1 00:00:00,975 --> 00:00:02,275 Судьба... 2 00:00:02,276 --> 00:00:03,776 Дизайн явно Древний. 3 00:00:03,877 --> 00:00:06,363 Он запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:06,364 --> 00:00:07,848 Где же мы? 5 00:00:07,849 --> 00:00:09,767 В миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:09,768 --> 00:00:10,785 Мы на корабле, 7 00:00:10,786 --> 00:00:13,970 но понятия не имеем, как далеко он от Земли. 8 00:00:13,971 --> 00:00:18,992 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества после Звездных врат. 9 00:00:18,993 --> 00:00:21,528 Этим людям здесь не место. 10 00:00:21,529 --> 00:00:23,530 У нас много раненых. Нужно вернуться домой. 11 00:00:23,531 --> 00:00:25,999 У нас едва хватает энергии для основных систем. 12 00:00:26,200 --> 00:00:30,303 Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей. 13 00:00:35,105 --> 00:00:39,705 Да, я читал про китайских шахтеров, продержавшихся 6 дней в пещере. Они пили мочу. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,716 Притворюсь, что я этого не слышал. 15 00:00:42,717 --> 00:00:43,617 Да. 16 00:00:43,618 --> 00:00:45,117 Знаешь, что они ели? 17 00:00:45,118 --> 00:00:46,518 Уголь. 18 00:00:47,020 --> 00:00:48,120 Уголь? 19 00:00:48,121 --> 00:00:49,221 Это реальная история. 20 00:00:49,723 --> 00:00:51,723 Не пойми меня неправильно, это было довольно глупо. 21 00:00:51,824 --> 00:00:52,924 Это чуть их не убило. 22 00:00:53,126 --> 00:00:56,328 Уровень воды снова упал. Вы уверены, что в вашу смену в этот отсек никто не входил? 23 00:00:56,329 --> 00:00:58,529 Приходил Спенсер, хотел взглянуть на резервуар. 24 00:00:58,530 --> 00:00:59,530 Зачем? 25 00:00:59,832 --> 00:01:02,432 Он же псих, сэр. 26 00:01:02,632 --> 00:01:03,802 Все равно я не разрешил. 27 00:01:03,803 --> 00:01:06,103 Никого не пускать туда без моего разрешения. 28 00:01:06,204 --> 00:01:07,104 Есть. 29 00:01:10,205 --> 00:01:12,805 Может, она испарилась при прохождении через звезду? 30 00:01:12,806 --> 00:01:13,806 Это замкнутая система. 31 00:01:13,807 --> 00:01:17,207 Куда-то же эта вода делаcь. Осталась половина того, что было, когда мы прибыли. 32 00:01:17,508 --> 00:01:19,108 Я этого не понимаю. 33 00:01:19,109 --> 00:01:22,509 Вы же пытаетесь запустить систему рециркуляции. Может, где-то утечка? 34 00:01:22,510 --> 00:01:24,110 Нет, корабль говорит, что все в порядке. 35 00:01:24,111 --> 00:01:25,811 Если ваша информация верна. 36 00:01:25,912 --> 00:01:27,012 Верна. 37 00:01:27,013 --> 00:01:28,313 Тогда у нас серьезная проблема. 38 00:01:28,314 --> 00:01:31,004 Ее бы не было, если бы вы сразу сделали то, что я просил. 39 00:01:31,005 --> 00:01:33,005 Пожалуйста, давайте решать проблемы по одной. 40 00:01:33,006 --> 00:01:36,006 Потеря воды не имела бы значения, если бы мы соединились с Землей и отправились домой. 41 00:01:36,007 --> 00:01:37,307 Я вам уже объяснял. 42 00:01:37,308 --> 00:01:39,408 Корабль полностью восстановил запасы энергии. 43 00:01:39,409 --> 00:01:40,909 В том-то и дело, что нет. 44 00:01:40,910 --> 00:01:42,076 Тогда сколько ее, Раш? 45 00:01:42,077 --> 00:01:45,410 Вероятно, менее 40% исходной емкости. 46 00:01:45,411 --> 00:01:48,211 Я чувствую, когда кто-то вытягивает число из задницы. 47 00:01:48,212 --> 00:01:49,212 Что? 48 00:01:49,313 --> 00:01:54,113 Вообще-то, я вытянул это число из своей задницы. Он его не придумал. 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,115 Слушайте, 50 00:01:56,817 --> 00:01:59,717 если Судьба вообще была способна соединиться с Землей, 51 00:02:00,119 --> 00:02:03,619 это было сотни тысяч лет назад, когда Древние собирались сюда попасть. 52 00:02:03,620 --> 00:02:04,720 Но не сейчас. 53 00:02:04,721 --> 00:02:05,721 Значит, вы правы. 54 00:02:05,817 --> 00:02:06,792 У нас проблема. 55 00:02:06,793 --> 00:02:07,117 Да. 56 00:02:07,118 --> 00:02:08,118 Очередная. 57 00:02:12,006 --> 00:02:13,306 Ладно. Илай. 58 00:02:13,307 --> 00:02:15,607 Пусть Броди этим займется, он инженер. 59 00:02:16,309 --> 00:02:17,609 Илай нужен мне. 60 00:02:24,064 --> 00:02:25,805 40000 литров? 61 00:02:25,806 --> 00:02:26,833 Я так услышал. 62 00:02:27,534 --> 00:02:29,135 Но мы же ее не выпили. 63 00:02:29,737 --> 00:02:33,637 Не удивлюсь, если воды больше, чем они говорят. 64 00:02:34,040 --> 00:02:35,774 Что, они ее прячут? 65 00:02:35,775 --> 00:02:37,075 Корабль большой. 66 00:02:37,543 --> 00:02:41,412 Военные штучки. Пока они контролируют запасы воды, они контролируют нас. 67 00:02:44,916 --> 00:02:46,918 Все верно, я о вас говорю. 68 00:02:50,005 --> 00:02:51,357 Эти двое безобидны. 69 00:02:52,958 --> 00:02:55,293 Продолжай. Я должен знать, кому могу доверять. 70 00:02:56,596 --> 00:02:57,868 Чувствую себя шпионом. 71 00:02:57,969 --> 00:02:59,069 Илай. 72 00:03:01,067 --> 00:03:02,467 Уберись здесь. 73 00:03:04,169 --> 00:03:05,771 Понял. 74 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 6. Вода. 75 00:03:23,601 --> 00:03:26,601 Перевод: Leshk, Light 76 00:03:26,602 --> 00:03:29,602 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 77 00:03:49,615 --> 00:03:50,549 В чем дело? 78 00:03:50,592 --> 00:03:51,626 Ни в чем, сэр. 79 00:03:52,127 --> 00:03:53,794 Просто странное чувство. 80 00:03:54,295 --> 00:03:55,662 Мы только что вышли из сверхсветовой скорости. 81 00:03:55,963 --> 00:03:56,964 Дело не в этом. 82 00:03:58,400 --> 00:03:59,701 Я иду в зал врат. 83 00:03:59,702 --> 00:04:00,768 Поблизости есть планета. 84 00:04:00,869 --> 00:04:01,903 Идем. 85 00:04:08,009 --> 00:04:09,477 Что у нас? 86 00:04:09,478 --> 00:04:10,945 Поблизости только одна планета. 87 00:04:10,946 --> 00:04:13,114 Корабль уже соединился с ней. 88 00:04:13,115 --> 00:04:15,166 Получаем данные. 89 00:04:16,435 --> 00:04:18,820 Похоже, мы вошли в систему Хота. 90 00:04:20,589 --> 00:04:21,655 "Империя наносит ответный удар" 91 00:04:22,958 --> 00:04:24,509 Второй фильм Звездных Войн. 92 00:04:24,510 --> 00:04:26,794 Я отказываюсь называть его пятым эпизодом. 93 00:04:26,795 --> 00:04:28,529 Температура минус 47 по Цельсию. 94 00:04:28,830 --> 00:04:30,565 Стоит укутаться. 95 00:04:30,566 --> 00:04:31,966 Это водяной лед? 96 00:04:32,167 --> 00:04:33,835 Да, но атмосфера слишком разряженная. 97 00:04:33,836 --> 00:04:34,803 И ядовита. 98 00:04:34,804 --> 00:04:36,671 0.13% молекулярного кислорода, 99 00:04:36,672 --> 00:04:39,674 95% углекислого газа с примесью аргона. 100 00:04:39,975 --> 00:04:41,876 Паршивая планетка. 101 00:04:41,877 --> 00:04:43,644 Но единственный кандидат. 102 00:04:43,645 --> 00:04:45,713 Придется воспользоваться найденными скафандрами, 103 00:04:45,714 --> 00:04:48,516 но если принесем с полтонны льда, меня устроит. 104 00:04:48,917 --> 00:04:51,386 Пока отключайтесь. 105 00:04:53,087 --> 00:04:54,605 Лейтенант Скотт, прием. 106 00:04:57,576 --> 00:04:58,159 Скотт? 107 00:05:07,069 --> 00:05:10,037 Почему твоя рация отключена? 108 00:05:12,173 --> 00:05:13,224 Входи. 109 00:05:14,525 --> 00:05:16,010 Тебя ищет полковник Янг. 110 00:05:16,611 --> 00:05:17,978 Думаю, мне лучше... 111 00:05:17,979 --> 00:05:20,598 Иди, иди. 112 00:05:23,986 --> 00:05:26,220 Что, не смог найти кладовую? 113 00:05:41,036 --> 00:05:42,754 Над другими скафандрами мы еще работаем. 114 00:05:42,755 --> 00:05:44,539 Третий скоро будет готов. 115 00:05:44,540 --> 00:05:45,707 Как скоро? 116 00:05:45,708 --> 00:05:46,975 Может, через день. 117 00:05:46,976 --> 00:05:48,676 Тогда уже будем лететь на сверхсветовой. 118 00:05:49,677 --> 00:05:51,479 Они не в лучшем состоянии. 119 00:05:51,480 --> 00:05:53,697 От старости они начали разрушаться. 120 00:05:53,798 --> 00:05:55,499 Продолжайте работать, они нам понадобятся. 121 00:05:57,636 --> 00:05:59,687 Похоже, пойдем вдвоем. 122 00:06:02,406 --> 00:06:04,591 Я могу взять Кеннеир, сэр. 123 00:06:04,792 --> 00:06:05,860 Она уже была в открытом космосе, 124 00:06:05,861 --> 00:06:06,561 а вы... 125 00:06:06,562 --> 00:06:07,695 Я в порядке. 126 00:06:10,566 --> 00:06:11,833 А чем мы будем резать лед? 127 00:06:14,702 --> 00:06:15,886 Плазменной горелкой. 128 00:06:15,887 --> 00:06:17,405 Должна резать лед как масло. 129 00:06:17,406 --> 00:06:20,625 Только не направляйте ее на скафандры. 130 00:06:20,926 --> 00:06:23,961 Связь между вами активируется голосом. 131 00:06:23,962 --> 00:06:27,964 Нажмите здесь, если хотите связаться с кораблем. 132 00:06:29,450 --> 00:06:30,550 Ти Джей... 133 00:06:30,551 --> 00:06:32,303 Пока нас нет, ты главная. 134 00:06:33,104 --> 00:06:34,488 Это всем понятно? 135 00:06:34,589 --> 00:06:36,724 Уверен, мы справимся. 136 00:06:38,005 --> 00:06:38,742 Райли... 137 00:06:38,943 --> 00:06:40,628 начинай набор. 138 00:06:46,134 --> 00:06:48,168 Учитывая большую физическую нагрузку, 139 00:06:48,369 --> 00:06:50,304 воздуха часов на восемь. 140 00:06:50,605 --> 00:06:54,224 До запуска сверхсветовой скорости часов 11, верно? 141 00:06:54,225 --> 00:06:57,912 Не волнуйся. Воздух у вас закончится намного раньше. 142 00:06:58,413 --> 00:06:59,679 Спасибо. 143 00:07:26,841 --> 00:07:28,192 Красота. 144 00:07:29,093 --> 00:07:32,113 Один глубокий вдох, и ты труп. 145 00:08:02,927 --> 00:08:05,680 Судьба, это Янг. Прием. 146 00:08:05,681 --> 00:08:08,048 Да, сэр, слышим вас четко и ясно. 147 00:08:08,049 --> 00:08:10,885 Я протестировал лед у врат. 148 00:08:10,886 --> 00:08:13,687 Присутствует аммиак 149 00:08:13,688 --> 00:08:16,157 и другие токсичные химикаты. 150 00:08:16,158 --> 00:08:17,241 Какая концентрация? 151 00:08:19,361 --> 00:08:20,444 Уровень зашкаливает. 152 00:08:21,345 --> 00:08:23,247 Попробуйте поискать подальше. 153 00:08:26,935 --> 00:08:28,703 Может, на той стороне озера. 154 00:08:29,004 --> 00:08:30,421 А это хорошая идея, сэр? 155 00:08:30,922 --> 00:08:33,891 Чем дальше мы уйдем от врат, тем меньше льда сможем принести. 156 00:08:34,492 --> 00:08:36,076 У меня есть подходящая штука. 157 00:08:36,377 --> 00:08:37,094 Дайте мне 2 минуты. 158 00:08:37,695 --> 00:08:39,880 Полковник, 5 минут. У Илая есть идея. 159 00:08:41,967 --> 00:08:45,853 Может, пресная вода есть в озере подо льдом. 160 00:08:45,854 --> 00:08:49,840 При минус 47 его толщина метра 3. 161 00:08:50,241 --> 00:08:52,760 Лучше найти льдины, которые сможем разрезать. 162 00:08:53,361 --> 00:08:55,279 Похоже, вы этим уже занимались. 163 00:08:55,280 --> 00:08:56,447 O, да. 164 00:08:56,448 --> 00:08:57,982 Миллион раз. 165 00:09:01,903 --> 00:09:03,404 Вы это почувствовали? 166 00:09:03,405 --> 00:09:04,739 Всего лишь землетрясение. 167 00:09:05,740 --> 00:09:08,275 Знаешь, последняя планета, на которой я был, взорвалась. 168 00:09:09,376 --> 00:09:11,378 Судьба, это Янг. Ты тратим воздух. 169 00:09:11,379 --> 00:09:13,247 Что там с его гениальной идеей? 170 00:09:16,552 --> 00:09:18,285 Мы уже идем! 171 00:09:18,286 --> 00:09:20,121 Мы уже идем! 172 00:09:20,522 --> 00:09:22,306 Простите, дистанционку она не слушается. 173 00:09:23,607 --> 00:09:26,427 Фантастика, Илай. Как ты до этого додумался? 174 00:09:26,428 --> 00:09:30,181 Вообще-то, я так пробовал летать, 175 00:09:30,182 --> 00:09:31,799 но тонну льда она должна выдержать. 176 00:09:32,300 --> 00:09:36,437 Полковник, мы высылаем последнее изобретение Илая. 177 00:09:45,146 --> 00:09:46,330 Супер! 178 00:09:46,931 --> 00:09:48,833 Парень заработал медаль. 179 00:09:49,634 --> 00:09:51,001 Сколько она выдержит? 180 00:09:51,102 --> 00:09:52,920 Явно больше, чем вы сможете принести сами. 181 00:09:53,921 --> 00:09:55,089 Ладно, мы пошли. 182 00:09:55,090 --> 00:09:57,007 Не закрывайте врата. 183 00:09:57,008 --> 00:09:59,794 Свяжемся, когда найдем что-нибудь. 184 00:10:01,862 --> 00:10:02,713 Ти Джей... 185 00:10:02,814 --> 00:10:03,814 Сэр? 186 00:10:03,887 --> 00:10:06,388 Послушай, если мы не вернемся... 187 00:10:06,389 --> 00:10:07,056 Вернетесь. 188 00:10:07,657 --> 00:10:09,892 Мы - двое парней в миллионлетних скафандрах, 189 00:10:09,893 --> 00:10:12,027 бродящих в одиночестве по ледяной планете. 190 00:10:12,428 --> 00:10:13,763 Если мы не вернемся... 191 00:10:15,299 --> 00:10:16,399 Ты справишься. 192 00:10:19,102 --> 00:10:20,236 Да, сэр. Удачи. 193 00:10:36,454 --> 00:10:37,654 Уровень упал. 194 00:10:37,655 --> 00:10:38,855 Опять? 195 00:10:38,856 --> 00:10:40,190 Там никого не было. 196 00:10:40,591 --> 00:10:41,925 Броди сказал, что утечки в системе нет, 197 00:10:41,926 --> 00:10:43,626 так что вариант только один. 198 00:10:43,727 --> 00:10:45,128 Кто мог столько украсть? 199 00:10:45,129 --> 00:10:46,864 Это дофига воды. 200 00:10:46,865 --> 00:10:48,532 Да, но я не знаю, что еще делать. 201 00:10:48,533 --> 00:10:51,068 Кроме того, не помешает осмотреть все. 202 00:10:51,069 --> 00:10:52,636 Начинайте поиск. 203 00:10:52,937 --> 00:10:55,439 Идем, Горман. 204 00:11:03,481 --> 00:11:04,982 Соединитесь снова, мистер Райли. 205 00:11:04,983 --> 00:11:07,384 Нужно поддерживать связь. 206 00:11:07,385 --> 00:11:09,453 Они отключились секунду назад. 207 00:11:09,454 --> 00:11:11,722 Вы прямо вовремя пришли! 208 00:11:11,923 --> 00:11:13,724 Потому что прошло 38 минут, 209 00:11:13,725 --> 00:11:16,393 максимальное время, сколько врата могут быть открытыми. 210 00:11:16,394 --> 00:11:19,529 А я этого не знал. 211 00:11:26,171 --> 00:11:27,604 Полковник Янг, это доктор Раш. 212 00:11:27,605 --> 00:11:29,006 Каковы успехи? 213 00:11:29,007 --> 00:11:33,977 Мы нашли многообещающую открытую область со льдом. 214 00:11:34,478 --> 00:11:36,313 Тестирую его. 215 00:11:36,314 --> 00:11:37,748 Мы далеко отошли. 216 00:11:37,749 --> 00:11:39,649 Я уже не вижу врат. 217 00:11:39,650 --> 00:11:40,917 Все еще не то. 218 00:11:41,318 --> 00:11:43,420 Продолжайте поиск. 219 00:12:25,597 --> 00:12:27,998 Лейтенант Йохансен. 220 00:12:29,099 --> 00:12:30,167 Слушаю. 221 00:12:30,568 --> 00:12:32,269 Я что-то нашел. 222 00:12:32,270 --> 00:12:34,070 Я тоже. Это может подождать? 223 00:12:34,071 --> 00:12:35,072 Это Спенсер. 224 00:12:35,073 --> 00:12:37,307 Если хотите, я и сам могу с ним разобраться, но... 225 00:12:37,308 --> 00:12:39,676 Нет, я уже иду. 226 00:12:47,852 --> 00:12:49,286 Я ничего не крал! 227 00:12:49,287 --> 00:12:51,621 Да? А это что? 228 00:12:51,622 --> 00:12:52,556 Это мое! 229 00:12:52,557 --> 00:12:54,724 Я принес их с собой во время эвакуации! 230 00:12:55,325 --> 00:12:56,460 Принес с собой? 231 00:12:59,162 --> 00:12:59,963 Дай только повод. 232 00:12:59,964 --> 00:13:02,299 Эй, эй, эй! Назад! 233 00:13:02,300 --> 00:13:03,467 У меня нет на это времени! 234 00:13:04,635 --> 00:13:05,502 Заприте его. 235 00:13:05,503 --> 00:13:08,539 С ним разберется полковник, когда вернется. 236 00:13:17,548 --> 00:13:20,250 Ты сказала, что что-то нашла. 237 00:13:20,751 --> 00:13:23,086 Честно говоря, я не знаю, что видела. 238 00:13:23,787 --> 00:13:25,856 Нужно поговорить с Рашем. А вы продолжайте поиск. 239 00:13:25,857 --> 00:13:28,825 Мы явно не найдем всё пропавшее. 240 00:13:28,826 --> 00:13:29,693 Знаю, 241 00:13:29,694 --> 00:13:30,994 но нужно прояснить ситуацию. 242 00:13:30,995 --> 00:13:33,396 Никто не подходил к резервуару, но вода исчезает. 243 00:14:16,941 --> 00:14:19,209 Ну же, давай... 244 00:14:22,546 --> 00:14:23,446 Судьба... 245 00:14:23,547 --> 00:14:24,447 Это Янг. 246 00:14:24,748 --> 00:14:26,048 Мы нашли чистый лед. 247 00:14:26,049 --> 00:14:27,183 Отличные новости. 248 00:14:27,384 --> 00:14:29,719 Это замерзший водопад. 249 00:14:29,720 --> 00:14:34,357 Думаю, сможем разломать его на части, чтобы доставить на корабль. 250 00:14:34,458 --> 00:14:35,658 Будем ждать. 251 00:14:36,727 --> 00:14:38,795 Трудный день на Судьбе. 252 00:14:38,796 --> 00:14:40,230 Я ничего не брала. 253 00:14:41,131 --> 00:14:42,699 Верю. 254 00:14:42,800 --> 00:14:44,334 Что вы делаете? 255 00:14:44,535 --> 00:14:46,469 Ищу украденную воду. 256 00:14:46,470 --> 00:14:48,138 Все в порядке, доктор Франклин. 257 00:14:48,139 --> 00:14:49,106 Признайтесь, мисс Армстронг. 258 00:14:49,107 --> 00:14:51,575 Вы выпили 40000 литров воды. 259 00:14:52,476 --> 00:14:53,443 Он шутит. 260 00:14:53,444 --> 00:14:54,478 Я знаю. 261 00:14:54,479 --> 00:14:56,146 Хочу напомнить, что у нас есть права. 262 00:14:56,547 --> 00:14:57,881 Я закончил, мисс Армстронг. 263 00:14:57,882 --> 00:14:59,616 Надеюсь, я вас не побеспокоил. 264 00:15:00,017 --> 00:15:01,017 Я все понимаю. 265 00:15:02,853 --> 00:15:04,254 Я так и знал. 266 00:15:05,556 --> 00:15:07,257 Вы. 267 00:15:07,658 --> 00:15:08,325 Следующий. 268 00:15:24,808 --> 00:15:27,044 Этого не хватит. 269 00:15:28,545 --> 00:15:30,347 Отойди. 270 00:15:32,917 --> 00:15:34,484 Это вы тоже делали, да? 271 00:15:34,685 --> 00:15:35,818 Раз пять точно. 272 00:15:36,921 --> 00:15:38,188 Можно мне? 273 00:15:43,326 --> 00:15:48,232 Не забывай, дополнительных патронов у нас нет. 274 00:15:52,903 --> 00:15:56,406 Так мы говорим о небольшом облачке жуков, 275 00:15:56,407 --> 00:15:57,907 или они по всему кораблю? 276 00:15:57,908 --> 00:16:00,844 Я даже не уверена, что "жуки" - подходящее слово. 277 00:16:00,845 --> 00:16:02,512 А "облако"? 278 00:16:02,513 --> 00:16:03,780 Только живое облако. 279 00:16:03,781 --> 00:16:07,184 Как будто тысячи крошечных... 280 00:16:07,185 --> 00:16:08,918 инопланетных созданий. 281 00:16:09,319 --> 00:16:12,321 Мне не нравится все, что ты сказала. 282 00:16:12,822 --> 00:16:14,624 Ваше описание... 283 00:16:14,925 --> 00:16:17,527 похоже на случай с лейтенантом Скоттом 284 00:16:17,528 --> 00:16:18,561 на пустынной планете. 285 00:16:18,662 --> 00:16:19,696 Я об этом думала. 286 00:16:19,697 --> 00:16:21,931 Может, они пришли с ним? 287 00:16:21,932 --> 00:16:23,100 Разве мы бы их не заметили? 288 00:16:23,101 --> 00:16:25,502 Нет, если прошло всего несколько. 289 00:16:25,503 --> 00:16:27,537 Это словно крошечные песчинки. 290 00:16:27,538 --> 00:16:29,606 А потом что, начали размножаться? 291 00:16:29,607 --> 00:16:32,241 Если это живой организм, то вполне. 292 00:16:32,642 --> 00:16:35,412 Отлично, теперь у нас пришельцы. 293 00:16:35,413 --> 00:16:38,081 Что если они начнут вылезать у нас из животов? 294 00:16:38,382 --> 00:16:39,949 Не думаю, что они опасны. 295 00:16:39,950 --> 00:16:42,653 У меня было такое чувство, что они пытаются общаться. 296 00:16:42,654 --> 00:16:44,587 Лейтенант Скотт говорил то же. 297 00:16:44,588 --> 00:16:46,255 Да, и вы сказали, что он бредил. 298 00:16:46,256 --> 00:16:47,357 Я ошибался. 299 00:16:49,593 --> 00:16:50,694 Что вы намерены делать? 300 00:16:52,562 --> 00:16:55,698 Думаю, стоит запретить людям шляться по кораблю. 301 00:16:58,002 --> 00:16:59,502 После вас. 302 00:16:59,503 --> 00:17:00,503 Сюда? 303 00:17:00,504 --> 00:17:01,504 Да, да. 304 00:17:03,874 --> 00:17:05,942 Говорит лейтенант Йохансен. 305 00:17:06,143 --> 00:17:07,777 У нас возникла проблема. 306 00:17:08,178 --> 00:17:09,312 Она под контролем, но, 307 00:17:09,313 --> 00:17:12,615 на всякий случай, вернитесь в свои каюты 308 00:17:12,616 --> 00:17:13,917 и оставайтесь там до дальнейших сообщений. 309 00:17:13,918 --> 00:17:14,984 Спасибо. 310 00:17:16,754 --> 00:17:18,521 Вы... 311 00:17:18,722 --> 00:17:19,989 вы им не скажете? 312 00:17:20,190 --> 00:17:22,091 Что у нас пришельцы? 313 00:17:22,292 --> 00:17:24,894 Нет, будем сообщать только необходимое. 314 00:17:25,195 --> 00:17:26,463 Что еще? 315 00:17:26,464 --> 00:17:28,498 Вы главная. 316 00:17:28,499 --> 00:17:29,966 И я прошу вашего совета. 317 00:17:30,367 --> 00:17:30,967 Что еще? 318 00:17:32,970 --> 00:17:35,538 Всегда думайте о высшем благе. 319 00:17:36,439 --> 00:17:37,440 Это все. 320 00:17:45,515 --> 00:17:47,350 Этого пока хватит. 321 00:17:47,351 --> 00:17:48,885 Идем. 322 00:17:48,886 --> 00:17:50,053 Горман, встретимся в зале врат... 323 00:17:50,054 --> 00:17:51,688 Лед на подходе. 324 00:17:51,689 --> 00:17:53,289 Понял. 325 00:18:52,906 --> 00:18:55,041 Держу. 326 00:19:04,485 --> 00:19:05,918 Соединитесь снова, пожалуйста. 327 00:19:19,700 --> 00:19:20,768 Судьба, это Янг. 328 00:19:20,769 --> 00:19:22,402 Как у вас дела? 329 00:19:22,603 --> 00:19:24,104 Разгружаем повозку. 330 00:19:24,405 --> 00:19:25,739 Поторопитесь. 331 00:19:25,740 --> 00:19:27,774 Мы хотим сделать еще заход. 332 00:19:29,075 --> 00:19:31,478 У нас тут возникла проблема. 333 00:19:31,479 --> 00:19:32,680 Но все под контролем. 334 00:19:32,681 --> 00:19:34,114 На корабле пришельцы. 335 00:19:34,615 --> 00:19:35,716 Что? 336 00:19:35,717 --> 00:19:37,017 Они покромсали Гормана. 337 00:19:38,719 --> 00:19:40,454 Что это значит? 338 00:19:40,455 --> 00:19:43,891 По кораблю как пираньи летают миллионы крошечных лезвий. 339 00:19:43,892 --> 00:19:45,726 Капрал Горман жив. 340 00:19:45,727 --> 00:19:47,461 Им занимается лейтенант Йохансен. 341 00:19:47,462 --> 00:19:48,528 Но вряд ли он выживет. 342 00:19:48,529 --> 00:19:49,463 Илай! 343 00:19:49,464 --> 00:19:50,631 Мы возвращаемся. 344 00:19:50,632 --> 00:19:52,233 Нет, нет, это не обязательно, полковник. 345 00:19:52,234 --> 00:19:54,301 Илай преувеличивает. 346 00:19:54,302 --> 00:19:58,672 Мы думаем, это те же создания, которых лейтенант Скотт видел на пустынной планете. 347 00:19:58,773 --> 00:20:00,641 Наверное, они пришли с нами через врата. 348 00:20:00,642 --> 00:20:02,576 Не думаю, что они опасны, сэр. 349 00:20:02,577 --> 00:20:03,477 Они... 350 00:20:03,478 --> 00:20:04,879 Они помогли мне. 351 00:20:04,880 --> 00:20:06,480 Возможно, капрал Горман их спровоцировал. 352 00:20:06,481 --> 00:20:08,115 Узнаем больше, когда он очнется. 353 00:20:08,116 --> 00:20:09,350 Если очнется. 354 00:20:09,351 --> 00:20:11,018 А пока лейтенант Йохансен 355 00:20:11,019 --> 00:20:13,287 приказала всем оставаться в своих каютах. 356 00:20:13,588 --> 00:20:16,089 Пока они не более чем неприятность, полковник. 357 00:20:16,090 --> 00:20:18,558 И нам жизненно необходим лед. 358 00:20:18,759 --> 00:20:19,793 Ладно. 359 00:20:19,794 --> 00:20:22,195 Разберемся с ними, когда вернемся. 360 00:20:24,999 --> 00:20:26,566 Хорошо. Высылаем сани. 361 00:20:26,567 --> 00:20:27,601 Конец связи. 362 00:20:38,880 --> 00:20:40,647 Тебе стоит научиться помалкивать. 363 00:20:40,848 --> 00:20:41,715 Вы не можете... 364 00:20:42,984 --> 00:20:44,918 Вы не можете лгать ему и ожидать, что... 365 00:20:44,919 --> 00:20:46,520 Когда уйдем на сверхсветовую, 366 00:20:46,521 --> 00:20:51,092 на поиск планеты, способной пополнить наши запасы воды, могут уйти дни. 367 00:20:51,093 --> 00:20:54,294 Этот лед - лишь малая часть необходимого для выживания. 368 00:20:54,295 --> 00:20:55,462 Нам нужно больше! 369 00:20:55,463 --> 00:20:56,664 Да, я знаю! 370 00:20:56,665 --> 00:20:57,798 Но это не значит, что вы можете... 371 00:20:57,799 --> 00:20:59,066 Нет, значит! 372 00:20:59,067 --> 00:21:00,034 Это звучит словно... 373 00:21:00,035 --> 00:21:03,670 Перестань вести себя словно ребенок! 374 00:21:08,209 --> 00:21:11,645 Нам нужно решить эту проблему. 375 00:21:13,781 --> 00:21:15,148 Я сказал "нам". 376 00:21:29,129 --> 00:21:30,764 Давайте их поджарим. 377 00:21:31,165 --> 00:21:33,033 Разобьемся на команды и выследим их. 378 00:21:33,134 --> 00:21:34,167 Где ты это взял? 379 00:21:34,268 --> 00:21:36,002 Я тоже могу изобретать. 380 00:21:36,203 --> 00:21:37,637 Нам стоит работать над этим вместе... 381 00:21:37,638 --> 00:21:39,606 Знаете, может, жуки просто среагировали из самообороны. 382 00:21:39,607 --> 00:21:40,875 Самообороны? 383 00:21:40,876 --> 00:21:42,576 Ты видела, что они сделали с лицом Гормана? 384 00:21:42,577 --> 00:21:44,211 Я его лечила, сержант. 385 00:21:44,212 --> 00:21:46,013 Я прекрасно видела его лицо. 386 00:21:46,014 --> 00:21:48,749 Слушайте, мы не знаем, с чем имеем дело, 387 00:21:48,750 --> 00:21:50,050 и "поджаривая" их, 388 00:21:50,051 --> 00:21:52,252 можем только сильнее их разозлить. 389 00:21:52,253 --> 00:21:53,754 Так ударим по ним чем-то другим. 390 00:21:53,755 --> 00:21:55,689 О, месть - отлично. 391 00:21:55,690 --> 00:21:57,057 Что-то нужно сделать. 392 00:21:57,058 --> 00:21:58,392 Если будем просто ждать, 393 00:21:58,393 --> 00:21:59,693 пока они выпьют всю нашу воду, 394 00:21:59,694 --> 00:22:01,995 то... 395 00:22:01,996 --> 00:22:05,065 Появились жуки-пришельцы, и исчезла половина нашей воды. 396 00:22:05,066 --> 00:22:06,833 Только не говорите, что только я вижу связь. 397 00:22:06,834 --> 00:22:07,668 Очевидно, нет. 398 00:22:07,669 --> 00:22:09,370 Вопрос в том, что нам делать? 399 00:22:09,371 --> 00:22:12,672 Ладно, сержант, отправляйтесь с командой на поиски этой инопланетной... 400 00:22:12,673 --> 00:22:15,075 сущности, облака, жуков или как их назвать. 401 00:22:15,076 --> 00:22:15,843 Сообщите, как найдете, хорошо? 402 00:22:15,844 --> 00:22:16,844 Есть, мэм. 403 00:22:16,845 --> 00:22:18,979 И сержант? Никакого поджаривания. 404 00:22:19,080 --> 00:22:20,380 Слушаюсь, мэм! 405 00:22:20,381 --> 00:22:21,882 У меня идея! 406 00:22:38,199 --> 00:22:39,900 Скоро совсем стемнеет. 407 00:23:09,663 --> 00:23:11,431 Ладно, отойди. 408 00:23:12,734 --> 00:23:14,301 Ничего не происходит. 409 00:23:19,340 --> 00:23:20,373 Нет, происходит. 410 00:23:20,774 --> 00:23:23,009 Это словно пар. 411 00:23:23,110 --> 00:23:24,311 Мы просто их не видим. 412 00:23:24,312 --> 00:23:25,512 Так и было, когда я их увидела. 413 00:23:25,513 --> 00:23:26,780 Как будто просто исчезли. 414 00:23:26,781 --> 00:23:29,449 Значит, они экспоненциально увеличиваются в количестве, 415 00:23:29,450 --> 00:23:30,851 и поглощают наши ресурсы. 416 00:23:30,852 --> 00:23:32,219 А мы об этом даже не знаем. 417 00:23:33,320 --> 00:23:35,922 Нужно избавиться от них. 418 00:23:44,298 --> 00:23:46,533 Сержант Грир, прием. 419 00:23:46,934 --> 00:23:49,069 Я сейчас немного занят. 420 00:23:49,270 --> 00:23:52,105 Жуки попадают в резервуар при каждом открытии люка. 421 00:23:52,106 --> 00:23:53,206 Когда обнаружим основной рой, 422 00:23:53,207 --> 00:23:54,307 нужно найти... 423 00:23:54,308 --> 00:23:57,844 Он прямо передо мной. 424 00:23:58,945 --> 00:24:00,780 Не провоцируйте их. 425 00:24:01,081 --> 00:24:02,081 Не буду, 426 00:24:02,182 --> 00:24:05,118 если они не спровоцируют меня. 427 00:24:05,919 --> 00:24:07,354 Они реагируют на твои движения? 428 00:24:18,466 --> 00:24:21,034 Теперь да. 429 00:24:24,371 --> 00:24:26,473 Нам нужен воздушный шлюз. 430 00:24:26,474 --> 00:24:30,844 К сожалению, в жилых отсеках корабля его нет. 431 00:24:32,547 --> 00:24:34,214 Я знаю, что делать. 432 00:24:34,615 --> 00:24:36,484 Этого не хватит надолго. 433 00:24:38,485 --> 00:24:42,157 Может, Судьба поймет, что у нас мало воды 434 00:24:43,158 --> 00:24:47,361 и найдет планету с пресной водой рядом с вратами. 435 00:24:48,162 --> 00:24:50,496 Мы же заслуживаем отдыха. 436 00:24:56,036 --> 00:24:57,571 Скотт! 437 00:24:59,743 --> 00:25:03,278 Скотт, ты меня слышишь? 438 00:25:04,281 --> 00:25:08,750 Да, простите, сэр, лед провалился. 439 00:25:11,521 --> 00:25:12,821 Ты ранен? 440 00:25:13,211 --> 00:25:13,952 Никак нет. 441 00:25:13,953 --> 00:25:15,424 Я в порядке, но.. 442 00:25:15,425 --> 00:25:17,817 хорошенько застрял. 443 00:25:17,891 --> 00:25:20,174 Что тоже неплохо. Похоже, до дна далековато. 444 00:25:20,175 --> 00:25:21,449 Ладно. Держись. 445 00:25:21,450 --> 00:25:22,533 Я... 446 00:25:22,534 --> 00:25:25,017 Я спущу тебе веревку. 447 00:25:30,946 --> 00:25:32,763 Спускаю. 448 00:25:34,614 --> 00:25:37,152 Скажешь, когда поймаешь. 449 00:25:46,047 --> 00:25:47,616 Поймал. 450 00:25:47,768 --> 00:25:50,127 А теперь, если сможешь, 451 00:25:50,128 --> 00:25:54,872 пропусти ее под обеими руками и завяжи на груди. 452 00:25:55,466 --> 00:25:57,303 И это тоже раньше делали, да? 453 00:25:57,304 --> 00:25:58,391 О, да. 454 00:25:58,392 --> 00:26:00,516 С десяток раз. 455 00:26:01,427 --> 00:26:02,612 Ладно. 456 00:26:02,613 --> 00:26:04,521 А теперь подтягивайся. 457 00:26:04,522 --> 00:26:06,365 Я буду тянуть отсюда. 458 00:26:06,366 --> 00:26:07,351 Готов? 459 00:26:07,352 --> 00:26:08,679 Да. 460 00:26:08,680 --> 00:26:10,905 Ладно. Один.. 461 00:26:10,935 --> 00:26:12,428 два... 462 00:26:12,429 --> 00:26:13,895 три! 463 00:26:16,051 --> 00:26:17,296 Подтягивайся! 464 00:26:17,310 --> 00:26:18,831 Подтягивайся, Скотт! 465 00:26:18,832 --> 00:26:19,867 Давай! 466 00:26:19,868 --> 00:26:21,735 Подтягивайся! Подтягивайся! 467 00:26:30,923 --> 00:26:33,110 Насколько ты застрял? 468 00:26:33,362 --> 00:26:35,269 Прилично. 469 00:26:35,286 --> 00:26:37,708 Можешь сам освободиться? 470 00:26:37,709 --> 00:26:39,526 Не уверен. 471 00:26:47,391 --> 00:26:48,909 Ничего. 472 00:26:48,910 --> 00:26:50,676 Уже прошло. 473 00:26:51,527 --> 00:26:53,245 Скотт? 474 00:26:56,924 --> 00:26:58,408 Все еще здесь, сэр. 475 00:26:58,409 --> 00:27:00,383 Ладно, давай... 476 00:27:00,433 --> 00:27:02,909 подумаем об этом минутку. 477 00:27:05,189 --> 00:27:07,060 Судьба, это Янг. 478 00:27:07,061 --> 00:27:07,998 Слушаем. 479 00:27:07,999 --> 00:27:09,503 У нас проблема. 480 00:27:09,704 --> 00:27:10,939 Было землетрясение, 481 00:27:10,940 --> 00:27:13,557 и Скотт провалился в расщелину. 482 00:27:13,558 --> 00:27:15,745 Он в порядке, но я не могу его достать. 483 00:27:16,046 --> 00:27:18,897 Я пытался его вытащить, но пока безуспешно. 484 00:27:18,998 --> 00:27:21,155 Как там дела со скафандром? 485 00:27:21,889 --> 00:27:25,150 Мы перестали над ним работать, когда я отправила всех по каютам. 486 00:27:25,151 --> 00:27:27,865 Ладно. Забыли. 487 00:27:28,807 --> 00:27:30,961 Я что-нибудь придумаю. 488 00:27:30,962 --> 00:27:33,196 Что с жуками? 489 00:27:36,773 --> 00:27:39,028 Все по-прежнему, не волнуйтесь. 490 00:27:39,082 --> 00:27:41,434 Ты тоже не волнуйся, Ти Джей. 491 00:27:41,709 --> 00:27:43,810 Я скоро выберусь. 492 00:27:46,943 --> 00:27:49,998 Удачи. Конец связи. 493 00:27:50,749 --> 00:27:53,247 Здесь все лгут. 494 00:27:54,062 --> 00:27:56,573 Да, взрослые иногда это делают. 495 00:28:11,104 --> 00:28:13,191 Это Грир. Сработало. 496 00:28:13,192 --> 00:28:15,590 Они уходят от нас. 497 00:28:15,591 --> 00:28:16,696 Молодцы. 498 00:28:16,697 --> 00:28:18,333 Продолжайте. 499 00:28:24,427 --> 00:28:27,496 Может, спустите автомат, и я себя освобожу? 500 00:28:27,497 --> 00:28:28,526 Мысль хорошая... 501 00:28:28,527 --> 00:28:31,066 Пули точно не отрикошетят тебе в задницу. 502 00:28:31,067 --> 00:28:33,427 Может, тогда плазменной горелкой? 503 00:28:33,428 --> 00:28:35,404 Одна дырка в скафандре, и ты труп. 504 00:28:35,405 --> 00:28:37,889 Может, мне удастся спуститься. 505 00:28:37,890 --> 00:28:39,926 Это не умнее. 506 00:28:39,927 --> 00:28:43,046 "Не умнее, сэр." 507 00:28:43,358 --> 00:28:46,759 Только не хватало, чтобы мы оба тут застряли. 508 00:28:47,761 --> 00:28:48,761 Ладно. 509 00:28:54,955 --> 00:28:56,270 Ты в порядке? 510 00:28:56,271 --> 00:28:57,766 Стало теснее, 511 00:28:57,767 --> 00:29:00,219 но, думаю... 512 00:29:00,394 --> 00:29:01,538 Что? 513 00:29:01,539 --> 00:29:03,214 Что? 514 00:29:05,058 --> 00:29:07,510 Кажется, я теряю воздух. 515 00:29:20,875 --> 00:29:23,517 Мы же, вроде бы, должны сидеть в своих каютах. 516 00:29:23,518 --> 00:29:27,161 Да, но я услышала по рации... 517 00:29:28,202 --> 00:29:30,118 Было землетрясение. 518 00:29:30,214 --> 00:29:32,544 Лейтенант Скотт провалился в расщелину. 519 00:29:32,545 --> 00:29:33,784 О, Господи. 520 00:29:33,785 --> 00:29:35,474 Он в порядке. 521 00:29:35,501 --> 00:29:37,827 Только... застрял. 522 00:29:38,328 --> 00:29:39,285 У них достаточно воздуха? 523 00:29:39,286 --> 00:29:42,119 Полковник Янг сказал, что все под контролем. 524 00:29:43,077 --> 00:29:45,099 Я просто... 525 00:29:46,140 --> 00:29:48,435 подумала, что ты захочешь узнать. 526 00:29:52,278 --> 00:29:53,907 Спасибо. 527 00:29:54,718 --> 00:29:56,410 Да. 528 00:30:03,752 --> 00:30:07,508 Кажется, он порвал скафандр о лед. 529 00:30:07,509 --> 00:30:08,905 Сильно порвал? 530 00:30:08,906 --> 00:30:10,361 Мне... мне не видно, 531 00:30:10,362 --> 00:30:12,003 зато слышно. 532 00:30:12,004 --> 00:30:14,352 Шипит прилично. 533 00:30:15,825 --> 00:30:17,247 Максимум час. 534 00:30:17,248 --> 00:30:19,129 Вернуться успеем. 535 00:30:19,130 --> 00:30:21,195 Да, если б я не застрял. 536 00:30:21,196 --> 00:30:22,959 Полковник, имейте в виду, 537 00:30:22,960 --> 00:30:24,973 сколько времени вам осталось. 538 00:30:24,974 --> 00:30:27,100 Да в курсе я про чертово время, Раш. 539 00:30:27,101 --> 00:30:29,007 Просто если вы задержитесь... 540 00:30:29,008 --> 00:30:30,109 Слушайте! 541 00:30:30,110 --> 00:30:31,185 Я знаю, к чему вы клоните. 542 00:30:31,186 --> 00:30:33,155 Но я с места не двинусь без лейтенанта Скотта, 543 00:30:33,156 --> 00:30:35,114 и это мое последнее слово. 544 00:30:35,115 --> 00:30:37,609 Что с вами, люди?! 545 00:30:39,858 --> 00:30:41,679 Мисс Армстронг, 546 00:30:42,561 --> 00:30:43,663 вернитесь в свою каюту. 547 00:30:43,664 --> 00:30:45,698 Идите, знаете, куда? 548 00:30:48,777 --> 00:30:50,940 Полковник, 549 00:30:51,213 --> 00:30:54,313 я понимаю, что вы хотите спасти лейтенанта Скотта. 550 00:30:54,314 --> 00:30:55,648 Конечно. 551 00:30:55,649 --> 00:30:56,453 И только вам решать, 552 00:30:56,554 --> 00:30:58,435 сколько вы потратите времени. 553 00:30:58,436 --> 00:31:00,204 Но, лейтенант, 554 00:31:00,309 --> 00:31:03,288 если полковник Янг останется там 555 00:31:03,289 --> 00:31:05,210 и будет пытаться 556 00:31:05,211 --> 00:31:08,198 сам вытащить вас, 557 00:31:08,400 --> 00:31:11,297 возможно, он и сам не вернется. 558 00:31:13,306 --> 00:31:15,106 Он прав. 559 00:31:16,018 --> 00:31:17,645 Держите врата открытыми. 560 00:31:17,646 --> 00:31:18,775 Мы успеем вернуться 561 00:31:18,776 --> 00:31:19,813 с вашим гребанным льдом, 562 00:31:19,814 --> 00:31:21,170 о котором вы так волнуетесь. 563 00:31:21,171 --> 00:31:21,559 Полковник... 564 00:31:21,560 --> 00:31:23,576 Конец связи. 565 00:31:26,194 --> 00:31:28,210 Черт, как с ним трудно. 566 00:31:53,716 --> 00:31:54,721 Это Грир. 567 00:31:54,722 --> 00:31:56,336 Я запер их. 568 00:31:56,337 --> 00:31:58,782 Отключаю вентилляцию в том отсеке. 569 00:32:00,926 --> 00:32:02,777 Отлично, готово. 570 00:32:03,078 --> 00:32:05,058 Вроде, герметично. 571 00:32:05,059 --> 00:32:06,966 Что они там делают? 572 00:32:07,316 --> 00:32:09,528 Ищут выход. 573 00:32:10,333 --> 00:32:12,441 Надеюсь, не найдут. 574 00:32:25,859 --> 00:32:27,740 Ну же! 575 00:32:35,247 --> 00:32:38,086 Давай! Давай! 576 00:32:47,168 --> 00:32:48,949 Сэр... 577 00:32:51,012 --> 00:32:52,549 Полковник? 578 00:32:52,550 --> 00:32:54,063 Я думаю. 579 00:32:54,064 --> 00:32:55,862 Уходите. 580 00:32:57,230 --> 00:32:58,395 Все нормально. 581 00:32:58,396 --> 00:32:59,653 Не нормально. 582 00:32:59,654 --> 00:33:01,442 Да ладно, сэр. 583 00:33:01,626 --> 00:33:04,573 Мы оба знаем, что и это вам не впервой. 584 00:33:05,319 --> 00:33:06,890 Что не впервой? 585 00:33:07,766 --> 00:33:09,582 Терять людей. 586 00:33:11,598 --> 00:33:13,791 Их было слишком много. 587 00:33:13,792 --> 00:33:16,041 Это больше не повторится. 588 00:33:16,042 --> 00:33:18,421 Я не могу допустить этого. 589 00:33:18,487 --> 00:33:20,357 У тебя нет выбора. 590 00:33:20,699 --> 00:33:22,442 Не то чтобы я считал, 591 00:33:22,443 --> 00:33:26,703 но трех недель не прошло, а вы уже трижды 592 00:33:26,704 --> 00:33:29,426 пытались пожертвовать собой... 593 00:33:29,713 --> 00:33:30,821 И теперь весьма вероятно, 594 00:33:30,822 --> 00:33:33,834 что в следующий раз я вас не смогу отговорить. 595 00:33:37,089 --> 00:33:39,212 Ты отличный молодой офицер. 596 00:33:39,576 --> 00:33:42,044 И душа у тебя нараспашку. 597 00:33:42,489 --> 00:33:44,835 А я здесь вовсе не погибнуть решил. 598 00:33:44,836 --> 00:33:46,310 Я просто не сдамся, 599 00:33:46,311 --> 00:33:47,879 пока не спасу твою задницу. 600 00:33:47,880 --> 00:33:50,647 Поэтому заткнись и думай. 601 00:33:54,641 --> 00:33:56,669 Они разозлились. 602 00:33:59,778 --> 00:34:02,440 Сильно разозлились. 603 00:34:08,907 --> 00:34:10,652 Несколько выбрались. 604 00:34:10,653 --> 00:34:12,692 Что? Как? 605 00:34:13,250 --> 00:34:15,974 Нужно что-то делать, лейтенант! 606 00:34:16,854 --> 00:34:18,787 Я спускаюсь. 607 00:34:24,164 --> 00:34:26,572 А здесь красиво. 608 00:34:28,264 --> 00:34:30,070 Скотт... 609 00:34:33,630 --> 00:34:35,131 Лейтенант... 610 00:34:35,132 --> 00:34:37,007 Лейтенант? 611 00:34:40,432 --> 00:34:41,932 Скотт... 612 00:34:41,933 --> 00:34:43,528 Скотт! 613 00:34:44,169 --> 00:34:45,598 Скотт! 614 00:35:52,219 --> 00:35:53,776 Скотт! 615 00:35:54,518 --> 00:35:56,502 Очнись, Скотт! 616 00:35:56,503 --> 00:35:57,713 Лейтенант! 617 00:35:57,714 --> 00:35:59,358 Очнись! 618 00:35:59,359 --> 00:36:00,979 Скотт! 619 00:36:00,980 --> 00:36:03,004 Ты должен очнуться, Скотт! 620 00:36:03,005 --> 00:36:04,546 Скотт, давай же! 621 00:36:05,989 --> 00:36:07,742 Очнись! 622 00:36:10,095 --> 00:36:11,584 Давай! 623 00:36:17,403 --> 00:36:19,161 Лейтенант! 624 00:36:24,854 --> 00:36:26,294 Ну же, давай. 625 00:36:26,295 --> 00:36:28,094 Подтягивайся! 626 00:36:28,095 --> 00:36:29,811 Вот так, лейтенант. 627 00:36:29,812 --> 00:36:31,435 Давай, лейтенант. 628 00:36:31,436 --> 00:36:32,580 Лейтенант! 629 00:36:32,681 --> 00:36:34,070 Вот так. 630 00:36:34,371 --> 00:36:35,708 Отлично. Получилось. 631 00:36:35,709 --> 00:36:36,055 Получилось. 632 00:36:36,856 --> 00:36:37,660 Отлично. 633 00:36:39,230 --> 00:36:39,979 В норме? 634 00:36:48,240 --> 00:36:49,528 Ты в порядке. 635 00:36:53,933 --> 00:36:56,442 Эй... Эй, Скотт, ну же. 636 00:36:57,101 --> 00:36:59,056 Держись, парень. 637 00:37:05,063 --> 00:37:06,803 И какой план? 638 00:37:06,813 --> 00:37:08,265 Откроем дверь, 639 00:37:08,266 --> 00:37:10,720 они кинутся к воде, мы закроем крышку. 640 00:37:10,721 --> 00:37:12,399 Ладно, и кто это сделает? 641 00:37:12,400 --> 00:37:13,124 Я. 642 00:37:13,125 --> 00:37:14,191 Нет, нет, нет, я. 643 00:37:14,192 --> 00:37:16,053 Не я бегала с огнеметом. 644 00:37:16,054 --> 00:37:17,846 Нет, слушай, я не дам тебе... 645 00:37:17,847 --> 00:37:19,441 Я никого из них не убивала, сержант. 646 00:37:19,442 --> 00:37:19,902 Ты убивал. 647 00:37:19,903 --> 00:37:21,723 Я отойду и спалю их, если они выберутся. 648 00:37:21,724 --> 00:37:23,389 Нет, ты должен скрыться. 649 00:37:23,390 --> 00:37:25,350 Ты мне не доверяешь? 650 00:37:25,842 --> 00:37:28,484 Да. Не доверяю. 651 00:37:36,322 --> 00:37:38,108 Ладно. 652 00:37:58,613 --> 00:38:00,333 Илай, я готова. 653 00:38:00,835 --> 00:38:02,406 Открой нам путь к залу врат. 654 00:38:02,407 --> 00:38:04,551 Заблокируй все смежные. 655 00:38:09,384 --> 00:38:10,902 Готово. 656 00:38:11,622 --> 00:38:12,588 Если не выйдет, 657 00:38:12,589 --> 00:38:15,052 изолируй этот отсек от остальной части корабля. 658 00:38:19,324 --> 00:38:21,456 Судьба, это Янг. 659 00:38:22,112 --> 00:38:24,726 Мы со Скоттом возвращемся. 660 00:38:24,727 --> 00:38:26,578 Прием. 661 00:38:29,647 --> 00:38:31,519 Так, выпускай их. 662 00:38:47,314 --> 00:38:49,172 Я их поймала! 663 00:38:51,421 --> 00:38:52,080 Открывайте врата, 664 00:38:52,081 --> 00:38:53,870 мы идем. 665 00:38:58,698 --> 00:39:01,006 Судьба... Мы со Скоттом уже почти у врат. 666 00:39:01,107 --> 00:39:03,993 Закройте их, чтобы я... их открыл. 667 00:39:03,994 --> 00:39:07,034 Полковник, мы сейчас отправим инопланетных жуков к вам на планету. 668 00:39:07,035 --> 00:39:08,559 Выбора нет. 669 00:39:08,560 --> 00:39:10,188 Что? 670 00:39:11,744 --> 00:39:13,705 Вы должны отойти от врат, 671 00:39:13,706 --> 00:39:15,807 и постарайтесь не двигаться. 672 00:39:16,008 --> 00:39:17,746 Уже отправляем их. 673 00:40:33,116 --> 00:40:34,770 Снимите с него шлем. 674 00:40:41,783 --> 00:40:43,106 Да, держу. 675 00:40:43,107 --> 00:40:44,509 Помогите ей. 676 00:40:47,149 --> 00:40:48,819 Пульс нитевидный, но он дышит. 677 00:40:48,820 --> 00:40:50,567 Понесли его отсюда. 678 00:41:23,097 --> 00:41:24,805 Сержант Спенсер, 679 00:41:24,806 --> 00:41:28,323 еще раз переступите черту, и будете иметь дело лично со мной. 680 00:41:29,614 --> 00:41:31,503 Понятно? 681 00:41:32,641 --> 00:41:34,397 Да, сэр. 682 00:41:37,006 --> 00:41:39,120 Что-то я сомневаюсь. 683 00:41:43,569 --> 00:41:44,743 Полковник, мне нужно поговорить с вами 684 00:41:44,744 --> 00:41:45,917 о поведении одного из ваших. 685 00:41:45,964 --> 00:41:47,058 Это подождет. Мы должны обсудить 686 00:41:47,059 --> 00:41:48,152 новые нормы потребления, пока не... 687 00:41:48,153 --> 00:41:51,557 Полковник, сегодня утром была моя очередь на коммуникационные камни... 688 00:41:51,658 --> 00:41:52,542 Полковник! 689 00:41:52,543 --> 00:41:54,397 Полковник! 690 00:41:57,257 --> 00:42:02,550 Приблизительно в 3:00 по корабельному времени капрал Горман скончался от ран, 691 00:42:02,551 --> 00:42:05,318 полученных в стычке с инопланетной сущностью. 692 00:42:05,319 --> 00:42:08,286 Лейтенант Йохансен сделала все возможное. 693 00:42:08,287 --> 00:42:11,892 Соответсвующая церемония назначена на завтра, на 16:00. 694 00:42:13,393 --> 00:42:15,593 Как это выключается?