1
00:00:01,175 --> 00:00:04,576
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:06,064 --> 00:00:10,067
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:11,068 --> 00:00:14,270
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:14,271 --> 00:00:17,292
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,993 --> 00:00:20,328
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:20,329 --> 00:00:23,030
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:23,031 --> 00:00:26,999
Я вообще не знаю, чем себя занять.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,503
Вы не подходите для этой работы, полковник.
9
00:00:29,504 --> 00:00:31,640
Вы не верите в миссию.
10
00:00:31,840 --> 00:00:33,140
Невральный интерфейс?
11
00:00:33,141 --> 00:00:37,008
Хранилище знаний, которое буквально
загружается в мозг.
12
00:00:37,009 --> 00:00:39,213
Вы знаете, что такое устройство
сделало с генералом O'Ниллом?
13
00:00:39,214 --> 00:00:41,413
Да, объем информации невероятен.
14
00:00:41,414 --> 00:00:42,514
Оно его чуть не убило.
15
00:00:42,515 --> 00:00:44,455
Янг не будет слушать,
16
00:00:44,456 --> 00:00:45,933
а доктор Раш...
17
00:00:45,934 --> 00:00:48,601
Вы сами сказали, он не торопится домой.
18
00:00:48,602 --> 00:00:51,102
Конвульсии прекратились,
но он ни на что не реагирует.
19
00:00:51,103 --> 00:00:52,203
Подождать не могли, да?
20
00:00:52,204 --> 00:00:55,504
Всем работавшим в той лаборатории
было строго запрещено садиться в Кресло.
21
00:00:55,505 --> 00:00:56,105
Вы знали.
22
00:00:56,106 --> 00:01:00,006
Вы этого и дожидались, потому что у
самого кишка тонка сесть в Кресло!
23
00:01:00,107 --> 00:01:02,907
Очевидно, кто-то пытается
подорвать авторитет полковника.
24
00:01:02,908 --> 00:01:04,208
Нельзя этого допустить.
25
00:01:04,209 --> 00:01:06,009
Кто-то пытается меня подставить, Илай.
26
00:01:08,198 --> 00:01:09,219
Где Раш?
27
00:01:09,220 --> 00:01:10,620
Он не вернется.
28
00:01:53,378 --> 00:01:55,479
Головной боли
29
00:01:55,480 --> 00:01:57,380
и двоения в глазах нет?
30
00:01:57,381 --> 00:01:58,481
Я в порядке.
31
00:01:58,482 --> 00:01:59,482
Со сном все в порядке?
32
00:01:59,683 --> 00:02:01,483
Ти Джей, я в норме.
33
00:02:01,484 --> 00:02:02,484
Мне нужно идти.
34
00:02:05,723 --> 00:02:07,560
Сэр,
35
00:02:07,961 --> 00:02:09,906
вы потеряли своих подчиненных.
36
00:02:09,907 --> 00:02:11,463
Троих недавно:
37
00:02:11,464 --> 00:02:13,464
Гормана, Спенсера и Раша.
38
00:02:13,465 --> 00:02:14,565
Такое случается.
39
00:02:14,665 --> 00:02:17,017
Вы знаете, как это на вас влияет.
40
00:02:17,118 --> 00:02:19,018
По-разному, но я их подвел.
41
00:02:19,820 --> 00:02:21,720
Если захотите об этом поговорить,
я готова выслушать...
42
00:02:21,721 --> 00:02:22,721
Нет.
43
00:02:22,722 --> 00:02:23,722
А стоило бы.
44
00:02:23,775 --> 00:02:25,860
Не понял?
45
00:02:26,862 --> 00:02:30,362
Вы сами сказали, что чувствуете, что подвели
сержанта Спенсера. Как и все мы.
46
00:02:31,116 --> 00:02:33,480
И с Рашем у вас не складывалось.
47
00:02:33,481 --> 00:02:34,253
Что ты хочешь сказать?
48
00:02:34,354 --> 00:02:37,454
Что осталось неразрешенными много вопросов.
49
00:02:38,056 --> 00:02:39,792
В другой раз.
50
00:02:45,243 --> 00:02:46,293
Полковник?
51
00:02:46,695 --> 00:02:48,995
Идете писать отчет для Земли?
52
00:02:48,996 --> 00:02:49,996
Верно.
53
00:02:49,997 --> 00:02:56,497
Мне интересны детали, которые вы укажете
касательно инцидента с доктором Рашем.
54
00:02:56,598 --> 00:02:58,098
Сугубо случившееся.
55
00:02:59,578 --> 00:03:04,081
Свои отчеты я должна отправить
чуть позже сегодня, но
56
00:03:04,082 --> 00:03:07,519
у меня есть сомнения в
вашей версии случившегося.
57
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Нас было только двое.
58
00:03:09,620 --> 00:03:11,400
Я и Раш.
59
00:03:11,401 --> 00:03:13,901
Я об очевидных проблемах между вами.
60
00:03:13,925 --> 00:03:15,610
Это ничего не меняет.
61
00:03:15,611 --> 00:03:20,011
Послушайте, если вы хотите меня обвинить,
наберитесь смелости и скажите прямо в лицо.
62
00:03:20,397 --> 00:03:22,399
У меня нет доказательств.
63
00:03:22,400 --> 00:03:24,000
А я думаю, вы просто
снова хотите командовать.
64
00:03:24,100 --> 00:03:26,152
У вас было полно мотивов.
65
00:03:26,153 --> 00:03:27,337
Неужели?
66
00:03:27,538 --> 00:03:31,075
Думаете, я хочу, чтобы люди на этом
корабле подозревал меня в убийстве?
67
00:03:31,176 --> 00:03:34,476
Может, это бремя легче,
чем иметь дело с Рашем.
68
00:03:34,477 --> 00:03:35,477
О, признаю.
69
00:03:35,778 --> 00:03:37,478
Я не буду по нему скучать.
70
00:03:50,119 --> 00:03:52,479
По-моему, нам всем будет лучше.
71
00:03:52,780 --> 00:03:56,480
Это обнадеживает. Значит, если ты не
подходишь, то тебя оставят умирать?
72
00:03:57,082 --> 00:04:00,482
И какой именно критерий, чтобы остаться?
73
00:04:00,884 --> 00:04:01,784
Согласны?
74
00:04:01,785 --> 00:04:02,785
Ладно.
75
00:04:04,088 --> 00:04:05,288
За дело.
76
00:04:11,589 --> 00:04:12,989
Все в норме?
77
00:04:13,190 --> 00:04:14,990
Все в норме.
78
00:04:16,893 --> 00:04:17,993
Привет, Илай.
79
00:04:18,194 --> 00:04:22,394
Можешь проверить душевую систему?
Давление упало.
80
00:04:22,395 --> 00:04:23,995
Конечно. Как только закончу здесь.
81
00:04:25,497 --> 00:04:27,597
А доктор Кейн ничего.
82
00:04:27,598 --> 00:04:29,898
Вдовцы всегда сексуальные.
83
00:04:29,899 --> 00:04:34,499
Мужчина, доказавший, что может взять на
себя обязательства, и один не по своей вине.
84
00:04:34,600 --> 00:04:36,300
Чего еще желать?
85
00:04:37,002 --> 00:04:38,302
Я все слышу.
86
00:04:42,303 --> 00:04:44,186
Простите.
87
00:04:44,187 --> 00:04:47,503
Давайте забудем, как будто ничего не было.
88
00:04:47,604 --> 00:04:49,405
Хорошо.
89
00:04:49,406 --> 00:04:50,406
Спасибо.
90
00:04:53,007 --> 00:04:55,207
Боже, убейте меня.
91
00:04:57,908 --> 00:05:00,208
Ладно. Думаю, мы готовы.
92
00:06:08,956 --> 00:06:11,956
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 11.
Космос.
93
00:06:11,957 --> 00:06:14,957
Перевод: Leshk, Light
94
00:06:14,958 --> 00:06:17,958
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
95
00:06:23,067 --> 00:06:24,868
Приветствую на борту Судьбы.
96
00:06:24,869 --> 00:06:26,369
Я лейтенант Мэтью Скотт.
97
00:06:34,058 --> 00:06:35,109
Вы в порядке?
98
00:06:35,110 --> 00:06:37,110
Простите.
99
00:06:38,080 --> 00:06:39,194
Привет.
100
00:06:39,195 --> 00:06:40,414
Кто вы?
101
00:07:00,271 --> 00:07:01,502
Сержант, что случилось?
102
00:07:02,303 --> 00:07:05,540
Понятия не имею, сэр.
103
00:07:09,744 --> 00:07:11,244
А ты что думаешь?
104
00:07:12,147 --> 00:07:14,889
Я всего лишь компьютерщик,
чиню земные компьютеры,
105
00:07:14,890 --> 00:07:17,719
а не коммуникационные устройства Древних.
106
00:07:18,221 --> 00:07:19,721
Сбой соединения?
107
00:07:19,822 --> 00:07:21,422
Нехилый сбой.
108
00:07:21,724 --> 00:07:22,624
Бывало и хуже.
109
00:07:22,625 --> 00:07:26,825
Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни?
110
00:07:26,861 --> 00:07:28,696
Я лично - нет.
111
00:07:28,697 --> 00:07:33,302
Меня назначили здесь дежурить только
потому, что Райли еще не выздоровел.
112
00:07:33,303 --> 00:07:35,403
Знаете, сэр, на вас многое навалилось.
113
00:07:35,404 --> 00:07:38,472
Ты же не думаешь, что мне привиделось?
114
00:07:39,773 --> 00:07:41,508
Нет.
115
00:07:41,509 --> 00:07:44,673
Кто бы ни захватил ваше
тело, он вел себя странно.
116
00:07:44,674 --> 00:07:48,827
Слушайте, мне не мог привидеться
тот пришелец или корабль.
117
00:07:48,828 --> 00:07:51,431
У меня не такое хорошее воображение.
118
00:07:52,219 --> 00:07:54,088
Я был на корабле
119
00:07:54,089 --> 00:07:56,423
и видел пришельца.
120
00:07:56,724 --> 00:08:01,562
А теперь я хочу знать, что случилось,
что и почему пошло не так.
121
00:08:01,563 --> 00:08:06,163
А до тех пор коммуникационным отсеком и
этим устройством запрещено пользоваться.
122
00:08:06,164 --> 00:08:07,264
Понятно?
123
00:08:30,938 --> 00:08:31,738
Есть минутка?
124
00:08:31,739 --> 00:08:32,739
Пожалуйста, присаживайтесь.
125
00:08:33,667 --> 00:08:35,355
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов
126
00:08:35,356 --> 00:08:37,667
мы каждый день боремся за жизнь.
127
00:08:37,668 --> 00:08:40,598
Но я не думал, что дойдет до такого.
128
00:08:40,645 --> 00:08:41,997
Вы на что-то намекаете?
129
00:08:42,098 --> 00:08:43,696
Да, намекаю.
130
00:08:43,839 --> 00:08:45,200
Соберетесь сделать мне подарок на Рождество -
131
00:08:45,201 --> 00:08:46,614
подарите носки.
132
00:08:48,512 --> 00:08:50,364
Я слышала о сегодняшнем происшествии.
133
00:08:51,501 --> 00:08:52,660
Кейн разбирается.
134
00:08:54,636 --> 00:08:56,084
Знаете, любопытно,
135
00:08:56,893 --> 00:08:59,032
что сбой в устройстве
136
00:08:59,033 --> 00:09:01,560
произошел сразу после
нашего утреннего разговора.
137
00:09:01,561 --> 00:09:03,088
Так уж совпало.
138
00:09:03,206 --> 00:09:04,522
Хорошее слово.
139
00:09:04,637 --> 00:09:06,276
Я бы еще сказала "удобно".
140
00:09:06,277 --> 00:09:08,194
И "удивительно".
141
00:09:08,515 --> 00:09:10,118
Ладно, ваш черёд.
142
00:09:11,903 --> 00:09:13,474
Неужели вы думаете,
143
00:09:14,375 --> 00:09:16,999
что это помешает мне
отправить отчет на Землю?
144
00:09:17,000 --> 00:09:19,777
Вообще-то, да.
Тут сомневаться не приходится.
145
00:09:26,001 --> 00:09:27,160
Будем надеяться,
146
00:09:27,981 --> 00:09:30,316
когда вас будут судить,
147
00:09:31,166 --> 00:09:33,725
то проявят милосердие,
которым вы обделили Раша.
148
00:09:33,791 --> 00:09:37,223
Думаю, вы хотели сказать
"предположительно" обделили Раша.
149
00:09:37,823 --> 00:09:39,932
Связь с Землей будет возобновлена,
150
00:09:39,933 --> 00:09:43,343
когда я буду полностью уверен,
что попытка соединения
151
00:09:43,344 --> 00:09:48,478
не вызовет еще одного "совпадения",
удобного или удивительного.
152
00:10:06,250 --> 00:10:07,253
Спасибо.
153
00:10:08,417 --> 00:10:10,285
Помидорчики!
154
00:10:10,917 --> 00:10:14,549
- Наконец-то помидорчики!
- Типа того.
155
00:10:23,948 --> 00:10:25,402
Ух, как странно.
156
00:10:28,041 --> 00:10:31,086
А я разговаривала с доктором Инман,
и она обещала,
157
00:10:31,087 --> 00:10:34,228
что где-то через месяц гидропоника
подарит нам клубнику.
158
00:10:34,229 --> 00:10:37,587
Типа клубнику. Расскажешь, когда они
начнут выращивать мясо.
159
00:10:37,729 --> 00:10:40,378
Вообще-то, я слышала, они работают
над соевыми белками.
160
00:10:40,680 --> 00:10:44,001
С днем благодарения, народ!
Попробуйте соевую индейку.
161
00:10:45,763 --> 00:10:47,585
Ты не в настроении.
162
00:10:48,171 --> 00:10:50,828
- В чем дело?
- Мало сплю.
163
00:10:51,476 --> 00:10:53,051
Полковник Янг заставляет круглосуточно
164
00:10:53,052 --> 00:10:55,886
разбираться в наработках Раша.
165
00:10:55,960 --> 00:10:57,532
Ты шутишь?
166
00:10:59,130 --> 00:11:01,535
Полковник Янг был готов пожертвовать собой,
167
00:11:01,536 --> 00:11:06,205
чтобы кто-то из нас мог попасть на шатл,
когда корабль летел к той звезде.
168
00:11:06,614 --> 00:11:08,350
Думаешь, он хладнокровный убийца?
169
00:11:08,351 --> 00:11:09,709
Я этого не говорил.
170
00:11:10,184 --> 00:11:11,750
Ладно.
171
00:11:16,194 --> 00:11:18,659
Обалдеть просто. Помидоры!
172
00:11:22,474 --> 00:11:23,641
Что?
173
00:11:24,427 --> 00:11:26,593
... Как только мы попали на корабль,
174
00:11:26,786 --> 00:11:28,646
они начали всем распоряжаться.
175
00:11:28,647 --> 00:11:31,582
Что нам есть, где спать.
Что нам делать и когда.
176
00:11:31,583 --> 00:11:33,312
А мы молчаливо потакали им.
177
00:11:33,708 --> 00:11:35,812
Да, у них же пушки.
178
00:11:36,473 --> 00:11:39,390
Да, у нас есть основания бояться.
179
00:11:40,724 --> 00:11:43,375
Вон, что случилось с последним,
кто им возражал.
180
00:11:44,320 --> 00:11:45,670
Так...
181
00:11:46,583 --> 00:11:48,295
что вы предлагаете?
182
00:11:51,305 --> 00:11:52,780
Не знаю.
183
00:12:02,006 --> 00:12:04,723
Фиолетовые растения?
Прикалываешься?
184
00:12:04,824 --> 00:12:08,014
Фиолетовый хлорофилл чувствителен
к красным и инфракрасным лучам.
185
00:12:08,660 --> 00:12:10,490
Вероятно, эта планета около красного карлика.
186
00:12:10,491 --> 00:12:13,721
Кино отмечает пригодную для дыхания
атмосферу, воду и кислород.
187
00:12:13,722 --> 00:12:16,343
Меня волнует вероятная солнечная активность.
188
00:12:16,551 --> 00:12:18,050
Повышенная радиация.
189
00:12:18,535 --> 00:12:19,456
Хорошо.
190
00:12:19,657 --> 00:12:21,169
Идем в скафандрах.
191
00:12:27,244 --> 00:12:28,387
Господа!
192
00:12:28,583 --> 00:12:29,956
Посмотрите сюда.
193
00:12:36,503 --> 00:12:38,013
Он только что появился.
194
00:13:01,095 --> 00:13:01,760
Илай.
195
00:13:01,961 --> 00:13:05,005
Вывожу на экран.
Уже.
196
00:13:14,812 --> 00:13:17,383
- Что он делает?
- Пока ничего.
197
00:13:17,384 --> 00:13:19,033
Просто завис там.
198
00:13:20,539 --> 00:13:23,460
- Может, попробуем пообщаться?
- Как?
199
00:13:23,461 --> 00:13:26,300
Ну, у нас же есть передатчик.
200
00:13:26,416 --> 00:13:28,972
Конечно, вряд ли они нас поймут.
201
00:13:29,602 --> 00:13:30,709
Илай...
202
00:13:31,479 --> 00:13:33,784
Но есть только один способ проверить.
203
00:13:37,665 --> 00:13:40,242
Две встречи с пришельцами за день.
Какова вероятность?
204
00:13:40,443 --> 00:13:42,860
Думаю, нулевая.
205
00:13:43,399 --> 00:13:46,034
Отправляю сообщение.
206
00:13:47,483 --> 00:13:49,314
Надеюсь, они понимают Древний.
207
00:13:51,092 --> 00:13:52,447
Это не может быть совпадением.
208
00:13:52,448 --> 00:13:54,220
Наверняка, утром я попал на этот же корабль.
209
00:13:54,386 --> 00:13:57,104
Думаете, пробудили их любопытство,
и они явились на разведку?
210
00:13:57,105 --> 00:13:59,735
Думаю, они давно следят за нами.
211
00:13:59,810 --> 00:14:01,939
Иначе они не нашли бы нас так быстро.
212
00:14:03,929 --> 00:14:06,064
Они... отвечают.
213
00:14:14,822 --> 00:14:17,760
- Это не перевод.
- "Сдавайтесь"
214
00:14:18,195 --> 00:14:20,435
- Они ответили на английском.
- Как это вообще возможно?
215
00:14:20,436 --> 00:14:22,711
- Я...
- Что ты сказал?
216
00:14:22,750 --> 00:14:26,084
"Привет.
Мы мирные люди с планеты Земля.
217
00:14:26,085 --> 00:14:27,419
Мы не причиним вам зла,
и хотели бы познакомиться."
218
00:14:27,420 --> 00:14:29,279
Что мне делать? Что отвечать?
219
00:14:29,280 --> 00:14:30,461
Ничего.
220
00:14:30,841 --> 00:14:32,018
- Ничего?
- Ничего.
221
00:14:32,019 --> 00:14:33,589
Орудия на изготовку.
222
00:14:33,624 --> 00:14:37,360
Это полковник Янг.
Всему персоналу явиться на свои посты.
223
00:14:37,462 --> 00:14:39,481
Лейтенант, вы с Гриром берете шатл.
224
00:14:39,616 --> 00:14:40,792
Есть, сэр.
225
00:14:51,946 --> 00:14:53,073
Что-то происходит.
226
00:15:01,500 --> 00:15:03,679
Похоже, они запускают мелкие корабли.
227
00:15:09,641 --> 00:15:10,885
О, Боже.
228
00:15:16,804 --> 00:15:18,681
Боеспособны только 30% орудий.
229
00:15:18,736 --> 00:15:20,832
Раш поставил ограничение
на их одновременную активацию.
230
00:15:20,833 --> 00:15:22,530
Да, да, после несчастья с Райли.
231
00:15:22,531 --> 00:15:25,015
Мы еще не закончили проверку всех орудий.
232
00:15:25,343 --> 00:15:27,010
Обойди ограничение, Илай.
233
00:15:51,302 --> 00:15:52,640
Отстыковка.
234
00:16:17,077 --> 00:16:17,967
Илай, быстрее.
235
00:16:17,968 --> 00:16:21,277
Эй, у нас тут первая настоящая
космическая битва.
236
00:16:32,594 --> 00:16:33,546
Попал?
237
00:16:33,547 --> 00:16:34,589
Почти.
238
00:16:47,421 --> 00:16:51,679
- Илай, активируй носовые орудия.
- Это я и пытаюсь сделать...
239
00:17:03,143 --> 00:17:04,203
Отходите, назад.
240
00:17:04,365 --> 00:17:05,650
Уходим.
241
00:17:19,532 --> 00:17:20,886
Мы под обстрелом!
242
00:17:20,894 --> 00:17:22,467
Можно усилить щиты?
243
00:17:22,468 --> 00:17:23,236
Пытаюсь.
244
00:17:23,237 --> 00:17:25,479
Питание щита уходит на орудия.
245
00:17:33,380 --> 00:17:34,807
Быстрее, бегом.
246
00:17:36,500 --> 00:17:37,368
Назад!
247
00:17:40,530 --> 00:17:41,956
Скачки напряжения по всему кораблю.
248
00:17:41,957 --> 00:17:43,247
Оружейные системы были не готовы.
249
00:17:43,248 --> 00:17:46,080
Илай, все на борту надеются на тебя.
250
00:17:46,081 --> 00:17:47,430
Это мне не поможет.
251
00:17:47,968 --> 00:17:49,163
Ты справишься.
252
00:17:49,654 --> 00:17:50,673
Нет, я не могу!
253
00:17:50,674 --> 00:17:51,690
Ты можешь.
254
00:17:51,691 --> 00:17:53,519
Почему всё на мне?
Как насчет него?
255
00:17:53,520 --> 00:17:55,590
Плевать. Работайте оба.
256
00:17:55,591 --> 00:17:57,794
Корабль должен стрелять!
257
00:17:57,795 --> 00:18:00,053
Об этом надо было думать,
когда избавлялись от Раша.
258
00:18:02,577 --> 00:18:03,790
Почини корабль.
259
00:18:55,855 --> 00:18:56,600
Вы в порядке?
260
00:18:56,601 --> 00:18:57,388
Да.
261
00:18:57,389 --> 00:18:58,537
Проверьте ее!
262
00:18:58,685 --> 00:18:59,679
Ладно.
263
00:19:51,949 --> 00:19:53,051
Они отступают.
264
00:20:18,984 --> 00:20:20,867
Полковник Янг, это рядовой Даннинг.
265
00:20:20,868 --> 00:20:21,973
Прием.
266
00:20:24,700 --> 00:20:25,802
Они отступают.
267
00:20:25,838 --> 00:20:27,131
Решили сбежать.
268
00:20:27,853 --> 00:20:30,020
Отправим им подарок на память.
269
00:20:39,462 --> 00:20:41,899
Лейтенант, отставить преследование,
возвращайтесь на Судьбу.
270
00:20:41,900 --> 00:20:42,686
Но, сэр...
271
00:20:42,687 --> 00:20:45,478
Не стрелять. Повторяю: не стрелять.
272
00:20:45,559 --> 00:20:47,459
На борту одного из кораблей может быть Хлоя.
273
00:21:04,877 --> 00:21:05,420
Черт, что случилось?
274
00:21:05,437 --> 00:21:07,481
Спокойно, лейтенант. Никто не виноват.
275
00:21:07,482 --> 00:21:08,448
Мы были к этому не готовы.
276
00:21:08,449 --> 00:21:09,563
Они быстро сдались.
277
00:21:09,564 --> 00:21:11,853
Возможно, атака была просто прикрытием,
278
00:21:11,854 --> 00:21:14,370
чтобы подойти ближе и захватить
заложника. Ради информации.
279
00:21:14,371 --> 00:21:15,635
Откуда эта враждебность?
280
00:21:15,636 --> 00:21:16,599
Не знаю.
281
00:21:16,949 --> 00:21:19,123
Сэр, корабль еще в зоне досягаемости.
282
00:21:19,124 --> 00:21:19,801
Запрашиваю разрешение...
283
00:21:19,802 --> 00:21:20,596
- Отставить.
- Полковник...
284
00:21:20,597 --> 00:21:23,058
У вас бы ничего не вышло.
За мной.
285
00:21:23,059 --> 00:21:23,809
Что вы будете делать?
286
00:21:23,810 --> 00:21:24,881
Пойду за ней.
287
00:21:25,065 --> 00:21:25,729
Как?
288
00:21:25,730 --> 00:21:26,651
Коммуникационное устройство.
289
00:21:26,652 --> 00:21:29,073
Сэр, это же только предположение,
что корабль...
290
00:21:29,074 --> 00:21:30,859
Вот попаду на борт и проверю.
291
00:22:03,473 --> 00:22:04,673
Держите повыше.
292
00:22:04,674 --> 00:22:06,947
Садитесь здесь, и я скоро к вам подойду.
293
00:22:07,173 --> 00:22:08,208
Большое спасибо.
294
00:22:09,735 --> 00:22:10,833
Я могу помочь?
295
00:22:11,276 --> 00:22:12,505
Выбирайте.
296
00:22:12,935 --> 00:22:14,052
Возьмите марлю.
297
00:22:15,735 --> 00:22:16,488
Хлою забрали.
298
00:22:16,980 --> 00:22:18,572
Что? Как?
299
00:22:19,465 --> 00:22:21,831
Один из кораблей пристыковался, прорезал люк.
300
00:22:22,322 --> 00:22:23,850
Не могу нащупать пульс!
301
00:22:23,885 --> 00:22:25,196
Бери пакет.
302
00:22:25,588 --> 00:22:27,083
Поддерживайте давление.
303
00:22:30,994 --> 00:22:31,836
Кейн...
304
00:22:31,837 --> 00:22:33,196
- Да?
- Кейн, ты нам нужен.
305
00:22:33,372 --> 00:22:34,331
Иду.
306
00:22:41,901 --> 00:22:43,372
Так, хорошо.
307
00:22:47,540 --> 00:22:48,489
Крепче.
308
00:22:52,321 --> 00:22:53,113
Сэр...
309
00:22:53,734 --> 00:22:54,635
Сэр!
310
00:22:54,890 --> 00:22:55,777
Давайте я.
311
00:22:55,778 --> 00:22:57,396
Лейтенант, не дергайтесь.
312
00:22:58,555 --> 00:23:01,041
Для протокола: я считаю, это плохая идея.
313
00:23:01,042 --> 00:23:04,065
Да, но она лучше других плохих идей.
314
00:23:07,417 --> 00:23:08,300
Вперед.
315
00:23:09,213 --> 00:23:11,143
Кажется, я восстановил большинство орудий.
316
00:23:11,714 --> 00:23:12,617
На сколько он туда собирается?
317
00:23:12,618 --> 00:23:14,013
На 20 минут, потом его вернут.
318
00:23:14,014 --> 00:23:15,104
Ясно.
319
00:23:17,697 --> 00:23:20,864
Полковник, вы всегда можете вернуться,
если не найдете ее. Так?
320
00:24:29,946 --> 00:24:31,774
Мы вам не враги.
321
00:24:31,775 --> 00:24:33,934
Мы не причиним зла.
322
00:24:37,126 --> 00:24:38,516
Вряд ли он тебя понимает.
323
00:24:39,863 --> 00:24:41,687
Они ж говорят по-английски.
324
00:24:41,688 --> 00:24:43,501
Они ответили одним словом.
325
00:24:43,602 --> 00:24:46,736
Наверное, у них на корабле есть
что-то вроде автоматического переводчика.
326
00:24:46,812 --> 00:24:48,868
Тогда бы они ответили на Древнем.
327
00:24:49,069 --> 00:24:50,388
Почему вы напали на нас?
328
00:26:22,575 --> 00:26:25,145
Зачем вы захватили одного из наших?
329
00:26:47,974 --> 00:26:49,197
Зачем ты это сделал?
330
00:26:53,402 --> 00:26:54,399
Хочешь помочь мне?
331
00:27:12,221 --> 00:27:15,010
Так вы читали мои мысли.
332
00:27:17,684 --> 00:27:18,976
Понимаешь?
333
00:27:21,876 --> 00:27:23,614
Это передатчик.
334
00:27:25,231 --> 00:27:27,065
А это приемник.
335
00:27:34,369 --> 00:27:35,332
Вот так.
336
00:27:35,528 --> 00:27:36,738
Да, вот так.
337
00:27:38,118 --> 00:27:38,979
Да.
338
00:27:39,681 --> 00:27:40,981
Да.
339
00:27:54,275 --> 00:27:55,676
Не стрелять.
340
00:27:55,759 --> 00:27:58,042
На борту одного из кораблей может быть Хлоя.
341
00:28:02,260 --> 00:28:03,270
Полковник Янг!
342
00:28:06,235 --> 00:28:07,177
Что случилось?
343
00:28:07,358 --> 00:28:08,350
Он вернулся.
344
00:28:08,811 --> 00:28:09,821
Что произошло?
345
00:28:09,822 --> 00:28:11,797
Инопланетный корабль идет на нас.
346
00:28:38,767 --> 00:28:40,206
Отправьте меня назад.
347
00:28:42,242 --> 00:28:43,849
Немедленно!
348
00:28:51,681 --> 00:28:53,164
Все, можно.
349
00:28:54,735 --> 00:28:55,580
Готов.
350
00:29:02,327 --> 00:29:03,454
Не работает.
351
00:29:03,606 --> 00:29:05,457
Почему не работает?
352
00:29:08,150 --> 00:29:09,161
Развяжите меня.
353
00:29:33,523 --> 00:29:35,673
Не похоже, что проблема в устройстве.
354
00:29:35,962 --> 00:29:37,345
Вы нашли Хлою?
355
00:29:40,538 --> 00:29:41,834
Ребята?
356
00:29:41,835 --> 00:29:43,673
Если не заметили, нас снова атакуют.
357
00:29:45,851 --> 00:29:46,658
Илай...
358
00:29:47,445 --> 00:29:49,924
Наши щиты долго не выдержат.
359
00:29:50,178 --> 00:29:52,579
Основные орудия к бою.
360
00:29:52,775 --> 00:29:54,799
Стрелять в главный корабль.
361
00:29:54,899 --> 00:29:57,032
Там на борту Хлоя!
362
00:29:57,163 --> 00:29:58,361
Выполнять, Илай!
363
00:29:58,362 --> 00:29:59,819
Ответный огонь!
364
00:29:59,820 --> 00:30:01,628
Из всех орудий!
365
00:30:36,806 --> 00:30:39,395
Мы не выдержим.
Оружейная система перегружена.
366
00:30:39,396 --> 00:30:41,001
От щитов осталось 50%.
367
00:30:41,002 --> 00:30:42,298
Знаю!
368
00:30:42,911 --> 00:30:45,309
- Куда ты?
- Попробую спасти Хлою.
369
00:30:49,276 --> 00:30:52,066
Так, так.
Все нормально...
370
00:30:54,989 --> 00:30:56,191
Нам нужно идти.
371
00:30:56,788 --> 00:30:58,083
Вставай.
372
00:31:07,842 --> 00:31:09,360
О, Боже...
373
00:31:10,199 --> 00:31:11,588
Куда мы?
374
00:31:13,740 --> 00:31:14,957
Сюда.
375
00:31:24,223 --> 00:31:25,158
Доклад!
376
00:31:25,159 --> 00:31:26,468
Плохо и еще хуже.
377
00:31:26,469 --> 00:31:29,307
Слишком много энергии идет на орудия.
Щиты скоро откажут.
378
00:31:29,308 --> 00:31:30,414
Удержите щит.
379
00:31:30,415 --> 00:31:33,618
Остальную энергию направьте
на основные орудия.
380
00:31:33,619 --> 00:31:35,923
Продолжайте обстреливать главный корабль.
381
00:31:44,206 --> 00:31:46,826
Не похоже на тебя: взять шатл без разрешения.
382
00:31:46,827 --> 00:31:49,353
Он бы отказал, а я не хочу нарушать приказ.
383
00:31:49,354 --> 00:31:50,539
Ты с чем-то не согласен?
384
00:31:50,540 --> 00:31:51,960
Хочешь спасти ее?
385
00:31:52,162 --> 00:31:53,035
Давай.
386
00:31:53,036 --> 00:31:54,254
Я лечу.
387
00:31:54,377 --> 00:31:55,905
Ты не обязан.
388
00:31:55,906 --> 00:31:57,404
Я с тобой.
389
00:32:00,619 --> 00:32:03,002
- Они отступают.
- Продолжайте огонь.
390
00:32:03,003 --> 00:32:05,735
Еще выстрел - и мы рискуем взорвать себя.
391
00:32:05,780 --> 00:32:08,261
Выбора нет. Выполняйте.
392
00:32:11,739 --> 00:32:14,142
Они... Они отступают.
393
00:32:15,409 --> 00:32:17,174
Все, кроме одного.
394
00:32:21,866 --> 00:32:23,082
Стойте.
395
00:32:34,203 --> 00:32:35,623
Они улетели.
396
00:33:05,824 --> 00:33:06,994
Мэтт!
397
00:33:13,312 --> 00:33:15,088
Полковник Янг сказал, вы погибли.
398
00:33:15,089 --> 00:33:16,652
О, неужели?
399
00:33:16,837 --> 00:33:18,241
Он рассказал, что случилось?
400
00:33:18,242 --> 00:33:19,755
Обвал.
401
00:33:19,974 --> 00:33:22,142
Ну, очевидно, он опять ошибся.
402
00:33:26,592 --> 00:33:28,115
Полковник Янг, это Грир.
403
00:33:28,116 --> 00:33:29,412
Прием.
404
00:33:33,014 --> 00:33:34,216
Слушаю.
405
00:33:35,051 --> 00:33:37,741
Вы не поверите.
406
00:33:51,392 --> 00:33:53,112
Я смог
407
00:33:53,412 --> 00:33:56,011
активировать системы
408
00:33:56,273 --> 00:33:57,913
разбившегося корабля.
409
00:33:58,367 --> 00:33:59,844
Нашел базу данных.
410
00:33:59,845 --> 00:34:03,044
Только начал ее просматривать,
411
00:34:03,294 --> 00:34:05,084
как появились пришельцы.
412
00:34:05,119 --> 00:34:09,705
Наверное, я случайно подал
какой-то сигнал бедствия.
413
00:34:10,671 --> 00:34:13,837
Но я рад, что так вышло.
Иначе бы я там погиб.
414
00:34:13,838 --> 00:34:16,304
Тут кое-кто думал, что полковник Янг
415
00:34:16,305 --> 00:34:18,146
специально бросил вас там умирать.
416
00:34:19,453 --> 00:34:20,842
Могу представить.
417
00:34:20,843 --> 00:34:26,631
Нет, нет, он справедливо предположил,
что я погребен под обвалом.
418
00:34:27,223 --> 00:34:31,405
А что произошло, когда пришельцы
доставили вас на корабль?
419
00:34:31,466 --> 00:34:32,996
Честно?
420
00:34:34,025 --> 00:34:35,772
Я мало помню.
421
00:34:37,457 --> 00:34:39,642
Когда я приходил в сознание,
422
00:34:39,952 --> 00:34:41,840
они копались у меня в мозгах.
423
00:34:44,366 --> 00:34:46,864
И это мне не очень хотелось бы вспоминать.
424
00:34:46,987 --> 00:34:48,749
Они явно были расстроены.
425
00:34:48,750 --> 00:34:50,928
Кажется, я сопротивлялся,
426
00:34:51,138 --> 00:34:53,368
и они получили не всю информацию.
427
00:34:53,462 --> 00:34:56,128
Он использовал на них их же
невральный интерфейс,
428
00:34:56,129 --> 00:34:58,337
чтобы найти способ побега.
429
00:34:58,338 --> 00:35:00,257
Расположение ангара истребителей,
430
00:35:00,258 --> 00:35:02,738
основные операционные системы.
431
00:35:02,879 --> 00:35:04,407
Что еще?
432
00:35:04,531 --> 00:35:07,266
Например, почему они хотели уничтожить нас?
433
00:35:07,267 --> 00:35:09,383
Не думаю, что это была их цель.
434
00:35:09,384 --> 00:35:11,115
На самом деле, им была нужна
435
00:35:11,426 --> 00:35:13,019
Судьба.
436
00:35:14,538 --> 00:35:19,165
Наверное, нас они заметили только потому,
что мы оказались у нее на борту.
437
00:35:19,666 --> 00:35:22,254
Нет, они хотели
438
00:35:22,893 --> 00:35:25,035
обойти ее оборону,
439
00:35:26,091 --> 00:35:29,773
раскрыть секреты, которые она может нести.
440
00:35:34,781 --> 00:35:37,603
К сожалению, больше я узнать не успел.
441
00:35:37,993 --> 00:35:43,173
Нам с Хлоей важнее было выбраться с корабля.
442
00:35:45,126 --> 00:35:46,892
Хорошо, что вы вернулись.
443
00:35:49,209 --> 00:35:50,645
Вы оба.
444
00:36:11,986 --> 00:36:13,218
Итак...
445
00:36:13,344 --> 00:36:14,733
Итак.
446
00:36:27,491 --> 00:36:29,409
Полагаю, вы удивлены,
447
00:36:31,562 --> 00:36:33,371
почему я не рассказал правду.
448
00:36:33,372 --> 00:36:35,088
Это ваше слово против моего.
449
00:36:35,261 --> 00:36:38,256
Я же не рассказал, что вы пытались
выставить меня убийцей Спенсера.
450
00:36:39,347 --> 00:36:41,081
Это точно.
451
00:36:43,480 --> 00:36:46,109
Я просто хотел узнать, попытаетесь ли вы
452
00:36:46,144 --> 00:36:50,111
еще раз убить меня, если будет шанс.
453
00:36:50,718 --> 00:36:52,903
Я спас вас от тех пришельцев.
454
00:36:54,073 --> 00:36:56,869
Вы обстреливали их корабль,
когда я был на борту.
455
00:36:56,870 --> 00:36:58,299
Да, и Хлоя тоже.
456
00:36:58,300 --> 00:37:02,170
Это решение было необходимо
ради общего блага.
457
00:37:04,697 --> 00:37:06,055
Да, конечно.
458
00:37:06,662 --> 00:37:07,957
Слушайте...
459
00:37:08,831 --> 00:37:10,359
Я понимаю,
460
00:37:11,030 --> 00:37:12,860
что провоцировал вас.
461
00:37:12,968 --> 00:37:16,147
Если вам будет легче,
462
00:37:16,411 --> 00:37:18,486
я сожалею, что бросил вас на той планете.
463
00:37:18,487 --> 00:37:19,795
Не поймите меня неправильно.
464
00:37:19,796 --> 00:37:21,449
Вы заслужили это,
465
00:37:21,450 --> 00:37:22,885
но я сожалею, что потерял самообладание
466
00:37:22,886 --> 00:37:26,115
и стал человеком, которого не смогу уважать.
467
00:37:26,492 --> 00:37:29,375
Ну, вы здесь, я здесь -
нам придется с этим смириться, так?
468
00:37:29,376 --> 00:37:31,450
Как и всем на борту.
469
00:37:31,732 --> 00:37:33,853
Не будем вносить разлад.
470
00:37:34,602 --> 00:37:36,348
Не стоит им сомневаться в командовании.
471
00:37:36,349 --> 00:37:38,860
А корабль должен быть готов
к следующей стычке.
472
00:37:46,784 --> 00:37:49,062
Если раньше мы не вернемся домой.
473
00:37:50,482 --> 00:37:51,886
Конечно.
474
00:37:54,318 --> 00:37:56,921
Так что?
475
00:37:57,256 --> 00:37:59,217
Сделаем вид, что ничего не было?
476
00:37:59,685 --> 00:38:02,292
Ну, друзьями мы никогда не были.
477
00:38:10,293 --> 00:38:11,931
Ради экипажа.
478
00:38:13,103 --> 00:38:14,818
Ради экипажа.
479
00:38:32,599 --> 00:38:34,424
- Привет.
- Привет.
480
00:38:34,425 --> 00:38:36,735
- Не возражаешь?
- Нет, садись.
481
00:38:42,412 --> 00:38:43,884
Хочешь попробовать?
482
00:38:44,130 --> 00:38:44,985
Что это?
483
00:38:44,986 --> 00:38:47,997
Небольшой проект доктора Инман.
484
00:38:48,370 --> 00:38:50,436
Она говорит, что это похоже на джин.
485
00:38:50,617 --> 00:38:53,737
Но по-моему, больше похоже
на медицинский спирт.
486
00:38:54,205 --> 00:38:58,372
Знатный товар. Но нет, спасибо.
487
00:38:58,498 --> 00:38:59,854
Ладно.
488
00:39:00,382 --> 00:39:02,394
Так...
489
00:39:02,395 --> 00:39:06,076
Что ты думаешь? У вас с Джеймс есть шанс?
490
00:39:06,077 --> 00:39:08,544
Все это как-то неудобно.
491
00:39:09,000 --> 00:39:10,979
Понимаешь, если не срастется...
492
00:39:10,980 --> 00:39:12,679
Представляешь, застрять на корабле
493
00:39:12,680 --> 00:39:15,362
с тем, кого предпочел бы избегать?
494
00:39:15,363 --> 00:39:16,969
Нет уж, спасибо.
495
00:39:16,970 --> 00:39:20,393
Уж лучше сохранять дистанцию,
496
00:39:20,902 --> 00:39:24,629
пока это возможно, конечно.
В общем, посмотрим.
497
00:39:24,630 --> 00:39:30,548
Если мы здесь задержимся, я оставляю
за собой право передумать.
498
00:42:03,285 --> 00:42:04,829
Полковник опасен.
499
00:42:05,385 --> 00:42:07,429
С этим нужно что-то делать.
500
00:42:07,631 --> 00:42:09,114
Я пытался.
501
00:42:09,737 --> 00:42:10,812
Знаю.
502
00:42:10,813 --> 00:42:12,796
Он чуть не убил меня за это.
503
00:42:14,697 --> 00:42:16,525
В следующий раз будет по-другому.