1
00:00:00,475 --> 00:00:03,876
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,364 --> 00:00:09,367
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,368 --> 00:00:13,570
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,571 --> 00:00:16,592
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,293 --> 00:00:19,628
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,629 --> 00:00:22,330
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,331 --> 00:00:26,299
Я вообще не знаю, чем себя занять.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,803
Вы не подходите для этой работы, полковник.
9
00:00:28,804 --> 00:00:30,940
Вы не верите в миссию.
10
00:00:31,140 --> 00:00:32,440
Невральный интерфейс?
11
00:00:32,441 --> 00:00:36,308
Хранилище знаний, которое буквально
загружается в мозг.
12
00:00:36,309 --> 00:00:38,513
Вы знаете, что такое устройство
сделало с генералом O'Ниллом?
13
00:00:38,514 --> 00:00:40,713
Да, объем информации невероятен.
14
00:00:40,714 --> 00:00:41,814
Оно его чуть не убило.
15
00:00:41,815 --> 00:00:43,755
Янг не будет слушать,
16
00:00:43,756 --> 00:00:45,233
а доктор Раш...
17
00:00:45,234 --> 00:00:47,901
Вы сами сказали, он не торопится домой.
18
00:00:47,902 --> 00:00:50,402
Конвульсии прекратились,
но он ни на что не реагирует.
19
00:00:50,403 --> 00:00:51,503
Подождать не могли, да?
20
00:00:51,504 --> 00:00:54,804
Всем работавшим в той лаборатории
было строго запрещено садиться в Кресло.
21
00:00:54,805 --> 00:00:55,405
Вы знали.
22
00:00:55,406 --> 00:00:59,306
Вы этого и дожидались, потому что у
самого кишка тонка сесть в Кресло!
23
00:00:59,407 --> 00:01:02,207
Очевидно, кто-то пытается
подорвать авторитет полковника.
24
00:01:02,208 --> 00:01:03,508
Нельзя этого допустить.
25
00:01:03,509 --> 00:01:05,309
Кто-то пытается меня подставить, Илай.
26
00:01:07,498 --> 00:01:08,519
Где Раш?
27
00:01:08,520 --> 00:01:09,920
Он не вернется.
28
00:01:52,678 --> 00:01:54,779
Головной боли
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,680
и двоения в глазах нет?
30
00:01:56,681 --> 00:01:57,781
Я в порядке.
31
00:01:57,782 --> 00:01:58,782
Со сном все в порядке?
32
00:01:58,983 --> 00:02:00,783
Ти Джей, я в норме.
33
00:02:00,784 --> 00:02:01,784
Мне нужно идти.
34
00:02:05,023 --> 00:02:06,860
Сэр,
35
00:02:07,261 --> 00:02:09,206
вы потеряли своих подчиненных.
36
00:02:09,207 --> 00:02:10,763
Троих недавно:
37
00:02:10,764 --> 00:02:12,764
Гормана, Спенсера и Раша.
38
00:02:12,765 --> 00:02:13,865
Такое случается.
39
00:02:13,965 --> 00:02:16,317
Вы знаете, как это на вас влияет.
40
00:02:16,418 --> 00:02:18,318
По-разному, но я их подвел.
41
00:02:19,120 --> 00:02:21,020
Если захотите об этом поговорить,
я готова выслушать...
42
00:02:21,021 --> 00:02:22,021
Нет.
43
00:02:22,022 --> 00:02:23,022
А стоило бы.
44
00:02:23,075 --> 00:02:25,160
Не понял?
45
00:02:26,162 --> 00:02:29,662
Вы сами сказали, что чувствуете, что подвели
сержанта Спенсера. Как и все мы.
46
00:02:30,416 --> 00:02:32,780
И с Рашем у вас не складывалось.
47
00:02:32,781 --> 00:02:33,553
Что ты хочешь сказать?
48
00:02:33,654 --> 00:02:36,754
Что осталось неразрешенными много вопросов.
49
00:02:37,356 --> 00:02:39,092
В другой раз.
50
00:02:44,543 --> 00:02:45,593
Полковник?
51
00:02:45,995 --> 00:02:48,295
Идете писать отчет для Земли?
52
00:02:48,296 --> 00:02:49,296
Верно.
53
00:02:49,297 --> 00:02:55,797
Мне интересны детали, которые вы укажете
касательно инцидента с доктором Рашем.
54
00:02:55,898 --> 00:02:57,398
Сугубо случившееся.
55
00:02:58,878 --> 00:03:03,381
Свои отчеты я должна отправить
чуть позже сегодня, но
56
00:03:03,382 --> 00:03:06,819
у меня есть сомнения в
вашей версии случившегося.
57
00:03:06,820 --> 00:03:08,820
Нас было только двое.
58
00:03:08,920 --> 00:03:10,700
Я и Раш.
59
00:03:10,701 --> 00:03:13,201
Я об очевидных проблемах между вами.
60
00:03:13,225 --> 00:03:14,910
Это ничего не меняет.
61
00:03:14,911 --> 00:03:19,311
Послушайте, если вы хотите меня обвинить,
наберитесь смелости и скажите прямо в лицо.
62
00:03:19,697 --> 00:03:21,699
У меня нет доказательств.
63
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
А я думаю, вы просто
снова хотите командовать.
64
00:03:23,400 --> 00:03:25,452
У вас было полно мотивов.
65
00:03:25,453 --> 00:03:26,637
Неужели?
66
00:03:26,838 --> 00:03:30,375
Думаете, я хочу, чтобы люди на этом
корабле подозревал меня в убийстве?
67
00:03:30,476 --> 00:03:33,776
Может, это бремя легче,
чем иметь дело с Рашем.
68
00:03:33,777 --> 00:03:34,777
О, признаю.
69
00:03:35,078 --> 00:03:36,778
Я не буду по нему скучать.
70
00:03:49,419 --> 00:03:51,779
По-моему, нам всем будет лучше.
71
00:03:52,080 --> 00:03:55,780
Это обнадеживает. Значит, если ты не
подходишь, то тебя оставят умирать?
72
00:03:56,382 --> 00:03:59,782
И какой именно критерий, чтобы остаться?
73
00:04:00,184 --> 00:04:01,084
Согласны?
74
00:04:01,085 --> 00:04:02,085
Ладно.
75
00:04:03,388 --> 00:04:04,588
За дело.
76
00:04:10,889 --> 00:04:12,289
Все в норме?
77
00:04:12,490 --> 00:04:14,290
Все в норме.
78
00:04:16,193 --> 00:04:17,293
Привет, Илай.
79
00:04:17,494 --> 00:04:21,694
Можешь проверить душевую систему?
Давление упало.
80
00:04:21,695 --> 00:04:23,295
Конечно. Как только закончу здесь.
81
00:04:24,797 --> 00:04:26,897
А доктор Кейн ничего.
82
00:04:26,898 --> 00:04:29,198
Вдовцы всегда сексуальные.
83
00:04:29,199 --> 00:04:33,799
Мужчина, доказавший, что может взять на
себя обязательства, и один не по своей вине.
84
00:04:33,900 --> 00:04:35,600
Чего еще желать?
85
00:04:36,302 --> 00:04:37,602
Я все слышу.
86
00:04:41,603 --> 00:04:43,486
Простите.
87
00:04:43,487 --> 00:04:46,803
Давайте забудем, как будто ничего не было.
88
00:04:46,904 --> 00:04:48,705
Хорошо.
89
00:04:48,706 --> 00:04:49,706
Спасибо.
90
00:04:52,307 --> 00:04:54,507
Боже, убейте меня.
91
00:04:57,208 --> 00:04:59,508
Ладно. Думаю, мы готовы.
92
00:05:57,567 --> 00:06:00,567
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 11.
Космос.
93
00:06:00,568 --> 00:06:03,568
Перевод: Leshk, Light
94
00:06:03,569 --> 00:06:06,569
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
95
00:06:11,678 --> 00:06:13,479
Приветствую на борту Судьбы.
96
00:06:13,480 --> 00:06:14,980
Я лейтенант Мэтью Скотт.
97
00:06:22,669 --> 00:06:23,720
Вы в порядке?
98
00:06:23,721 --> 00:06:25,721
Простите.
99
00:06:26,691 --> 00:06:27,805
Привет.
100
00:06:27,806 --> 00:06:29,025
Кто вы?
101
00:06:48,882 --> 00:06:50,113
Сержант, что случилось?
102
00:06:50,914 --> 00:06:54,151
Понятия не имею, сэр.
103
00:06:58,355 --> 00:06:59,855
А ты что думаешь?
104
00:07:00,758 --> 00:07:03,500
Я всего лишь компьютерщик,
чиню земные компьютеры,
105
00:07:03,501 --> 00:07:06,330
а не коммуникационные устройства Древних.
106
00:07:06,832 --> 00:07:08,332
Сбой соединения?
107
00:07:08,433 --> 00:07:10,033
Нехилый сбой.
108
00:07:10,335 --> 00:07:11,235
Бывало и хуже.
109
00:07:11,236 --> 00:07:15,436
Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни?
110
00:07:15,472 --> 00:07:17,307
Я лично - нет.
111
00:07:17,308 --> 00:07:21,913
Меня назначили здесь дежурить только
потому, что Райли еще не выздоровел.
112
00:07:21,914 --> 00:07:24,014
Знаете, сэр, на вас многое навалилось.
113
00:07:24,015 --> 00:07:27,083
Ты же не думаешь, что мне привиделось?
114
00:07:28,384 --> 00:07:30,119
Нет.
115
00:07:30,120 --> 00:07:33,284
Кто бы ни захватил ваше
тело, он вел себя странно.
116
00:07:33,285 --> 00:07:37,438
Слушайте, мне не мог привидеться
тот пришелец или корабль.
117
00:07:37,439 --> 00:07:40,042
У меня не такое хорошее воображение.
118
00:07:40,830 --> 00:07:42,699
Я был на корабле
119
00:07:42,700 --> 00:07:45,034
и видел пришельца.
120
00:07:45,335 --> 00:07:50,173
А теперь я хочу знать, что случилось,
что и почему пошло не так.
121
00:07:50,174 --> 00:07:54,774
А до тех пор коммуникационным отсеком и
этим устройством запрещено пользоваться.
122
00:07:54,775 --> 00:07:55,875
Понятно?
123
00:08:19,549 --> 00:08:20,349
Есть минутка?
124
00:08:20,350 --> 00:08:21,350
Пожалуйста, присаживайтесь.
125
00:08:22,278 --> 00:08:23,966
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов
126
00:08:23,967 --> 00:08:26,278
мы каждый день боремся за жизнь.
127
00:08:26,279 --> 00:08:29,209
Но я не думал, что дойдет до такого.
128
00:08:29,256 --> 00:08:30,608
Вы на что-то намекаете?
129
00:08:30,709 --> 00:08:32,307
Да, намекаю.
130
00:08:32,450 --> 00:08:33,811
Соберетесь сделать мне подарок на Рождество -
131
00:08:33,812 --> 00:08:35,225
подарите носки.
132
00:08:37,123 --> 00:08:38,975
Я слышала о сегодняшнем происшествии.
133
00:08:40,112 --> 00:08:41,271
Кейн разбирается.
134
00:08:43,247 --> 00:08:44,695
Знаете, любопытно,
135
00:08:45,504 --> 00:08:47,643
что сбой в устройстве
136
00:08:47,644 --> 00:08:50,171
произошел сразу после
нашего утреннего разговора.
137
00:08:50,172 --> 00:08:51,699
Так уж совпало.
138
00:08:51,817 --> 00:08:53,133
Хорошее слово.
139
00:08:53,248 --> 00:08:54,887
Я бы еще сказала "удобно".
140
00:08:54,888 --> 00:08:56,805
И "удивительно".
141
00:08:57,126 --> 00:08:58,729
Ладно, ваш черёд.
142
00:09:00,514 --> 00:09:02,085
Неужели вы думаете,
143
00:09:02,986 --> 00:09:05,610
что это помешает мне
отправить отчет на Землю?
144
00:09:05,611 --> 00:09:08,388
Вообще-то, да.
Тут сомневаться не приходится.
145
00:09:14,612 --> 00:09:15,771
Будем надеяться,
146
00:09:16,592 --> 00:09:18,927
когда вас будут судить,
147
00:09:19,777 --> 00:09:22,336
то проявят милосердие,
которым вы обделили Раша.
148
00:09:22,402 --> 00:09:25,834
Думаю, вы хотели сказать
"предположительно" обделили Раша.
149
00:09:26,434 --> 00:09:28,543
Связь с Землей будет возобновлена,
150
00:09:28,544 --> 00:09:31,954
когда я буду полностью уверен,
что попытка соединения
151
00:09:31,955 --> 00:09:37,089
не вызовет еще одного "совпадения",
удобного или удивительного.
152
00:09:54,861 --> 00:09:55,864
Спасибо.
153
00:09:57,028 --> 00:09:58,896
Помидорчики!
154
00:09:59,528 --> 00:10:03,160
- Наконец-то помидорчики!
- Типа того.
155
00:10:12,559 --> 00:10:14,013
Ух, как странно.
156
00:10:16,652 --> 00:10:19,697
А я разговаривала с доктором Инман,
и она обещала,
157
00:10:19,698 --> 00:10:22,839
что где-то через месяц гидропоника
подарит нам клубнику.
158
00:10:22,840 --> 00:10:26,198
Типа клубнику. Расскажешь, когда они
начнут выращивать мясо.
159
00:10:26,340 --> 00:10:28,989
Вообще-то, я слышала, они работают
над соевыми белками.
160
00:10:29,291 --> 00:10:32,612
С днем благодарения, народ!
Попробуйте соевую индейку.
161
00:10:34,374 --> 00:10:36,196
Ты не в настроении.
162
00:10:36,782 --> 00:10:39,439
- В чем дело?
- Мало сплю.
163
00:10:40,087 --> 00:10:41,662
Полковник Янг заставляет круглосуточно
164
00:10:41,663 --> 00:10:44,497
разбираться в наработках Раша.
165
00:10:44,571 --> 00:10:46,143
Ты шутишь?
166
00:10:47,741 --> 00:10:50,146
Полковник Янг был готов пожертвовать собой,
167
00:10:50,147 --> 00:10:54,816
чтобы кто-то из нас мог попасть на шатл,
когда корабль летел к той звезде.
168
00:10:55,225 --> 00:10:56,961
Думаешь, он хладнокровный убийца?
169
00:10:56,962 --> 00:10:58,320
Я этого не говорил.
170
00:10:58,795 --> 00:11:00,361
Ладно.
171
00:11:04,805 --> 00:11:07,270
Обалдеть просто. Помидоры!
172
00:11:11,085 --> 00:11:12,252
Что?
173
00:11:13,038 --> 00:11:15,204
... Как только мы попали на корабль,
174
00:11:15,397 --> 00:11:17,257
они начали всем распоряжаться.
175
00:11:17,258 --> 00:11:20,193
Что нам есть, где спать.
Что нам делать и когда.
176
00:11:20,194 --> 00:11:21,923
А мы молчаливо потакали им.
177
00:11:22,319 --> 00:11:24,423
Да, у них же пушки.
178
00:11:25,084 --> 00:11:28,001
Да, у нас есть основания бояться.
179
00:11:29,335 --> 00:11:31,986
Вон, что случилось с последним,
кто им возражал.
180
00:11:32,931 --> 00:11:34,281
Так...
181
00:11:35,194 --> 00:11:36,906
что вы предлагаете?
182
00:11:39,916 --> 00:11:41,391
Не знаю.
183
00:11:50,617 --> 00:11:53,334
Фиолетовые растения?
Прикалываешься?
184
00:11:53,435 --> 00:11:56,625
Фиолетовый хлорофилл чувствителен
к красным и инфракрасным лучам.
185
00:11:57,271 --> 00:11:59,101
Вероятно, эта планета около красного карлика.
186
00:11:59,102 --> 00:12:02,332
Кино отмечает пригодную для дыхания
атмосферу, воду и кислород.
187
00:12:02,333 --> 00:12:04,954
Меня волнует вероятная солнечная активность.
188
00:12:05,162 --> 00:12:06,661
Повышенная радиация.
189
00:12:07,146 --> 00:12:08,067
Хорошо.
190
00:12:08,268 --> 00:12:09,780
Идем в скафандрах.
191
00:12:15,855 --> 00:12:16,998
Господа!
192
00:12:17,194 --> 00:12:18,567
Посмотрите сюда.
193
00:12:25,114 --> 00:12:26,624
Он только что появился.
194
00:12:49,006 --> 00:12:49,671
Илай.
195
00:12:49,872 --> 00:12:52,916
Вывожу на экран.
Уже.
196
00:13:02,723 --> 00:13:05,294
- Что он делает?
- Пока ничего.
197
00:13:05,295 --> 00:13:06,944
Просто завис там.
198
00:13:08,450 --> 00:13:11,371
- Может, попробуем пообщаться?
- Как?
199
00:13:11,372 --> 00:13:14,211
Ну, у нас же есть передатчик.
200
00:13:14,327 --> 00:13:16,883
Конечно, вряд ли они нас поймут.
201
00:13:17,513 --> 00:13:18,620
Илай...
202
00:13:19,390 --> 00:13:21,695
Но есть только один способ проверить.
203
00:13:25,576 --> 00:13:28,153
Две встречи с пришельцами за день.
Какова вероятность?
204
00:13:28,354 --> 00:13:30,771
Думаю, нулевая.
205
00:13:31,310 --> 00:13:33,945
Отправляю сообщение.
206
00:13:35,394 --> 00:13:37,225
Надеюсь, они понимают Древний.
207
00:13:39,003 --> 00:13:40,358
Это не может быть совпадением.
208
00:13:40,359 --> 00:13:42,131
Наверняка, утром я попал на этот же корабль.
209
00:13:42,297 --> 00:13:45,015
Думаете, пробудили их любопытство,
и они явились на разведку?
210
00:13:45,016 --> 00:13:47,646
Думаю, они давно следят за нами.
211
00:13:47,721 --> 00:13:49,850
Иначе они не нашли бы нас так быстро.
212
00:13:51,840 --> 00:13:53,975
Они... отвечают.
213
00:14:02,733 --> 00:14:05,671
- Это не перевод.
- "Сдавайтесь"
214
00:14:06,106 --> 00:14:08,346
- Они ответили на английском.
- Как это вообще возможно?
215
00:14:08,347 --> 00:14:10,622
- Я...
- Что ты сказал?
216
00:14:10,661 --> 00:14:13,995
"Привет.
Мы мирные люди с планеты Земля.
217
00:14:13,996 --> 00:14:15,330
Мы не причиним вам зла,
и хотели бы познакомиться."
218
00:14:15,331 --> 00:14:17,190
Что мне делать? Что отвечать?
219
00:14:17,191 --> 00:14:18,372
Ничего.
220
00:14:18,752 --> 00:14:19,929
- Ничего?
- Ничего.
221
00:14:19,930 --> 00:14:21,500
Орудия на изготовку.
222
00:14:21,535 --> 00:14:25,271
Это полковник Янг.
Всему персоналу явиться на свои посты.
223
00:14:25,373 --> 00:14:27,392
Лейтенант, вы с Гриром берете шатл.
224
00:14:27,527 --> 00:14:28,703
Есть, сэр.
225
00:14:39,857 --> 00:14:40,984
Что-то происходит.
226
00:14:49,411 --> 00:14:51,590
Похоже, они запускают мелкие корабли.
227
00:14:57,552 --> 00:14:58,796
О, Боже.
228
00:15:04,715 --> 00:15:06,592
Боеспособны только 30% орудий.
229
00:15:06,647 --> 00:15:08,743
Раш поставил ограничение
на их одновременную активацию.
230
00:15:08,744 --> 00:15:10,441
Да, да, после несчастья с Райли.
231
00:15:10,442 --> 00:15:12,926
Мы еще не закончили проверку всех орудий.
232
00:15:13,254 --> 00:15:14,921
Обойди ограничение, Илай.
233
00:15:39,213 --> 00:15:40,551
Отстыковка.
234
00:16:04,988 --> 00:16:05,878
Илай, быстрее.
235
00:16:05,879 --> 00:16:09,188
Эй, у нас тут первая настоящая
космическая битва.
236
00:16:20,505 --> 00:16:21,457
Попал?
237
00:16:21,458 --> 00:16:22,500
Почти.
238
00:16:35,332 --> 00:16:39,590
- Илай, активируй носовые орудия.
- Это я и пытаюсь сделать...
239
00:16:51,054 --> 00:16:52,114
Отходите, назад.
240
00:16:52,276 --> 00:16:53,561
Уходим.
241
00:17:07,443 --> 00:17:08,797
Мы под обстрелом!
242
00:17:08,805 --> 00:17:10,378
Можно усилить щиты?
243
00:17:10,379 --> 00:17:11,147
Пытаюсь.
244
00:17:11,148 --> 00:17:13,390
Питание щита уходит на орудия.
245
00:17:21,291 --> 00:17:22,718
Быстрее, бегом.
246
00:17:24,411 --> 00:17:25,279
Назад!
247
00:17:28,441 --> 00:17:29,867
Скачки напряжения по всему кораблю.
248
00:17:29,868 --> 00:17:31,158
Оружейные системы были не готовы.
249
00:17:31,159 --> 00:17:33,991
Илай, все на борту надеются на тебя.
250
00:17:33,992 --> 00:17:35,341
Это мне не поможет.
251
00:17:35,879 --> 00:17:37,074
Ты справишься.
252
00:17:37,565 --> 00:17:38,584
Нет, я не могу!
253
00:17:38,585 --> 00:17:39,601
Ты можешь.
254
00:17:39,602 --> 00:17:41,430
Почему всё на мне?
Как насчет него?
255
00:17:41,431 --> 00:17:43,501
Плевать. Работайте оба.
256
00:17:43,502 --> 00:17:45,705
Корабль должен стрелять!
257
00:17:45,706 --> 00:17:47,964
Об этом надо было думать,
когда избавлялись от Раша.
258
00:17:50,488 --> 00:17:51,701
Почини корабль.
259
00:18:43,766 --> 00:18:44,511
Вы в порядке?
260
00:18:44,512 --> 00:18:45,299
Да.
261
00:18:45,300 --> 00:18:46,448
Проверьте ее!
262
00:18:46,596 --> 00:18:47,590
Ладно.
263
00:19:39,860 --> 00:19:40,962
Они отступают.
264
00:20:06,895 --> 00:20:08,778
Полковник Янг, это рядовой Даннинг.
265
00:20:08,779 --> 00:20:09,884
Прием.
266
00:20:12,611 --> 00:20:13,713
Они отступают.
267
00:20:13,749 --> 00:20:15,042
Решили сбежать.
268
00:20:15,764 --> 00:20:17,931
Отправим им подарок на память.
269
00:20:27,373 --> 00:20:29,810
Лейтенант, отставить преследование,
возвращайтесь на Судьбу.
270
00:20:29,811 --> 00:20:30,597
Но, сэр...
271
00:20:30,598 --> 00:20:33,389
Не стрелять. Повторяю: не стрелять.
272
00:20:33,470 --> 00:20:35,370
На борту одного из кораблей может быть Хлоя.
273
00:20:52,788 --> 00:20:53,331
Черт, что случилось?
274
00:20:53,348 --> 00:20:55,392
Спокойно, лейтенант. Никто не виноват.
275
00:20:55,393 --> 00:20:56,359
Мы были к этому не готовы.
276
00:20:56,360 --> 00:20:57,474
Они быстро сдались.
277
00:20:57,475 --> 00:20:59,764
Возможно, атака была просто прикрытием,
278
00:20:59,765 --> 00:21:02,281
чтобы подойти ближе и захватить
заложника. Ради информации.
279
00:21:02,282 --> 00:21:03,546
Откуда эта враждебность?
280
00:21:03,547 --> 00:21:04,510
Не знаю.
281
00:21:04,860 --> 00:21:07,034
Сэр, корабль еще в зоне досягаемости.
282
00:21:07,035 --> 00:21:07,712
Запрашиваю разрешение...
283
00:21:07,713 --> 00:21:08,507
- Отставить.
- Полковник...
284
00:21:08,508 --> 00:21:10,969
У вас бы ничего не вышло.
За мной.
285
00:21:10,970 --> 00:21:11,720
Что вы будете делать?
286
00:21:11,721 --> 00:21:12,792
Пойду за ней.
287
00:21:12,976 --> 00:21:13,640
Как?
288
00:21:13,641 --> 00:21:14,562
Коммуникационное устройство.
289
00:21:14,563 --> 00:21:16,984
Сэр, это же только предположение,
что корабль...
290
00:21:16,985 --> 00:21:18,770
Вот попаду на борт и проверю.
291
00:21:51,384 --> 00:21:52,584
Держите повыше.
292
00:21:52,585 --> 00:21:54,858
Садитесь здесь, и я скоро к вам подойду.
293
00:21:55,084 --> 00:21:56,119
Большое спасибо.
294
00:21:57,646 --> 00:21:58,744
Я могу помочь?
295
00:21:59,187 --> 00:22:00,416
Выбирайте.
296
00:22:00,846 --> 00:22:01,963
Возьмите марлю.
297
00:22:03,646 --> 00:22:04,399
Хлою забрали.
298
00:22:04,891 --> 00:22:06,483
Что? Как?
299
00:22:07,376 --> 00:22:09,742
Один из кораблей пристыковался, прорезал люк.
300
00:22:10,233 --> 00:22:11,761
Не могу нащупать пульс!
301
00:22:11,796 --> 00:22:13,107
Бери пакет.
302
00:22:13,499 --> 00:22:14,994
Поддерживайте давление.
303
00:22:18,905 --> 00:22:19,747
Кейн...
304
00:22:19,748 --> 00:22:21,107
- Да?
- Кейн, ты нам нужен.
305
00:22:21,283 --> 00:22:22,242
Иду.
306
00:22:29,812 --> 00:22:31,283
Так, хорошо.
307
00:22:35,451 --> 00:22:36,400
Крепче.
308
00:22:40,232 --> 00:22:41,024
Сэр...
309
00:22:41,645 --> 00:22:42,546
Сэр!
310
00:22:42,801 --> 00:22:43,688
Давайте я.
311
00:22:43,689 --> 00:22:45,307
Лейтенант, не дергайтесь.
312
00:22:46,466 --> 00:22:48,952
Для протокола: я считаю, это плохая идея.
313
00:22:48,953 --> 00:22:51,976
Да, но она лучше других плохих идей.
314
00:22:55,328 --> 00:22:56,211
Вперед.
315
00:22:57,124 --> 00:22:59,054
Кажется, я восстановил большинство орудий.
316
00:22:59,625 --> 00:23:00,528
На сколько он туда собирается?
317
00:23:00,529 --> 00:23:01,924
На 20 минут, потом его вернут.
318
00:23:01,925 --> 00:23:03,015
Ясно.
319
00:23:05,608 --> 00:23:08,775
Полковник, вы всегда можете вернуться,
если не найдете ее. Так?
320
00:24:17,857 --> 00:24:19,685
Мы вам не враги.
321
00:24:19,686 --> 00:24:21,845
Мы не причиним зла.
322
00:24:25,037 --> 00:24:26,427
Вряд ли он тебя понимает.
323
00:24:27,774 --> 00:24:29,598
Они ж говорят по-английски.
324
00:24:29,599 --> 00:24:31,412
Они ответили одним словом.
325
00:24:31,513 --> 00:24:34,647
Наверное, у них на корабле есть
что-то вроде автоматического переводчика.
326
00:24:34,723 --> 00:24:36,779
Тогда бы они ответили на Древнем.
327
00:24:36,980 --> 00:24:38,299
Почему вы напали на нас?
328
00:26:10,486 --> 00:26:13,056
Зачем вы захватили одного из наших?
329
00:26:32,385 --> 00:26:33,608
Зачем ты это сделал?
330
00:26:37,813 --> 00:26:38,810
Хочешь помочь мне?
331
00:26:56,632 --> 00:26:59,421
Так вы читали мои мысли.
332
00:27:02,095 --> 00:27:03,387
Понимаешь?
333
00:27:06,287 --> 00:27:08,025
Это передатчик.
334
00:27:09,642 --> 00:27:11,476
А это приемник.
335
00:27:18,780 --> 00:27:19,743
Вот так.
336
00:27:19,939 --> 00:27:21,149
Да, вот так.
337
00:27:22,529 --> 00:27:23,390
Да.
338
00:27:24,092 --> 00:27:25,392
Да.
339
00:27:38,686 --> 00:27:40,087
Не стрелять.
340
00:27:40,170 --> 00:27:42,453
На борту одного из кораблей может быть Хлоя.
341
00:27:46,671 --> 00:27:47,681
Полковник Янг!
342
00:27:50,646 --> 00:27:51,588
Что случилось?
343
00:27:51,769 --> 00:27:52,761
Он вернулся.
344
00:27:53,222 --> 00:27:54,232
Что произошло?
345
00:27:54,233 --> 00:27:56,208
Инопланетный корабль идет на нас.
346
00:28:23,178 --> 00:28:24,617
Отправьте меня назад.
347
00:28:26,653 --> 00:28:28,260
Немедленно!
348
00:28:36,092 --> 00:28:37,575
Все, можно.
349
00:28:39,146 --> 00:28:39,991
Готов.
350
00:28:46,738 --> 00:28:47,865
Не работает.
351
00:28:48,017 --> 00:28:49,868
Почему не работает?
352
00:28:52,561 --> 00:28:53,572
Развяжите меня.
353
00:29:17,934 --> 00:29:20,084
Не похоже, что проблема в устройстве.
354
00:29:20,373 --> 00:29:21,756
Вы нашли Хлою?
355
00:29:24,949 --> 00:29:26,245
Ребята?
356
00:29:26,246 --> 00:29:28,084
Если не заметили, нас снова атакуют.
357
00:29:30,262 --> 00:29:31,069
Илай...
358
00:29:31,856 --> 00:29:34,335
Наши щиты долго не выдержат.
359
00:29:34,589 --> 00:29:36,990
Основные орудия к бою.
360
00:29:37,186 --> 00:29:39,210
Стрелять в главный корабль.
361
00:29:39,310 --> 00:29:41,443
Там на борту Хлоя!
362
00:29:41,574 --> 00:29:42,772
Выполнять, Илай!
363
00:29:42,773 --> 00:29:44,230
Ответный огонь!
364
00:29:44,231 --> 00:29:46,039
Из всех орудий!
365
00:30:21,217 --> 00:30:23,806
Мы не выдержим.
Оружейная система перегружена.
366
00:30:23,807 --> 00:30:25,412
От щитов осталось 50%.
367
00:30:25,413 --> 00:30:26,709
Знаю!
368
00:30:27,322 --> 00:30:29,720
- Куда ты?
- Попробую спасти Хлою.
369
00:30:33,687 --> 00:30:36,477
Так, так.
Все нормально...
370
00:30:39,400 --> 00:30:40,602
Нам нужно идти.
371
00:30:41,199 --> 00:30:42,494
Вставай.
372
00:30:52,253 --> 00:30:53,771
О, Боже...
373
00:30:54,610 --> 00:30:55,999
Куда мы?
374
00:30:58,151 --> 00:30:59,368
Сюда.
375
00:31:08,634 --> 00:31:09,569
Доклад!
376
00:31:09,570 --> 00:31:10,879
Плохо и еще хуже.
377
00:31:10,880 --> 00:31:13,718
Слишком много энергии идет на орудия.
Щиты скоро откажут.
378
00:31:13,719 --> 00:31:14,825
Удержите щит.
379
00:31:14,826 --> 00:31:18,029
Остальную энергию направьте
на основные орудия.
380
00:31:18,030 --> 00:31:20,334
Продолжайте обстреливать главный корабль.
381
00:31:28,617 --> 00:31:31,237
Не похоже на тебя: взять шатл без разрешения.
382
00:31:31,238 --> 00:31:33,764
Он бы отказал, а я не хочу нарушать приказ.
383
00:31:33,765 --> 00:31:34,950
Ты с чем-то не согласен?
384
00:31:34,951 --> 00:31:36,371
Хочешь спасти ее?
385
00:31:36,573 --> 00:31:37,446
Давай.
386
00:31:37,447 --> 00:31:38,665
Я лечу.
387
00:31:38,788 --> 00:31:40,316
Ты не обязан.
388
00:31:40,317 --> 00:31:41,815
Я с тобой.
389
00:31:45,030 --> 00:31:47,413
- Они отступают.
- Продолжайте огонь.
390
00:31:47,414 --> 00:31:50,146
Еще выстрел - и мы рискуем взорвать себя.
391
00:31:50,191 --> 00:31:52,672
Выбора нет. Выполняйте.
392
00:31:56,150 --> 00:31:58,553
Они... Они отступают.
393
00:31:59,820 --> 00:32:01,585
Все, кроме одного.
394
00:32:06,277 --> 00:32:07,493
Стойте.
395
00:32:18,614 --> 00:32:20,034
Они улетели.
396
00:32:50,235 --> 00:32:51,405
Мэтт!
397
00:32:57,723 --> 00:32:59,499
Полковник Янг сказал, вы погибли.
398
00:32:59,500 --> 00:33:01,063
О, неужели?
399
00:33:01,248 --> 00:33:02,652
Он рассказал, что случилось?
400
00:33:02,653 --> 00:33:04,166
Обвал.
401
00:33:04,385 --> 00:33:06,553
Ну, очевидно, он опять ошибся.
402
00:33:11,003 --> 00:33:12,526
Полковник Янг, это Грир.
403
00:33:12,527 --> 00:33:13,823
Прием.
404
00:33:17,425 --> 00:33:18,627
Слушаю.
405
00:33:19,462 --> 00:33:22,152
Вы не поверите.
406
00:33:35,803 --> 00:33:37,523
Я смог
407
00:33:37,823 --> 00:33:40,422
активировать системы
408
00:33:40,684 --> 00:33:42,324
разбившегося корабля.
409
00:33:42,778 --> 00:33:44,255
Нашел базу данных.
410
00:33:44,256 --> 00:33:47,455
Только начал ее просматривать,
411
00:33:47,705 --> 00:33:49,495
как появились пришельцы.
412
00:33:49,530 --> 00:33:54,116
Наверное, я случайно подал
какой-то сигнал бедствия.
413
00:33:55,082 --> 00:33:58,248
Но я рад, что так вышло.
Иначе бы я там погиб.
414
00:33:58,249 --> 00:34:00,715
Тут кое-кто думал, что полковник Янг
415
00:34:00,716 --> 00:34:02,557
специально бросил вас там умирать.
416
00:34:03,864 --> 00:34:05,253
Могу представить.
417
00:34:05,254 --> 00:34:11,042
Нет, нет, он справедливо предположил,
что я погребен под обвалом.
418
00:34:11,634 --> 00:34:15,816
А что произошло, когда пришельцы
доставили вас на корабль?
419
00:34:15,877 --> 00:34:17,407
Честно?
420
00:34:18,436 --> 00:34:20,183
Я мало помню.
421
00:34:21,868 --> 00:34:24,053
Когда я приходил в сознание,
422
00:34:24,363 --> 00:34:26,251
они копались у меня в мозгах.
423
00:34:28,777 --> 00:34:31,275
И это мне не очень хотелось бы вспоминать.
424
00:34:31,398 --> 00:34:33,160
Они явно были расстроены.
425
00:34:33,161 --> 00:34:35,339
Кажется, я сопротивлялся,
426
00:34:35,549 --> 00:34:37,779
и они получили не всю информацию.
427
00:34:37,873 --> 00:34:40,539
Он использовал на них их же
невральный интерфейс,
428
00:34:40,540 --> 00:34:42,748
чтобы найти способ побега.
429
00:34:42,749 --> 00:34:44,668
Расположение ангара истребителей,
430
00:34:44,669 --> 00:34:47,149
основные операционные системы.
431
00:34:47,290 --> 00:34:48,818
Что еще?
432
00:34:48,942 --> 00:34:51,677
Например, почему они хотели уничтожить нас?
433
00:34:51,678 --> 00:34:53,794
Не думаю, что это была их цель.
434
00:34:53,795 --> 00:34:55,526
На самом деле, им была нужна
435
00:34:55,837 --> 00:34:57,430
Судьба.
436
00:34:58,949 --> 00:35:03,576
Наверное, нас они заметили только потому,
что мы оказались у нее на борту.
437
00:35:04,077 --> 00:35:06,665
Нет, они хотели
438
00:35:07,304 --> 00:35:09,446
обойти ее оборону,
439
00:35:10,502 --> 00:35:14,184
раскрыть секреты, которые она может нести.
440
00:35:19,192 --> 00:35:22,014
К сожалению, больше я узнать не успел.
441
00:35:22,404 --> 00:35:27,584
Нам с Хлоей важнее было выбраться с корабля.
442
00:35:29,537 --> 00:35:31,303
Хорошо, что вы вернулись.
443
00:35:33,620 --> 00:35:35,056
Вы оба.
444
00:35:56,397 --> 00:35:57,629
Итак...
445
00:35:57,755 --> 00:35:59,144
Итак.
446
00:36:11,902 --> 00:36:13,820
Полагаю, вы удивлены,
447
00:36:15,973 --> 00:36:17,782
почему я не рассказал правду.
448
00:36:17,783 --> 00:36:19,499
Это ваше слово против моего.
449
00:36:19,672 --> 00:36:22,667
Я же не рассказал, что вы пытались
выставить меня убийцей Спенсера.
450
00:36:23,758 --> 00:36:25,492
Это точно.
451
00:36:27,891 --> 00:36:30,520
Я просто хотел узнать, попытаетесь ли вы
452
00:36:30,555 --> 00:36:34,522
еще раз убить меня, если будет шанс.
453
00:36:35,129 --> 00:36:37,314
Я спас вас от тех пришельцев.
454
00:36:38,484 --> 00:36:41,280
Вы обстреливали их корабль,
когда я был на борту.
455
00:36:41,281 --> 00:36:42,710
Да, и Хлоя тоже.
456
00:36:42,711 --> 00:36:46,581
Это решение было необходимо
ради общего блага.
457
00:36:49,108 --> 00:36:50,466
Да, конечно.
458
00:36:51,073 --> 00:36:52,368
Слушайте...
459
00:36:53,242 --> 00:36:54,770
Я понимаю,
460
00:36:55,441 --> 00:36:57,271
что провоцировал вас.
461
00:36:57,379 --> 00:37:00,558
Если вам будет легче,
462
00:37:00,822 --> 00:37:02,897
я сожалею, что бросил вас на той планете.
463
00:37:02,898 --> 00:37:04,206
Не поймите меня неправильно.
464
00:37:04,207 --> 00:37:05,860
Вы заслужили это,
465
00:37:05,861 --> 00:37:07,296
но я сожалею, что потерял самообладание
466
00:37:07,297 --> 00:37:10,526
и стал человеком, которого не смогу уважать.
467
00:37:10,903 --> 00:37:13,786
Ну, вы здесь, я здесь -
нам придется с этим смириться, так?
468
00:37:13,787 --> 00:37:15,861
Как и всем на борту.
469
00:37:16,143 --> 00:37:18,264
Не будем вносить разлад.
470
00:37:19,013 --> 00:37:20,759
Не стоит им сомневаться в командовании.
471
00:37:20,760 --> 00:37:23,271
А корабль должен быть готов
к следующей стычке.
472
00:37:31,195 --> 00:37:33,473
Если раньше мы не вернемся домой.
473
00:37:34,893 --> 00:37:36,297
Конечно.
474
00:37:38,729 --> 00:37:41,332
Так что?
475
00:37:41,667 --> 00:37:43,628
Сделаем вид, что ничего не было?
476
00:37:44,096 --> 00:37:46,703
Ну, друзьями мы никогда не были.
477
00:37:54,704 --> 00:37:56,342
Ради экипажа.
478
00:37:57,514 --> 00:37:59,229
Ради экипажа.
479
00:38:17,010 --> 00:38:18,835
- Привет.
- Привет.
480
00:38:18,836 --> 00:38:21,146
- Не возражаешь?
- Нет, садись.
481
00:38:26,823 --> 00:38:28,295
Хочешь попробовать?
482
00:38:28,541 --> 00:38:29,396
Что это?
483
00:38:29,397 --> 00:38:32,408
Небольшой проект доктора Инман.
484
00:38:32,781 --> 00:38:34,847
Она говорит, что это похоже на джин.
485
00:38:35,028 --> 00:38:38,148
Но по-моему, больше похоже
на медицинский спирт.
486
00:38:38,616 --> 00:38:42,783
Знатный товар. Но нет, спасибо.
487
00:38:42,909 --> 00:38:44,265
Ладно.
488
00:38:44,793 --> 00:38:46,805
Так...
489
00:38:46,806 --> 00:38:50,487
Что ты думаешь? У вас с Джеймс есть шанс?
490
00:38:50,488 --> 00:38:52,955
Все это как-то неудобно.
491
00:38:53,411 --> 00:38:55,390
Понимаешь, если не срастется...
492
00:38:55,391 --> 00:38:57,090
Представляешь, застрять на корабле
493
00:38:57,091 --> 00:38:59,773
с тем, кого предпочел бы избегать?
494
00:38:59,774 --> 00:39:01,380
Нет уж, спасибо.
495
00:39:01,381 --> 00:39:04,804
Уж лучше сохранять дистанцию,
496
00:39:05,313 --> 00:39:09,040
пока это возможно, конечно.
В общем, посмотрим.
497
00:39:09,041 --> 00:39:14,959
Если мы здесь задержимся, я оставляю
за собой право передумать.
498
00:41:47,696 --> 00:41:49,240
Полковник опасен.
499
00:41:49,796 --> 00:41:51,840
С этим нужно что-то делать.
500
00:41:52,042 --> 00:41:53,525
Я пытался.
501
00:41:54,148 --> 00:41:55,223
Знаю.
502
00:41:55,224 --> 00:41:57,207
Он чуть не убил меня за это.
503
00:41:59,108 --> 00:42:00,936
В следующий раз будет по-другому.