только вам решать,
552
00:30:56,554 --> 00:30:58,435
сколько вы потратите времени.
553
00:30:58,436 --> 00:31:00,204
Но, лейтенант,
554
00:31:00,309 --> 00:31:03,288
если полковник Янг останется там
555
00:31:03,289 --> 00:31:05,210
и будет пытаться
556
00:31:05,211 --> 00:31:08,198
сам вытащить вас,
557
00:31:08,400 --> 00:31:11,297
возможно, он и сам не вернется.
558
00:31:13,306 --> 00:31:15,106
Он прав.
559
00:31:16,018 --> 00:31:17,645
Держите врата открытыми.
560
00:31:17,646 --> 00:31:18,775
Мы успеем вернуться
561
00:31:18,776 --> 00:31:19,813
с вашим гребанным льдом,
562
00:31:19,814 --> 00:31:21,170
о котором вы так волнуетесь.
563
00:31:21,171 --> 00:31:21,559
Полковник...
564
00:31:21,560 --> 00:31:23,576
Конец связи.
565
00:31:26,194 --> 00:31:28,210
Черт, как с ним трудно.
566
00:31:53,716 --> 00:31:54,721
Это Грир.
567
00:31:54,722 --> 00:31:56,336
Я запер их.
568
00:31:56,337 --> 00:31:58,782
Отключаю вентилляцию в том отсеке.
569
00:32:00,926 --> 00:32:02,777
Отлично, готово.
570
00:32:03,078 --> 00:32:05,058
Вроде, герметично.
571
00:32:05,059 --> 00:32:06,966
Что они там делают?
572
00:32:07,316 --> 00:32:09,528
Ищут выход.
573
00:32:10,333 --> 00:32:12,441
Надеюсь, не найдут.
574
00:32:25,859 --> 00:32:27,740
Ну же!
575
00:32:35,247 --> 00:32:38,086
Давай! Давай!
576
00:32:47,168 --> 00:32:48,949
Сэр...
577
00:32:51,012 --> 00:32:52,549
Полковник?
578
00:32:52,550 --> 00:32:54,063
Я думаю.
579
00:32:54,064 --> 00:32:55,862
Уходите.
580
00:32:57,230 --> 00:32:58,395
Все нормально.
581
00:32:58,396 --> 00:32:59,653
Не нормально.
582
00:32:59,654 --> 00:33:01,442
Да ладно, сэр.
583
00:33:01,626 --> 00:33:04,573
Мы оба знаем, что и это вам не впервой.
584
00:33:05,319 --> 00:33:06,890
Что не впервой?
585
00:33:07,766 --> 00:33:09,582
Терять людей.
586
00:33:11,598 --> 00:33:13,791
Их было слишком много.
587
00:33:13,792 --> 00:33:16,041
Это больше не повторится.
588
00:33:16,042 --> 00:33:18,421
Я не могу допустить этого.
589
00:33:18,487 --> 00:33:20,357
У тебя нет выбора.
590
00:33:20,699 --> 00:33:22,442
Не то чтобы я считал,
591
00:33:22,443 --> 00:33:26,703
но трех недель не прошло,
а вы уже трижды
592
00:33:26,704 --> 00:33:29,426
пытались пожертвовать собой...
593
00:33:29,713 --> 00:33:30,821
И теперь весьма вероятно,
594
00:33:30,822 --> 00:33:33,834
что в следующий раз я вас не смогу отговорить.
595
00:33:37,089 --> 00:33:39,212
Ты отличный молодой офицер.
596
00:33:39,576 --> 00:33:42,044
И душа у тебя нараспашку.
597
00:33:42,489 --> 00:33:44,835
А я здесь вовсе не погибнуть решил.
598
00:33:44,836 --> 00:33:46,310
Я просто не сдамся,
599
00:33:46,311 --> 00:33:47,879
пока не спасу твою задницу.
600
00:33:47,880 --> 00:33:50,647
Поэтому заткнись и думай.
601
00:33:54,641 --> 00:33:56,669
Они разозлились.
602
00:33:59,778 --> 00:34:02,440
Сильно разозлились.
603
00:34:08,907 --> 00:34:10,652
Несколько выбрались.
604
00:34:10,653 --> 00:34:12,692
Что? Как?
605
00:34:13,250 --> 00:34:15,974
Нужно что-то делать, лейтенант!
606
00:34:16,854 --> 00:34:18,787
Я спускаюсь.
607
00:34:24,164 --> 00:34:26,572
А здесь красиво.
608
00:34:28,264 --> 00:34:30,070
Скотт...
609
00:34:33,630 --> 00:34:35,131
Лейтенант...
610
00:34:35,132 --> 00:34:37,007
Лейтенант?
611
00:34:40,432 --> 00:34:41,932
Скотт...
612
00:34:41,933 --> 00:34:43,528
Скотт!
613
00:34:44,169 --> 00:34:45,598
Скотт!
614
00:35:52,219 --> 00:35:53,776
Скотт!
615
00:35:54,518 --> 00:35:56,502
Очнись, Скотт!
616
00:35:56,503 --> 00:35:57,713
Лейтенант!
617
00:35:57,714 --> 00:35:59,358
Очнись!
618
00:35:59,359 --> 00:36:00,979
Скотт!
619
00:36:00,980 --> 00:36:03,004
Ты должен очнуться, Скотт!
620
00:36:03,005 --> 00:36:04,546
Скотт, давай же!
621
00:36:05,989 --> 00:36:07,742
Очнись!
622
00:36:10,095 --> 00:36:11,584
Давай!
623
00:36:17,403 --> 00:36:19,161
Лейтенант!
624
00:36:24,854 --> 00:36:26,294
Ну же, давай.
625
00:36:26,295 --> 00:36:28,094
Подтягивайся!
626
00:36:28,095 --> 00:36:29,811
Вот так, лейтенант.
627
00:36:29,812 --> 00:36:31,435
Давай, лейтенант.
628
00:36:31,436 --> 00:36:32,580
Лейтенант!
629
00:36:32,681 --> 00:36:34,070
Вот так.
630
00:36:34,371 --> 00:36:35,708
Отлично. Получилось.
631
00:36:35,709 --> 00:36:36,055
Получилось.
632
00:36:36,856 --> 00:36:37,660
Отлично.
633
00:36:39,230 --> 00:36:39,979
В норме?
634
00:36:48,240 --> 00:36:49,528
Ты в порядке.
635
00:36:53,933 --> 00:36:56,442
Эй... Эй, Скотт, ну же.
636
00:36:57,101 --> 00:36:59,056
Держись, парень.
637
00:37:05,063 --> 00:37:06,803
И какой план?
638
00:37:06,813 --> 00:37:08,265
Откроем дверь,
639
00:37:08,266 --> 00:37:10,720
они кинутся к воде, мы закроем крышку.
640
00:37:10,721 --> 00:37:12,399
Ладно, и кто это сделает?
641
00:37:12,400 --> 00:37:13,124
Я.
642
00:37:13,125 --> 00:37:14,191
Нет, нет, нет, я.
643
00:37:14,192 --> 00:37:16,053
Не я бегала с огнеметом.
644
00:37:16,054 --> 00:37:17,846
Нет, слушай, я не дам тебе...
645
00:37:17,847 --> 00:37:19,441
Я никого из них не убивала, сержант.
646
00:37:19,442 --> 00:37:19,902
Ты убивал.
647
00:37:19,903 --> 00:37:21,723
Я отойду и спалю их, если они выберутся.
648
00:37:21,724 --> 00:37:23,389
Нет, ты должен скрыться.
649
00:37:23,390 --> 00:37:25,350
Ты мне не доверяешь?
650
00:37:25,842 --> 00:37:28,484
Да. Не доверяю.
651
00:37:36,322 --> 00:37:38,108
Ладно.
652
00:37:58,613 --> 00:38:00,333
Илай, я готова.
653
00:38:00,835 --> 00:38:02,406
Открой нам путь к залу врат.
654
00:38:02,407 --> 00:38:04,551
Заблокируй все смежные.
655
00:38:09,384 --> 00:38:10,902
Готово.
656
00:38:11,622 --> 00:38:12,588
Если не выйдет,
657
00:38:12,589 --> 00:38:15,052
изолируй этот отсек
от остальной части корабля.
658
00:38:19,324 --> 00:38:21,456
Судьба, это Янг.
659
00:38:22,112 --> 00:38:24,726
Мы со Скоттом возвращемся.
660
00:38:24,727 --> 00:38:26,578
Прием.
661
00:38:29,647 --> 00:38:31,519
Так, выпускай их.
662
00:38:47,314 --> 00:38:49,172
Я их поймала!
663
00:38:51,421 --> 00:38:52,080
Открывайте врата,
664
00:38:52,081 --> 00:38:53,870
мы идем.
665
00:38:58,698 --> 00:39:01,006
Судьба...
Мы со Скоттом уже почти у врат.
666
00:39:01,107 --> 00:39:03,993
Закройте их, чтобы я... их открыл.
667
00:39:03,994 --> 00:39:07,034
Полковник, мы сейчас отправим
инопланетных жуков к вам на планету.
668
00:39:07,035 --> 00:39:08,559
Выбора нет.
669
00:39:08,560 --> 00:39:10,188
Что?
670
00:39:11,744 --> 00:39:13,705
Вы должны отойти от врат,
671
00:39:13,706 --> 00:39:15,807
и постарайтесь не двигаться.
672
00:39:16,008 --> 00:39:17,746
Уже отправляем их.
673
00:40:33,116 --> 00:40:34,770
Снимите с него шлем.
674
00:40:41,783 --> 00:40:43,106
Да, держу.
675
00:40:43,107 --> 00:40:44,509
Помогите ей.
676
00:40:47,149 --> 00:40:48,819
Пульс нитевидный, но он дышит.
677
00:40:48,820 --> 00:40:50,567
Понесли его отсюда.
678
00:41:23,097 --> 00:41:24,805
Сержант Спенсер,
679
00:41:24,806 --> 00:41:28,323
еще раз переступите черту,
и будете иметь дело лично со мной.
680
00:41:29,614 --> 00:41:31,503
Понятно?
681
00:41:32,641 --> 00:41:34,397
Да, сэр.
682
00:41:37,006 --> 00:41:39,120
Что-то я сомневаюсь.
683
00:41:43,569 --> 00:41:44,743
Полковник, мне нужно поговорить с вами
684
00:41:44,744 --> 00:41:45,917
о поведении одного из ваших.
685
00:41:45,964 --> 00:41:47,058
Это подождет. Мы должны обсудить
686
00:41:47,059 --> 00:41:48,152
новые нормы потребления, пока не...
687
00:41:48,153 --> 00:41:51,557
Полковник, сегодня утром была моя
очередь на коммуникационные камни...
688
00:41:51,658 --> 00:41:52,542
Полковник!
689
00:41:52,543 --> 00:41:54,397
Полковник!
690
00:41:57,257 --> 00:42:02,550
Приблизительно в 3:00 по корабельному
времени капрал Горман скончался от ран,
691
00:42:02,551 --> 00:42:05,318
полученных в стычке с инопланетной сущностью.
692
00:42:05,319 --> 00:42:08,286
Лейтенант Йохансен сделала все возможное.
693
00:42:08,287 --> 00:42:11,892
Соответсвующая церемония
назначена на завтра, на 16:00.
694
00:42:13,393 --> 00:42:15,593
Как это выключается?