1 00:00:01,175 --> 00:00:04,576 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:06,064 --> 00:00:10,067 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:11,068 --> 00:00:14,270 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:14,271 --> 00:00:17,292 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,993 --> 00:00:20,328 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:20,329 --> 00:00:23,030 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:23,031 --> 00:00:26,999 Я вообще не знаю, чем себя занять. Я последняя, кому стоит быть здесь. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,503 Вы не подходите для этой работы, полковник. 9 00:00:29,504 --> 00:00:31,640 Вы не верите в миссию. 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,140 Невральный интерфейс? 11 00:00:33,141 --> 00:00:37,008 Хранилище знаний, которое буквально загружается в мозг. 12 00:00:37,009 --> 00:00:39,213 Вы знаете, что такое устройство сделало с генералом O'Ниллом? 13 00:00:39,214 --> 00:00:41,413 Да, объем информации невероятен. 14 00:00:41,414 --> 00:00:42,514 Оно его чуть не убило. 15 00:00:42,515 --> 00:00:44,455 Янг не будет слушать, 16 00:00:44,456 --> 00:00:45,933 а доктор Раш... 17 00:00:45,934 --> 00:00:48,601 Вы сами сказали, он не торопится домой. 18 00:00:48,602 --> 00:00:51,102 Конвульсии прекратились, но он ни на что не реагирует. 19 00:00:51,103 --> 00:00:52,203 Подождать не могли, да? 20 00:00:52,204 --> 00:00:55,504 Всем работавшим в той лаборатории было строго запрещено садиться в Кресло. 21 00:00:55,505 --> 00:00:56,105 Вы знали. 22 00:00:56,106 --> 00:01:00,006 Вы этого и дожидались, потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло! 23 00:01:00,107 --> 00:01:02,907 Очевидно, кто-то пытается подорвать авторитет полковника. 24 00:01:02,908 --> 00:01:04,208 Нельзя этого допустить. 25 00:01:04,209 --> 00:01:06,009 Кто-то пытается меня подставить, Илай. 26 00:01:08,198 --> 00:01:09,219 Где Раш? 27 00:01:09,220 --> 00:01:10,620 Он не вернется. 28 00:01:53,378 --> 00:01:55,479 Головной боли 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,380 и двоения в глазах нет? 30 00:01:57,381 --> 00:01:58,481 Я в порядке. 31 00:01:58,482 --> 00:01:59,482 Со сном все в порядке? 32 00:01:59,683 --> 00:02:01,483 Ти Джей, я в норме. 33 00:02:01,484 --> 00:02:02,484 Мне нужно идти. 34 00:02:05,723 --> 00:02:07,560 Сэр, 35 00:02:07,961 --> 00:02:09,906 вы потеряли своих подчиненных. 36 00:02:09,907 --> 00:02:11,463 Троих недавно: 37 00:02:11,464 --> 00:02:13,464 Гормана, Спенсера и Раша. 38 00:02:13,465 --> 00:02:14,565 Такое случается. 39 00:02:14,665 --> 00:02:17,017 Вы знаете, как это на вас влияет. 40 00:02:17,118 --> 00:02:19,018 По-разному, но я их подвел. 41 00:02:19,820 --> 00:02:21,720 Если захотите об этом поговорить, я готова выслушать... 42 00:02:21,721 --> 00:02:22,721 Нет. 43 00:02:22,722 --> 00:02:23,722 А стоило бы. 44 00:02:23,775 --> 00:02:25,860 Не понял? 45 00:02:26,862 --> 00:02:30,362 Вы сами сказали, что чувствуете, что подвели сержанта Спенсера. Как и все мы. 46 00:02:31,116 --> 00:02:33,480 И с Рашем у вас не складывалось. 47 00:02:33,481 --> 00:02:34,253 Что ты хочешь сказать? 48 00:02:34,354 --> 00:02:37,454 Что осталось неразрешенными много вопросов. 49 00:02:38,056 --> 00:02:39,792 В другой раз. 50 00:02:45,243 --> 00:02:46,293 Полковник? 51 00:02:46,695 --> 00:02:48,995 Идете писать отчет для Земли? 52 00:02:48,996 --> 00:02:49,996 Верно. 53 00:02:49,997 --> 00:02:56,497 Мне интересны детали, которые вы укажете касательно инцидента с доктором Рашем. 54 00:02:56,598 --> 00:02:58,098 Сугубо случившееся. 55 00:02:59,578 --> 00:03:04,081 Свои отчеты я должна отправить чуть позже сегодня, но 56 00:03:04,082 --> 00:03:07,519 у меня есть сомнения в вашей версии случившегося. 57 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Нас было только двое. 58 00:03:09,620 --> 00:03:11,400 Я и Раш. 59 00:03:11,401 --> 00:03:13,901 Я об очевидных проблемах между вами. 60 00:03:13,925 --> 00:03:15,610 Это ничего не меняет. 61 00:03:15,611 --> 00:03:20,011 Послушайте, если вы хотите меня обвинить, наберитесь смелости и скажите прямо в лицо. 62 00:03:20,397 --> 00:03:22,399 У меня нет доказательств. 63 00:03:22,400 --> 00:03:24,000 А я думаю, вы просто снова хотите командовать. 64 00:03:24,100 --> 00:03:26,152 У вас было полно мотивов. 65 00:03:26,153 --> 00:03:27,337 Неужели? 66 00:03:27,538 --> 00:03:31,075 Думаете, я хочу, чтобы люди на этом корабле подозревал меня в убийстве? 67 00:03:31,176 --> 00:03:34,476 Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. 68 00:03:34,477 --> 00:03:35,477 О, признаю. 69 00:03:35,778 --> 00:03:37,478 Я не буду по нему скучать. 70 00:03:50,119 --> 00:03:52,479 По-моему, нам всем будет лучше. 71 00:03:52,780 --> 00:03:56,480 Это обнадеживает. Значит, если ты не подходишь, то тебя оставят умирать? 72 00:03:57,082 --> 00:04:00,482 И какой именно критерий, чтобы остаться? 73 00:04:00,884 --> 00:04:01,784 Согласны? 74 00:04:01,785 --> 00:04:02,785 Ладно. 75 00:04:04,088 --> 00:04:05,288 За дело. 76 00:04:11,589 --> 00:04:12,989 Все в норме? 77 00:04:13,190 --> 00:04:14,990 Все в норме. 78 00:04:16,893 --> 00:04:17,993 Привет, Илай. 79 00:04:18,194 --> 00:04:22,394 Можешь проверить душевую систему? Давление упало. 80 00:04:22,395 --> 00:04:23,995 Конечно. Как только закончу здесь. 81 00:04:25,497 --> 00:04:27,597 А доктор Кейн ничего. 82 00:04:27,598 --> 00:04:29,898 Вдовцы всегда сексуальные. 83 00:04:29,899 --> 00:04:34,499 Мужчина, доказавший, что может взять на себя обязательства, и один не по своей вине. 84 00:04:34,600 --> 00:04:36,300 Чего еще желать? 85 00:04:37,002 --> 00:04:38,302 Я все слышу. 86 00:04:42,303 --> 00:04:44,186 Простите. 87 00:04:44,187 --> 00:04:47,503 Давайте забудем, как будто ничего не было. 88 00:04:47,604 --> 00:04:49,405 Хорошо. 89 00:04:49,406 --> 00:04:50,406 Спасибо. 90 00:04:53,007 --> 00:04:55,207 Боже, убейте меня. 91 00:04:57,908 --> 00:05:00,208 Ладно. Думаю, мы готовы. 92 00:06:08,956 --> 00:06:11,956 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 11. Космос. 93 00:06:11,957 --> 00:06:14,957 Перевод: Leshk, Light 94 00:06:14,958 --> 00:06:17,958 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 95 00:06:23,067 --> 00:06:24,868 Приветствую на борту Судьбы. 96 00:06:24,869 --> 00:06:26,369 Я лейтенант Мэтью Скотт. 97 00:06:34,058 --> 00:06:35,109 Вы в порядке? 98 00:06:35,110 --> 00:06:37,110 Простите. 99 00:06:38,080 --> 00:06:39,194 Привет. 100 00:06:39,195 --> 00:06:40,414 Кто вы? 101 00:07:00,271 --> 00:07:01,502 Сержант, что случилось? 102 00:07:02,303 --> 00:07:05,540 Понятия не имею, сэр. 103 00:07:09,744 --> 00:07:11,244 А ты что думаешь? 104 00:07:12,147 --> 00:07:14,889 Я всего лишь компьютерщик, чиню земные компьютеры, 105 00:07:14,890 --> 00:07:17,719 а не коммуникационные устройства Древних. 106 00:07:18,221 --> 00:07:19,721 Сбой соединения? 107 00:07:19,822 --> 00:07:21,422 Нехилый сбой. 108 00:07:21,724 --> 00:07:22,624 Бывало и хуже. 109 00:07:22,625 --> 00:07:26,825 Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни? 110 00:07:26,861 --> 00:07:28,696 Я лично - нет. 111 00:07:28,697 --> 00:07:33,302 Меня назначили здесь дежурить только потому, что Райли еще не выздоровел. 112 00:07:33,303 --> 00:07:35,403 Знаете, сэр, на вас многое навалилось. 113 00:07:35,404 --> 00:07:38,472 Ты же не думаешь, что мне привиделось? 114 00:07:39,773 --> 00:07:41,508 Нет. 115 00:07:41,509 --> 00:07:44,673 Кто бы ни захватил ваше тело, он вел себя странно. 116 00:07:44,674 --> 00:07:48,827 Слушайте, мне не мог привидеться тот пришелец или корабль. 117 00:07:48,828 --> 00:07:51,431 У меня не такое хорошее воображение. 118 00:07:52,219 --> 00:07:54,088 Я был на корабле 119 00:07:54,089 --> 00:07:56,423 и видел пришельца. 120 00:07:56,724 --> 00:08:01,562 А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так. 121 00:08:01,563 --> 00:08:06,163 А до тех пор коммуникационным отсеком и этим устройством запрещено пользоваться. 122 00:08:06,164 --> 00:08:07,264 Понятно? 123 00:08:30,938 --> 00:08:31,738 Есть минутка? 124 00:08:31,739 --> 00:08:32,739 Пожалуйста, присаживайтесь. 125 00:08:33,667 --> 00:08:35,355 Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов 126 00:08:35,356 --> 00:08:37,667 мы каждый день боремся за жизнь. 127 00:08:37,668 --> 00:08:40,598 Но я не думал, что дойдет до такого. 128 00:08:40,645 --> 00:08:41,997 Вы на что-то намекаете? 129 00:08:42,098 --> 00:08:43,696 Да, намекаю. 130 00:08:43,839 --> 00:08:45,200 Соберетесь сделать мне подарок на Рождество - 131 00:08:45,201 --> 00:08:46,614 подарите носки. 132 00:08:48,512 --> 00:08:50,364 Я слышала о сегодняшнем происшествии. 133 00:08:51,501 --> 00:08:52,660 Кейн разбирается. 134 00:08:54,636 --> 00:08:56,084 Знаете, любопытно, 135 00:08:56,893 --> 00:08:59,032 что сбой в устройстве 136 00:08:59,033 --> 00:09:01,560 произошел сразу после нашего утреннего разговора. 137 00:09:01,561 --> 00:09:03,088 Так уж совпало. 138 00:09:03,206 --> 00:09:04,522 Хорошее слово. 139 00:09:04,637 --> 00:09:06,276 Я бы еще сказала "удобно". 140 00:09:06,277 --> 00:09:08,194 И "удивительно". 141 00:09:08,515 --> 00:09:10,118 Ладно, ваш черёд. 142 00:09:11,903 --> 00:09:13,474 Неужели вы думаете, 143 00:09:14,375 --> 00:09:16,999 что это помешает мне отправить отчет на Землю? 144 00:09:17,000 --> 00:09:19,777 Вообще-то, да. Тут сомневаться не приходится. 145 00:09:26,001 --> 00:09:27,160 Будем надеяться, 146 00:09:27,981 --> 00:09:30,316 когда вас будут судить, 147 00:09:31,166 --> 00:09:33,725 то проявят милосердие, которым вы обделили Раша. 148 00:09:33,791 --> 00:09:37,223 Думаю, вы хотели сказать "предположительно" обделили Раша. 149 00:09:37,823 --> 00:09:39,932 Связь с Землей будет возобновлена, 150 00:09:39,933 --> 00:09:43,343 когда я буду полностью уверен, что попытка соединения 151 00:09:43,344 --> 00:09:48,478 не вызовет еще одного "совпадения", удобного или удивительного. 152 00:10:06,250 --> 00:10:07,253 Спасибо. 153 00:10:08,417 --> 00:10:10,285 Помидорчики! 154 00:10:10,917 --> 00:10:14,549 - Наконец-то помидорчики! - Типа того. 155 00:10:23,948 --> 00:10:25,402 Ух, как странно. 156 00:10:28,041 --> 00:10:31,086 А я разговаривала с доктором Инман, и она обещала, 157 00:10:31,087 --> 00:10:34,228 что где-то через месяц гидропоника подарит нам клубнику. 158 00:10:34,229 --> 00:10:37,587 Типа клубнику. Расскажешь, когда они начнут выращивать мясо. 159 00:10:37,729 --> 00:10:40,378 Вообще-то, я слышала, они работают над соевыми белками. 160 00:10:40,680 --> 00:10:44,001 С днем благодарения, народ! Попробуйте соевую индейку. 161 00:10:45,763 --> 00:10:47,585 Ты не в настроении. 162 00:10:48,171 --> 00:10:50,828 - В чем дело? - Мало сплю. 163 00:10:51,476 --> 00:10:53,051 Полковник Янг заставляет круглосуточно 164 00:10:53,052 --> 00:10:55,886 разбираться в наработках Раша. 165 00:10:55,960 --> 00:10:57,532 Ты шутишь? 166 00:10:59,130 --> 00:11:01,535 Полковник Янг был готов пожертвовать собой, 167 00:11:01,536 --> 00:11:06,205 чтобы кто-то из нас мог попасть на шатл, когда корабль летел к той звезде. 168 00:11:06,614 --> 00:11:08,350 Думаешь, он хладнокровный убийца? 169 00:11:08,351 --> 00:11:09,709 Я этого не говорил. 170 00:11:10,184 --> 00:11:11,750 Ладно. 171 00:11:16,194 --> 00:11:18,659 Обалдеть просто. Помидоры! 172 00:11:22,474 --> 00:11:23,641 Что? 173 00:11:24,427 --> 00:11:26,593 ... Как только мы попали на корабль, 174 00:11:26,786 --> 00:11:28,646 они начали всем распоряжаться. 175 00:11:28,647 --> 00:11:31,582 Что нам есть, где спать. Что нам делать и когда. 176 00:11:31,583 --> 00:11:33,312 А мы молчаливо потакали им. 177 00:11:33,708 --> 00:11:35,812 Да, у них же пушки. 178 00:11:36,473 --> 00:11:39,390 Да, у нас есть основания бояться. 179 00:11:40,724 --> 00:11:43,375 Вон, что случилось с последним, кто им возражал. 180 00:11:44,320 --> 00:11:45,670 Так... 181 00:11:46,583 --> 00:11:48,295 что вы предлагаете? 182 00:11:51,305 --> 00:11:52,780 Не знаю. 183 00:12:02,006 --> 00:12:04,723 Фиолетовые растения? Прикалываешься? 184 00:12:04,824 --> 00:12:08,014 Фиолетовый хлорофилл чувствителен к красным и инфракрасным лучам. 185 00:12:08,660 --> 00:12:10,490 Вероятно, эта планета около красного карлика. 186 00:12:10,491 --> 00:12:13,721 Кино отмечает пригодную для дыхания атмосферу, воду и кислород. 187 00:12:13,722 --> 00:12:16,343 Меня волнует вероятная солнечная активность. 188 00:12:16,551 --> 00:12:18,050 Повышенная радиация. 189 00:12:18,535 --> 00:12:19,456 Хорошо. 190 00:12:19,657 --> 00:12:21,169 Идем в скафандрах. 191 00:12:27,244 --> 00:12:28,387 Господа! 192 00:12:28,583 --> 00:12:29,956 Посмотрите сюда. 193 00:12:36,503 --> 00:12:38,013 Он только что появился. 194 00:13:01,095 --> 00:13:01,760 Илай. 195 00:13:01,961 --> 00:13:05,005 Вывожу на экран. Уже. 196 00:13:14,812 --> 00:13:17,383 - Что он делает? - Пока ничего. 197 00:13:17,384 --> 00:13:19,033 Просто завис там. 198 00:13:20,539 --> 00:13:23,460 - Может, попробуем пообщаться? - Как? 199 00:13:23,461 --> 00:13:26,300 Ну, у нас же есть передатчик. 200 00:13:26,416 --> 00:13:28,972 Конечно, вряд ли они нас поймут. 201 00:13:29,602 --> 00:13:30,709 Илай... 202 00:13:31,479 --> 00:13:33,784 Но есть только один способ проверить. 203 00:13:37,665 --> 00:13:40,242 Две встречи с пришельцами за день. Какова вероятность? 204 00:13:40,443 --> 00:13:42,860 Думаю, нулевая. 205 00:13:43,399 --> 00:13:46,034 Отправляю сообщение. 206 00:13:47,483 --> 00:13:49,314 Надеюсь, они понимают Древний. 207 00:13:51,092 --> 00:13:52,447 Это не может быть совпадением. 208 00:13:52,448 --> 00:13:54,220 Наверняка, утром я попал на этот же корабль. 209 00:13:54,386 --> 00:13:57,104 Думаете, пробудили их любопытство, и они явились на разведку? 210 00:13:57,105 --> 00:13:59,735 Думаю, они давно следят за нами. 211 00:13:59,810 --> 00:14:01,939 Иначе они не нашли бы нас так быстро. 212 00:14:03,929 --> 00:14:06,064 Они... отвечают. 213 00:14:14,822 --> 00:14:17,760 - Это не перевод. - "Сдавайтесь" 214 00:14:18,195 --> 00:14:20,435 - Они ответили на английском. - Как это вообще возможно? 215 00:14:20,436 --> 00:14:22,711 - Я... - Что ты сказал? 216 00:14:22,750 --> 00:14:26,084 "Привет. Мы мирные люди с планеты Земля. 217 00:14:26,085 --> 00:14:27,419 Мы не причиним вам зла, и хотели бы познакомиться." 218 00:14:27,420 --> 00:14:29,279 Что мне делать? Что отвечать? 219 00:14:29,280 --> 00:14:30,461 Ничего. 220 00:14:30,841 --> 00:14:32,018 - Ничего? - Ничего. 221 00:14:32,019 --> 00:14:33,589 Орудия на изготовку. 222 00:14:33,624 --> 00:14:37,360 Это полковник Янг. Всему персоналу явиться на свои посты. 223 00:14:37,462 --> 00:14:39,481 Лейтенант, вы с Гриром берете шатл. 224 00:14:39,616 --> 00:14:40,792 Есть, сэр. 225 00:14:51,946 --> 00:14:53,073 Что-то происходит. 226 00:15:01,500 --> 00:15:03,679 Похоже, они запускают мелкие корабли. 227 00:15:09,641 --> 00:15:10,885 О, Боже. 228 00:15:16,804 --> 00:15:18,681 Боеспособны только 30% орудий. 229 00:15:18,736 --> 00:15:20,832 Раш поставил ограничение на их одновременную активацию. 230 00:15:20,833 --> 00:15:22,530 Да, да, после несчастья с Райли. 231 00:15:22,531 --> 00:15:25,015 Мы еще не закончили проверку всех орудий. 232 00:15:25,343 --> 00:15:27,010 Обойди ограничение, Илай. 233 00:15:51,302 --> 00:15:52,640 Отстыковка. 234 00:16:17,077 --> 00:16:17,967 Илай, быстрее. 235 00:16:17,968 --> 00:16:21,277 Эй, у нас тут первая настоящая космическая битва. 236 00:16:32,594 --> 00:16:33,546 Попал? 237 00:16:33,547 --> 00:16:34,589 Почти. 238 00:16:47,421 --> 00:16:51,679 - Илай, активируй носовые орудия. - Это я и пытаюсь сделать... 239 00:17:03,143 --> 00:17:04,203 Отходите, назад. 240 00:17:04,365 --> 00:17:05,650 Уходим. 241 00:17:19,532 --> 00:17:20,886 Мы под обстрелом! 242 00:17:20,894 --> 00:17:22,467 Можно усилить щиты? 243 00:17:22,468 --> 00:17:23,236 Пытаюсь. 244 00:17:23,237 --> 00:17:25,479 Питание щита уходит на орудия. 245 00:17:33,380 --> 00:17:34,807 Быстрее, бегом. 246 00:17:36,500 --> 00:17:37,368 Назад! 247 00:17:40,530 --> 00:17:41,956 Скачки напряжения по всему кораблю. 248 00:17:41,957 --> 00:17:43,247 Оружейные системы были не готовы. 249 00:17:43,248 --> 00:17:46,080 Илай, все на борту надеются на тебя. 250 00:17:46,081 --> 00:17:47,430 Это мне не поможет. 251 00:17:47,968 --> 00:17:49,163 Ты справишься. 252 00:17:49,654 --> 00:17:50,673 Нет, я не могу! 253 00:17:50,674 --> 00:17:51,690 Ты можешь. 254 00:17:51,691 --> 00:17:53,519 Почему всё на мне? Как насчет него? 255 00:17:53,520 --> 00:17:55,590 Плевать. Работайте оба. 256 00:17:55,591 --> 00:17:57,794 Корабль должен стрелять! 257 00:17:57,795 --> 00:18:00,053 Об этом надо было думать, когда избавлялись от Раша. 258 00:18:02,577 --> 00:18:03,790 Почини корабль. 259 00:18:55,855 --> 00:18:56,600 Вы в порядке? 260 00:18:56,601 --> 00:18:57,388 Да. 261 00:18:57,389 --> 00:18:58,537 Проверьте ее! 262 00:18:58,685 --> 00:18:59,679 Ладно. 263 00:19:51,949 --> 00:19:53,051 Они отступают. 264 00:20:18,984 --> 00:20:20,867 Полковник Янг, это рядовой Даннинг. 265 00:20:20,868 --> 00:20:21,973 Прием. 266 00:20:24,700 --> 00:20:25,802 Они отступают. 267 00:20:25,838 --> 00:20:27,131 Решили сбежать. 268 00:20:27,853 --> 00:20:30,020 Отправим им подарок на память. 269 00:20:39,462 --> 00:20:41,899 Лейтенант, отставить преследование, возвращайтесь на Судьбу. 270 00:20:41,900 --> 00:20:42,686 Но, сэр... 271 00:20:42,687 --> 00:20:45,478 Не стрелять. Повторяю: не стрелять. 272 00:20:45,559 --> 00:20:47,459 На борту одного из кораблей может быть Хлоя. 273 00:21:04,877 --> 00:21:05,420 Черт, что случилось? 274 00:21:05,437 --> 00:21:07,481 Спокойно, лейтенант. Никто не виноват. 275 00:21:07,482 --> 00:21:08,448 Мы были к этому не готовы. 276 00:21:08,449 --> 00:21:09,563 Они быстро сдались. 277 00:21:09,564 --> 00:21:11,853 Возможно, атака была просто прикрытием, 278 00:21:11,854 --> 00:21:14,370 чтобы подойти ближе и захватить заложника. Ради информации. 279 00:21:14,371 --> 00:21:15,635 Откуда эта враждебность? 280 00:21:15,636 --> 00:21:16,599 Не знаю. 281 00:21:16,949 --> 00:21:19,123 Сэр, корабль еще в зоне досягаемости. 282 00:21:19,124 --> 00:21:19,801 Запрашиваю разрешение... 283 00:21:19,802 --> 00:21:20,596 - Отставить. - Полковник... 284 00:21:20,597 --> 00:21:23,058 У вас бы ничего не вышло. За мной. 285 00:21:23,059 --> 00:21:23,809 Что вы будете делать? 286 00:21:23,810 --> 00:21:24,881 Пойду за ней. 287 00:21:25,065 --> 00:21:25,729 Как? 288 00:21:25,730 --> 00:21:26,651 Коммуникационное устройство. 289 00:21:26,652 --> 00:21:29,073 Сэр, это же только предположение, что корабль... 290 00:21:29,074 --> 00:21:30,859 Вот попаду на борт и проверю. 291 00:22:03,473 --> 00:22:04,673 Держите повыше. 292 00:22:04,674 --> 00:22:06,947 Садитесь здесь, и я скоро к вам подойду. 293 00:22:07,173 --> 00:22:08,208 Большое спасибо. 294 00:22:09,735 --> 00:22:10,833 Я могу помочь? 295 00:22:11,276 --> 00:22:12,505 Выбирайте. 296 00:22:12,935 --> 00:22:14,052 Возьмите марлю. 297 00:22:15,735 --> 00:22:16,488 Хлою забрали. 298 00:22:16,980 --> 00:22:18,572 Что? Как? 299 00:22:19,465 --> 00:22:21,831 Один из кораблей пристыковался, прорезал люк. 300 00:22:22,322 --> 00:22:23,850 Не могу нащупать пульс! 301 00:22:23,885 --> 00:22:25,196 Бери пакет. 302 00:22:25,588 --> 00:22:27,083 Поддерживайте давление. 303 00:22:30,994 --> 00:22:31,836 Кейн... 304 00:22:31,837 --> 00:22:33,196 - Да? - Кейн, ты нам нужен. 305 00:22:33,372 --> 00:22:34,331 Иду. 306 00:22:41,901 --> 00:22:43,372 Так, хорошо. 307 00:22:47,540 --> 00:22:48,489 Крепче. 308 00:22:52,321 --> 00:22:53,113 Сэр... 309 00:22:53,734 --> 00:22:54,635 Сэр! 310 00:22:54,890 --> 00:22:55,777 Давайте я. 311 00:22:55,778 --> 00:22:57,396 Лейтенант, не дергайтесь. 312 00:22:58,555 --> 00:23:01,041 Для протокола: я считаю, это плохая идея. 313 00:23:01,042 --> 00:23:04,065 Да, но она лучше других плохих идей. 314 00:23:07,417 --> 00:23:08,300 Вперед. 315 00:23:09,213 --> 00:23:11,143 Кажется, я восстановил большинство орудий. 316 00:23:11,714 --> 00:23:12,617 На сколько он туда собирается? 317 00:23:12,618 --> 00:23:14,013 На 20 минут, потом его вернут. 318 00:23:14,014 --> 00:23:15,104 Ясно. 319 00:23:17,697 --> 00:23:20,864 Полковник, вы всегда можете вернуться, если не найдете ее. Так? 320 00:24:29,946 --> 00:24:31,774 Мы вам не враги. 321 00:24:31,775 --> 00:24:33,934 Мы не причиним зла. 322 00:24:37,126 --> 00:24:38,516 Вряд ли он тебя понимает. 323 00:24:39,863 --> 00:24:41,687 Они ж говорят по-английски. 324 00:24:41,688 --> 00:24:43,501 Они ответили одним словом. 325 00:24:43,602 --> 00:24:46,736 Наверное, у них на корабле есть что-то вроде автоматического переводчика. 326 00:24:46,812 --> 00:24:48,868 Тогда бы они ответили на Древнем. 327 00:24:49,069 --> 00:24:50,388 Почему вы напали на нас? 328 00:26:22,575 --> 00:26:25,145 Зачем вы захватили одного из наших? 329 00:26:47,974 --> 00:26:49,197 Зачем ты это сделал? 330 00:26:53,402 --> 00:26:54,399 Хочешь помочь мне? 331 00:27:12,221 --> 00:27:15,010 Так вы читали мои мысли. 332 00:27:17,684 --> 00:27:18,976 Понимаешь? 333 00:27:21,876 --> 00:27:23,614 Это передатчик. 334 00:27:25,231 --> 00:27:27,065 А это приемник. 335 00:27:34,369 --> 00:27:35,332 Вот так. 336 00:27:35,528 --> 00:27:36,738 Да, вот так. 337 00:27:38,118 --> 00:27:38,979 Да. 338 00:27:39,681 --> 00:27:40,981 Да. 339 00:27:54,275 --> 00:27:55,676 Не стрелять. 340 00:27:55,759 --> 00:27:58,042 На борту одного из кораблей может быть Хлоя. 341 00:28:02,260 --> 00:28:03,270 Полковник Янг! 342 00:28:06,235 --> 00:28:07,177 Что случилось? 343 00:28:07,358 --> 00:28:08,350 Он вернулся. 344 00:28:08,811 --> 00:28:09,821 Что произошло? 345 00:28:09,822 --> 00:28:11,797 Инопланетный корабль идет на нас. 346 00:28:38,767 --> 00:28:40,206 Отправьте меня назад. 347 00:28:42,242 --> 00:28:43,849 Немедленно! 348 00:28:51,681 --> 00:28:53,164 Все, можно. 349 00:28:54,735 --> 00:28:55,580 Готов. 350 00:29:02,327 --> 00:29:03,454 Не работает. 351 00:29:03,606 --> 00:29:05,457 Почему не работает? 352 00:29:08,150 --> 00:29:09,161 Развяжите меня. 353 00:29:33,523 --> 00:29:35,673 Не похоже, что проблема в устройстве. 354 00:29:35,962 --> 00:29:37,345 Вы нашли Хлою? 355 00:29:40,538 --> 00:29:41,834 Ребята? 356 00:29:41,835 --> 00:29:43,673 Если не заметили, нас снова атакуют. 357 00:29:45,851 --> 00:29:46,658 Илай... 358 00:29:47,445 --> 00:29:49,924 Наши щиты долго не выдержат. 359 00:29:50,178 --> 00:29:52,579 Основные орудия к бою. 360 00:29:52,775 --> 00:29:54,799 Стрелять в главный корабль. 361 00:29:54,899 --> 00:29:57,032 Там на борту Хлоя! 362 00:29:57,163 --> 00:29:58,361 Выполнять, Илай! 363 00:29:58,362 --> 00:29:59,819 Ответный огонь! 364 00:29:59,820 --> 00:30:01,628 Из всех орудий! 365 00:30:36,806 --> 00:30:39,395 Мы не выдержим. Оружейная система перегружена. 366 00:30:39,396 --> 00:30:41,001 От щитов осталось 50%. 367 00:30:41,002 --> 00:30:42,298 Знаю! 368 00:30:42,911 --> 00:30:45,309 - Куда ты? - Попробую спасти Хлою. 369 00:30:49,276 --> 00:30:52,066 Так, так. Все нормально... 370 00:30:54,989 --> 00:30:56,191 Нам нужно идти. 371 00:30:56,788 --> 00:30:58,083 Вставай. 372 00:31:07,842 --> 00:31:09,360 О, Боже... 373 00:31:10,199 --> 00:31:11,588 Куда мы? 374 00:31:13,740 --> 00:31:14,957 Сюда. 375 00:31:24,223 --> 00:31:25,158 Доклад! 376 00:31:25,159 --> 00:31:26,468 Плохо и еще хуже. 377 00:31:26,469 --> 00:31:29,307 Слишком много энергии идет на орудия. Щиты скоро откажут. 378 00:31:29,308 --> 00:31:30,414 Удержите щит. 379 00:31:30,415 --> 00:31:33,618 Остальную энергию направьте на основные орудия. 380 00:31:33,619 --> 00:31:35,923 Продолжайте обстреливать главный корабль. 381 00:31:44,206 --> 00:31:46,826 Не похоже на тебя: взять шатл без разрешения. 382 00:31:46,827 --> 00:31:49,353 Он бы отказал, а я не хочу нарушать приказ. 383 00:31:49,354 --> 00:31:50,539 Ты с чем-то не согласен? 384 00:31:50,540 --> 00:31:51,960 Хочешь спасти ее? 385 00:31:52,162 --> 00:31:53,035 Давай. 386 00:31:53,036 --> 00:31:54,254 Я лечу. 387 00:31:54,377 --> 00:31:55,905 Ты не обязан. 388 00:31:55,906 --> 00:31:57,404 Я с тобой. 389 00:32:00,619 --> 00:32:03,002 - Они отступают. - Продолжайте огонь. 390 00:32:03,003 --> 00:32:05,735 Еще выстрел - и мы рискуем взорвать себя. 391 00:32:05,780 --> 00:32:08,261 Выбора нет. Выполняйте. 392 00:32:11,739 --> 00:32:14,142 Они... Они отступают. 393 00:32:15,409 --> 00:32:17,174 Все, кроме одного. 394 00:32:21,866 --> 00:32:23,082 Стойте. 395 00:32:34,203 --> 00:32:35,623 Они улетели. 396 00:33:05,824 --> 00:33:06,994 Мэтт! 397 00:33:13,312 --> 00:33:15,088 Полковник Янг сказал, вы погибли. 398 00:33:15,089 --> 00:33:16,652 О, неужели? 399 00:33:16,837 --> 00:33:18,241 Он рассказал, что случилось? 400 00:33:18,242 --> 00:33:19,755 Обвал. 401 00:33:19,974 --> 00:33:22,142 Ну, очевидно, он опять ошибся. 402 00:33:26,592 --> 00:33:28,115 Полковник Янг, это Грир. 403 00:33:28,116 --> 00:33:29,412 Прием. 404 00:33:33,014 --> 00:33:34,216 Слушаю. 405 00:33:35,051 --> 00:33:37,741 Вы не поверите. 406 00:33:51,392 --> 00:33:53,112 Я смог 407 00:33:53,412 --> 00:33:56,011 активировать системы 408 00:33:56,273 --> 00:33:57,913 разбившегося корабля. 409 00:33:58,367 --> 00:33:59,844 Нашел базу данных. 410 00:33:59,845 --> 00:34:03,044 Только начал ее просматривать, 411 00:34:03,294 --> 00:34:05,084 как появились пришельцы. 412 00:34:05,119 --> 00:34:09,705 Наверное, я случайно подал какой-то сигнал бедствия. 413 00:34:10,671 --> 00:34:13,837 Но я рад, что так вышло. Иначе бы я там погиб. 414 00:34:13,838 --> 00:34:16,304 Тут кое-кто думал, что полковник Янг 415 00:34:16,305 --> 00:34:18,146 специально бросил вас там умирать. 416 00:34:19,453 --> 00:34:20,842 Могу представить. 417 00:34:20,843 --> 00:34:26,631 Нет, нет, он справедливо предположил, что я погребен под обвалом. 418 00:34:27,223 --> 00:34:31,405 А что произошло, когда пришельцы доставили вас на корабль? 419 00:34:31,466 --> 00:34:32,996 Честно? 420 00:34:34,025 --> 00:34:35,772 Я мало помню. 421 00:34:37,457 --> 00:34:39,642 Когда я приходил в сознание, 422 00:34:39,952 --> 00:34:41,840 они копались у меня в мозгах. 423 00:34:44,366 --> 00:34:46,864 И это мне не очень хотелось бы вспоминать. 424 00:34:46,987 --> 00:34:48,749 Они явно были расстроены. 425 00:34:48,750 --> 00:34:50,928 Кажется, я сопротивлялся, 426 00:34:51,138 --> 00:34:53,368 и они получили не всю информацию. 427 00:34:53,462 --> 00:34:56,128 Он использовал на них их же невральный интерфейс, 428 00:34:56,129 --> 00:34:58,337 чтобы найти способ побега. 429 00:34:58,338 --> 00:35:00,257 Расположение ангара истребителей, 430 00:35:00,258 --> 00:35:02,738 основные операционные системы. 431 00:35:02,879 --> 00:35:04,407 Что еще? 432 00:35:04,531 --> 00:35:07,266 Например, почему они хотели уничтожить нас? 433 00:35:07,267 --> 00:35:09,383 Не думаю, что это была их цель. 434 00:35:09,384 --> 00:35:11,115 На самом деле, им была нужна 435 00:35:11,426 --> 00:35:13,019 Судьба. 436 00:35:14,538 --> 00:35:19,165 Наверное, нас они заметили только потому, что мы оказались у нее на борту. 437 00:35:19,666 --> 00:35:22,254 Нет, они хотели 438 00:35:22,893 --> 00:35:25,035 обойти ее оборону, 439 00:35:26,091 --> 00:35:29,773 раскрыть секреты, которые она может нести. 440 00:35:34,781 --> 00:35:37,603 К сожалению, больше я узнать не успел. 441 00:35:37,993 --> 00:35:43,173 Нам с Хлоей важнее было выбраться с корабля. 442 00:35:45,126 --> 00:35:46,892 Хорошо, что вы вернулись. 443 00:35:49,209 --> 00:35:50,645 Вы оба. 444 00:36:11,986 --> 00:36:13,218 Итак... 445 00:36:13,344 --> 00:36:14,733 Итак. 446 00:36:27,491 --> 00:36:29,409 Полагаю, вы удивлены, 447 00:36:31,562 --> 00:36:33,371 почему я не рассказал правду. 448 00:36:33,372 --> 00:36:35,088 Это ваше слово против моего. 449 00:36:35,261 --> 00:36:38,256 Я же не рассказал, что вы пытались выставить меня убийцей Спенсера. 450 00:36:39,347 --> 00:36:41,081 Это точно. 451 00:36:43,480 --> 00:36:46,109 Я просто хотел узнать, попытаетесь ли вы 452 00:36:46,144 --> 00:36:50,111 еще раз убить меня, если будет шанс. 453 00:36:50,718 --> 00:36:52,903 Я спас вас от тех пришельцев. 454 00:36:54,073 --> 00:36:56,869 Вы обстреливали их корабль, когда я был на борту. 455 00:36:56,870 --> 00:36:58,299 Да, и Хлоя тоже. 456 00:36:58,300 --> 00:37:02,170 Это решение было необходимо ради общего блага. 457 00:37:04,697 --> 00:37:06,055 Да, конечно. 458 00:37:06,662 --> 00:37:07,957 Слушайте... 459 00:37:08,831 --> 00:37:10,359 Я понимаю, 460 00:37:11,030 --> 00:37:12,860 что провоцировал вас. 461 00:37:12,968 --> 00:37:16,147 Если вам будет легче, 462 00:37:16,411 --> 00:37:18,486 я сожалею, что бросил вас на той планете. 463 00:37:18,487 --> 00:37:19,795 Не поймите меня неправильно. 464 00:37:19,796 --> 00:37:21,449 Вы заслужили это, 465 00:37:21,450 --> 00:37:22,885 но я сожалею, что потерял самообладание 466 00:37:22,886 --> 00:37:26,115 и стал человеком, которого не смогу уважать. 467 00:37:26,492 --> 00:37:29,375 Ну, вы здесь, я здесь - нам придется с этим смириться, так? 468 00:37:29,376 --> 00:37:31,450 Как и всем на борту. 469 00:37:31,732 --> 00:37:33,853 Не будем вносить разлад. 470 00:37:34,602 --> 00:37:36,348 Не стоит им сомневаться в командовании. 471 00:37:36,349 --> 00:37:38,860 А корабль должен быть готов к следующей стычке. 472 00:37:46,784 --> 00:37:49,062 Если раньше мы не вернемся домой. 473 00:37:50,482 --> 00:37:51,886 Конечно. 474 00:37:54,318 --> 00:37:56,921 Так что? 475 00:37:57,256 --> 00:37:59,217 Сделаем вид, что ничего не было? 476 00:37:59,685 --> 00:38:02,292 Ну, друзьями мы никогда не были. 477 00:38:10,293 --> 00:38:11,931 Ради экипажа. 478 00:38:13,103 --> 00:38:14,818 Ради экипажа. 479 00:38:32,599 --> 00:38:34,424 - Привет. - Привет. 480 00:38:34,425 --> 00:38:36,735 - Не возражаешь? - Нет, садись. 481 00:38:42,412 --> 00:38:43,884 Хочешь попробовать? 482 00:38:44,130 --> 00:38:44,985 Что это? 483 00:38:44,986 --> 00:38:47,997 Небольшой проект доктора Инман. 484 00:38:48,370 --> 00:38:50,436 Она говорит, что это похоже на джин. 485 00:38:50,617 --> 00:38:53,737 Но по-моему, больше похоже на медицинский спирт. 486 00:38:54,205 --> 00:38:58,372 Знатный товар. Но нет, спасибо. 487 00:38:58,498 --> 00:38:59,854 Ладно. 488 00:39:00,382 --> 00:39:02,394 Так... 489 00:39:02,395 --> 00:39:06,076 Что ты думаешь? У вас с Джеймс есть шанс? 490 00:39:06,077 --> 00:39:08,544 Все это как-то неудобно. 491 00:39:09,000 --> 00:39:10,979 Понимаешь, если не срастется... 492 00:39:10,980 --> 00:39:12,679 Представляешь, застрять на корабле 493 00:39:12,680 --> 00:39:15,362 с тем, кого предпочел бы избегать? 494 00:39:15,363 --> 00:39:16,969 Нет уж, спасибо. 495 00:39:16,970 --> 00:39:20,393 Уж лучше сохранять дистанцию, 496 00:39:20,902 --> 00:39:24,629 пока это возможно, конечно. В общем, посмотрим. 497 00:39:24,630 --> 00:39:30,548 Если мы здесь задержимся, я оставляю за собой право передумать. 498 00:42:03,285 --> 00:42:04,829 Полковник опасен. 499 00:42:05,385 --> 00:42:07,429 С этим нужно что-то делать. 500 00:42:07,631 --> 00:42:09,114 Я пытался. 501 00:42:09,737 --> 00:42:10,812 Знаю. 502 00:42:10,813 --> 00:42:12,796 Он чуть не убил меня за это. 503 00:42:14,697 --> 00:42:16,525 В следующий раз будет по-другому.