1 00:00:00,475 --> 00:00:03,876 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,364 --> 00:00:09,367 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,368 --> 00:00:13,570 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,571 --> 00:00:16,592 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,293 --> 00:00:19,628 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,629 --> 00:00:22,330 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,331 --> 00:00:26,299 Я вообще не знаю, чем себя занять. Я последняя, кому стоит быть здесь. 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,803 Вы не подходите для этой работы, полковник. 9 00:00:28,804 --> 00:00:30,940 Вы не верите в миссию. 10 00:00:31,140 --> 00:00:32,440 Невральный интерфейс? 11 00:00:32,441 --> 00:00:36,308 Хранилище знаний, которое буквально загружается в мозг. 12 00:00:36,309 --> 00:00:38,513 Вы знаете, что такое устройство сделало с генералом O'Ниллом? 13 00:00:38,514 --> 00:00:40,713 Да, объем информации невероятен. 14 00:00:40,714 --> 00:00:41,814 Оно его чуть не убило. 15 00:00:41,815 --> 00:00:43,755 Янг не будет слушать, 16 00:00:43,756 --> 00:00:45,233 а доктор Раш... 17 00:00:45,234 --> 00:00:47,901 Вы сами сказали, он не торопится домой. 18 00:00:47,902 --> 00:00:50,402 Конвульсии прекратились, но он ни на что не реагирует. 19 00:00:50,403 --> 00:00:51,503 Подождать не могли, да? 20 00:00:51,504 --> 00:00:54,804 Всем работавшим в той лаборатории было строго запрещено садиться в Кресло. 21 00:00:54,805 --> 00:00:55,405 Вы знали. 22 00:00:55,406 --> 00:00:59,306 Вы этого и дожидались, потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло! 23 00:00:59,407 --> 00:01:02,207 Очевидно, кто-то пытается подорвать авторитет полковника. 24 00:01:02,208 --> 00:01:03,508 Нельзя этого допустить. 25 00:01:03,509 --> 00:01:05,309 Кто-то пытается меня подставить, Илай. 26 00:01:07,498 --> 00:01:08,519 Где Раш? 27 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 Он не вернется. 28 00:01:52,678 --> 00:01:54,779 Головной боли 29 00:01:54,780 --> 00:01:56,680 и двоения в глазах нет? 30 00:01:56,681 --> 00:01:57,781 Я в порядке. 31 00:01:57,782 --> 00:01:58,782 Со сном все в порядке? 32 00:01:58,983 --> 00:02:00,783 Ти Джей, я в норме. 33 00:02:00,784 --> 00:02:01,784 Мне нужно идти. 34 00:02:05,023 --> 00:02:06,860 Сэр, 35 00:02:07,261 --> 00:02:09,206 вы потеряли своих подчиненных. 36 00:02:09,207 --> 00:02:10,763 Троих недавно: 37 00:02:10,764 --> 00:02:12,764 Гормана, Спенсера и Раша. 38 00:02:12,765 --> 00:02:13,865 Такое случается. 39 00:02:13,965 --> 00:02:16,317 Вы знаете, как это на вас влияет. 40 00:02:16,418 --> 00:02:18,318 По-разному, но я их подвел. 41 00:02:19,120 --> 00:02:21,020 Если захотите об этом поговорить, я готова выслушать... 42 00:02:21,021 --> 00:02:22,021 Нет. 43 00:02:22,022 --> 00:02:23,022 А стоило бы. 44 00:02:23,075 --> 00:02:25,160 Не понял? 45 00:02:26,162 --> 00:02:29,662 Вы сами сказали, что чувствуете, что подвели сержанта Спенсера. Как и все мы. 46 00:02:30,416 --> 00:02:32,780 И с Рашем у вас не складывалось. 47 00:02:32,781 --> 00:02:33,553 Что ты хочешь сказать? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,754 Что осталось неразрешенными много вопросов. 49 00:02:37,356 --> 00:02:39,092 В другой раз. 50 00:02:44,543 --> 00:02:45,593 Полковник? 51 00:02:45,995 --> 00:02:48,295 Идете писать отчет для Земли? 52 00:02:48,296 --> 00:02:49,296 Верно. 53 00:02:49,297 --> 00:02:55,797 Мне интересны детали, которые вы укажете касательно инцидента с доктором Рашем. 54 00:02:55,898 --> 00:02:57,398 Сугубо случившееся. 55 00:02:58,878 --> 00:03:03,381 Свои отчеты я должна отправить чуть позже сегодня, но 56 00:03:03,382 --> 00:03:06,819 у меня есть сомнения в вашей версии случившегося. 57 00:03:06,820 --> 00:03:08,820 Нас было только двое. 58 00:03:08,920 --> 00:03:10,700 Я и Раш. 59 00:03:10,701 --> 00:03:13,201 Я об очевидных проблемах между вами. 60 00:03:13,225 --> 00:03:14,910 Это ничего не меняет. 61 00:03:14,911 --> 00:03:19,311 Послушайте, если вы хотите меня обвинить, наберитесь смелости и скажите прямо в лицо. 62 00:03:19,697 --> 00:03:21,699 У меня нет доказательств. 63 00:03:21,700 --> 00:03:23,300 А я думаю, вы просто снова хотите командовать. 64 00:03:23,400 --> 00:03:25,452 У вас было полно мотивов. 65 00:03:25,453 --> 00:03:26,637 Неужели? 66 00:03:26,838 --> 00:03:30,375 Думаете, я хочу, чтобы люди на этом корабле подозревал меня в убийстве? 67 00:03:30,476 --> 00:03:33,776 Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. 68 00:03:33,777 --> 00:03:34,777 О, признаю. 69 00:03:35,078 --> 00:03:36,778 Я не буду по нему скучать. 70 00:03:49,419 --> 00:03:51,779 По-моему, нам всем будет лучше. 71 00:03:52,080 --> 00:03:55,780 Это обнадеживает. Значит, если ты не подходишь, то тебя оставят умирать? 72 00:03:56,382 --> 00:03:59,782 И какой именно критерий, чтобы остаться? 73 00:04:00,184 --> 00:04:01,084 Согласны? 74 00:04:01,085 --> 00:04:02,085 Ладно. 75 00:04:03,388 --> 00:04:04,588 За дело. 76 00:04:10,889 --> 00:04:12,289 Все в норме? 77 00:04:12,490 --> 00:04:14,290 Все в норме. 78 00:04:16,193 --> 00:04:17,293 Привет, Илай. 79 00:04:17,494 --> 00:04:21,694 Можешь проверить душевую систему? Давление упало. 80 00:04:21,695 --> 00:04:23,295 Конечно. Как только закончу здесь. 81 00:04:24,797 --> 00:04:26,897 А доктор Кейн ничего. 82 00:04:26,898 --> 00:04:29,198 Вдовцы всегда сексуальные. 83 00:04:29,199 --> 00:04:33,799 Мужчина, доказавший, что может взять на себя обязательства, и один не по своей вине. 84 00:04:33,900 --> 00:04:35,600 Чего еще желать? 85 00:04:36,302 --> 00:04:37,602 Я все слышу. 86 00:04:41,603 --> 00:04:43,486 Простите. 87 00:04:43,487 --> 00:04:46,803 Давайте забудем, как будто ничего не было. 88 00:04:46,904 --> 00:04:48,705 Хорошо. 89 00:04:48,706 --> 00:04:49,706 Спасибо. 90 00:04:52,307 --> 00:04:54,507 Боже, убейте меня. 91 00:04:57,208 --> 00:04:59,508 Ладно. Думаю, мы готовы. 92 00:05:57,567 --> 00:06:00,567 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 11. Космос. 93 00:06:00,568 --> 00:06:03,568 Перевод: Leshk, Light 94 00:06:03,569 --> 00:06:06,569 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 95 00:06:11,678 --> 00:06:13,479 Приветствую на борту Судьбы. 96 00:06:13,480 --> 00:06:14,980 Я лейтенант Мэтью Скотт. 97 00:06:22,669 --> 00:06:23,720 Вы в порядке? 98 00:06:23,721 --> 00:06:25,721 Простите. 99 00:06:26,691 --> 00:06:27,805 Привет. 100 00:06:27,806 --> 00:06:29,025 Кто вы? 101 00:06:48,882 --> 00:06:50,113 Сержант, что случилось? 102 00:06:50,914 --> 00:06:54,151 Понятия не имею, сэр. 103 00:06:58,355 --> 00:06:59,855 А ты что думаешь? 104 00:07:00,758 --> 00:07:03,500 Я всего лишь компьютерщик, чиню земные компьютеры, 105 00:07:03,501 --> 00:07:06,330 а не коммуникационные устройства Древних. 106 00:07:06,832 --> 00:07:08,332 Сбой соединения? 107 00:07:08,433 --> 00:07:10,033 Нехилый сбой. 108 00:07:10,335 --> 00:07:11,235 Бывало и хуже. 109 00:07:11,236 --> 00:07:15,436 Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни? 110 00:07:15,472 --> 00:07:17,307 Я лично - нет. 111 00:07:17,308 --> 00:07:21,913 Меня назначили здесь дежурить только потому, что Райли еще не выздоровел. 112 00:07:21,914 --> 00:07:24,014 Знаете, сэр, на вас многое навалилось. 113 00:07:24,015 --> 00:07:27,083 Ты же не думаешь, что мне привиделось? 114 00:07:28,384 --> 00:07:30,119 Нет. 115 00:07:30,120 --> 00:07:33,284 Кто бы ни захватил ваше тело, он вел себя странно. 116 00:07:33,285 --> 00:07:37,438 Слушайте, мне не мог привидеться тот пришелец или корабль. 117 00:07:37,439 --> 00:07:40,042 У меня не такое хорошее воображение. 118 00:07:40,830 --> 00:07:42,699 Я был на корабле 119 00:07:42,700 --> 00:07:45,034 и видел пришельца. 120 00:07:45,335 --> 00:07:50,173 А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так. 121 00:07:50,174 --> 00:07:54,774 А до тех пор коммуникационным отсеком и этим устройством запрещено пользоваться. 122 00:07:54,775 --> 00:07:55,875 Понятно? 123 00:08:19,549 --> 00:08:20,349 Есть минутка? 124 00:08:20,350 --> 00:08:21,350 Пожалуйста, присаживайтесь. 125 00:08:22,278 --> 00:08:23,966 Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов 126 00:08:23,967 --> 00:08:26,278 мы каждый день боремся за жизнь. 127 00:08:26,279 --> 00:08:29,209 Но я не думал, что дойдет до такого. 128 00:08:29,256 --> 00:08:30,608 Вы на что-то намекаете? 129 00:08:30,709 --> 00:08:32,307 Да, намекаю. 130 00:08:32,450 --> 00:08:33,811 Соберетесь сделать мне подарок на Рождество - 131 00:08:33,812 --> 00:08:35,225 подарите носки. 132 00:08:37,123 --> 00:08:38,975 Я слышала о сегодняшнем происшествии. 133 00:08:40,112 --> 00:08:41,271 Кейн разбирается. 134 00:08:43,247 --> 00:08:44,695 Знаете, любопытно, 135 00:08:45,504 --> 00:08:47,643 что сбой в устройстве 136 00:08:47,644 --> 00:08:50,171 произошел сразу после нашего утреннего разговора. 137 00:08:50,172 --> 00:08:51,699 Так уж совпало. 138 00:08:51,817 --> 00:08:53,133 Хорошее слово. 139 00:08:53,248 --> 00:08:54,887 Я бы еще сказала "удобно". 140 00:08:54,888 --> 00:08:56,805 И "удивительно". 141 00:08:57,126 --> 00:08:58,729 Ладно, ваш черёд. 142 00:09:00,514 --> 00:09:02,085 Неужели вы думаете, 143 00:09:02,986 --> 00:09:05,610 что это помешает мне отправить отчет на Землю? 144 00:09:05,611 --> 00:09:08,388 Вообще-то, да. Тут сомневаться не приходится. 145 00:09:14,612 --> 00:09:15,771 Будем надеяться, 146 00:09:16,592 --> 00:09:18,927 когда вас будут судить, 147 00:09:19,777 --> 00:09:22,336 то проявят милосердие, которым вы обделили Раша. 148 00:09:22,402 --> 00:09:25,834 Думаю, вы хотели сказать "предположительно" обделили Раша. 149 00:09:26,434 --> 00:09:28,543 Связь с Землей будет возобновлена, 150 00:09:28,544 --> 00:09:31,954 когда я буду полностью уверен, что попытка соединения 151 00:09:31,955 --> 00:09:37,089 не вызовет еще одного "совпадения", удобного или удивительного. 152 00:09:54,861 --> 00:09:55,864 Спасибо. 153 00:09:57,028 --> 00:09:58,896 Помидорчики! 154 00:09:59,528 --> 00:10:03,160 - Наконец-то помидорчики! - Типа того. 155 00:10:12,559 --> 00:10:14,013 Ух, как странно. 156 00:10:16,652 --> 00:10:19,697 А я разговаривала с доктором Инман, и она обещала, 157 00:10:19,698 --> 00:10:22,839 что где-то через месяц гидропоника подарит нам клубнику. 158 00:10:22,840 --> 00:10:26,198 Типа клубнику. Расскажешь, когда они начнут выращивать мясо. 159 00:10:26,340 --> 00:10:28,989 Вообще-то, я слышала, они работают над соевыми белками. 160 00:10:29,291 --> 00:10:32,612 С днем благодарения, народ! Попробуйте соевую индейку. 161 00:10:34,374 --> 00:10:36,196 Ты не в настроении. 162 00:10:36,782 --> 00:10:39,439 - В чем дело? - Мало сплю. 163 00:10:40,087 --> 00:10:41,662 Полковник Янг заставляет круглосуточно 164 00:10:41,663 --> 00:10:44,497 разбираться в наработках Раша. 165 00:10:44,571 --> 00:10:46,143 Ты шутишь? 166 00:10:47,741 --> 00:10:50,146 Полковник Янг был готов пожертвовать собой, 167 00:10:50,147 --> 00:10:54,816 чтобы кто-то из нас мог попасть на шатл, когда корабль летел к той звезде. 168 00:10:55,225 --> 00:10:56,961 Думаешь, он хладнокровный убийца? 169 00:10:56,962 --> 00:10:58,320 Я этого не говорил. 170 00:10:58,795 --> 00:11:00,361 Ладно. 171 00:11:04,805 --> 00:11:07,270 Обалдеть просто. Помидоры! 172 00:11:11,085 --> 00:11:12,252 Что? 173 00:11:13,038 --> 00:11:15,204 ... Как только мы попали на корабль, 174 00:11:15,397 --> 00:11:17,257 они начали всем распоряжаться. 175 00:11:17,258 --> 00:11:20,193 Что нам есть, где спать. Что нам делать и когда. 176 00:11:20,194 --> 00:11:21,923 А мы молчаливо потакали им. 177 00:11:22,319 --> 00:11:24,423 Да, у них же пушки. 178 00:11:25,084 --> 00:11:28,001 Да, у нас есть основания бояться. 179 00:11:29,335 --> 00:11:31,986 Вон, что случилось с последним, кто им возражал. 180 00:11:32,931 --> 00:11:34,281 Так... 181 00:11:35,194 --> 00:11:36,906 что вы предлагаете? 182 00:11:39,916 --> 00:11:41,391 Не знаю. 183 00:11:50,617 --> 00:11:53,334 Фиолетовые растения? Прикалываешься? 184 00:11:53,435 --> 00:11:56,625 Фиолетовый хлорофилл чувствителен к красным и инфракрасным лучам. 185 00:11:57,271 --> 00:11:59,101 Вероятно, эта планета около красного карлика. 186 00:11:59,102 --> 00:12:02,332 Кино отмечает пригодную для дыхания атмосферу, воду и кислород. 187 00:12:02,333 --> 00:12:04,954 Меня волнует вероятная солнечная активность. 188 00:12:05,162 --> 00:12:06,661 Повышенная радиация. 189 00:12:07,146 --> 00:12:08,067 Хорошо. 190 00:12:08,268 --> 00:12:09,780 Идем в скафандрах. 191 00:12:15,855 --> 00:12:16,998 Господа! 192 00:12:17,194 --> 00:12:18,567 Посмотрите сюда. 193 00:12:25,114 --> 00:12:26,624 Он только что появился. 194 00:12:49,006 --> 00:12:49,671 Илай. 195 00:12:49,872 --> 00:12:52,916 Вывожу на экран. Уже. 196 00:13:02,723 --> 00:13:05,294 - Что он делает? - Пока ничего. 197 00:13:05,295 --> 00:13:06,944 Просто завис там. 198 00:13:08,450 --> 00:13:11,371 - Может, попробуем пообщаться? - Как? 199 00:13:11,372 --> 00:13:14,211 Ну, у нас же есть передатчик. 200 00:13:14,327 --> 00:13:16,883 Конечно, вряд ли они нас поймут. 201 00:13:17,513 --> 00:13:18,620 Илай... 202 00:13:19,390 --> 00:13:21,695 Но есть только один способ проверить. 203 00:13:25,576 --> 00:13:28,153 Две встречи с пришельцами за день. Какова вероятность? 204 00:13:28,354 --> 00:13:30,771 Думаю, нулевая. 205 00:13:31,310 --> 00:13:33,945 Отправляю сообщение. 206 00:13:35,394 --> 00:13:37,225 Надеюсь, они понимают Древний. 207 00:13:39,003 --> 00:13:40,358 Это не может быть совпадением. 208 00:13:40,359 --> 00:13:42,131 Наверняка, утром я попал на этот же корабль. 209 00:13:42,297 --> 00:13:45,015 Думаете, пробудили их любопытство, и они явились на разведку? 210 00:13:45,016 --> 00:13:47,646 Думаю, они давно следят за нами. 211 00:13:47,721 --> 00:13:49,850 Иначе они не нашли бы нас так быстро. 212 00:13:51,840 --> 00:13:53,975 Они... отвечают. 213 00:14:02,733 --> 00:14:05,671 - Это не перевод. - "Сдавайтесь" 214 00:14:06,106 --> 00:14:08,346 - Они ответили на английском. - Как это вообще возможно? 215 00:14:08,347 --> 00:14:10,622 - Я... - Что ты сказал? 216 00:14:10,661 --> 00:14:13,995 "Привет. Мы мирные люди с планеты Земля. 217 00:14:13,996 --> 00:14:15,330 Мы не причиним вам зла, и хотели бы познакомиться." 218 00:14:15,331 --> 00:14:17,190 Что мне делать? Что отвечать? 219 00:14:17,191 --> 00:14:18,372 Ничего. 220 00:14:18,752 --> 00:14:19,929 - Ничего? - Ничего. 221 00:14:19,930 --> 00:14:21,500 Орудия на изготовку. 222 00:14:21,535 --> 00:14:25,271 Это полковник Янг. Всему персоналу явиться на свои посты. 223 00:14:25,373 --> 00:14:27,392 Лейтенант, вы с Гриром берете шатл. 224 00:14:27,527 --> 00:14:28,703 Есть, сэр. 225 00:14:39,857 --> 00:14:40,984 Что-то происходит. 226 00:14:49,411 --> 00:14:51,590 Похоже, они запускают мелкие корабли. 227 00:14:57,552 --> 00:14:58,796 О, Боже. 228 00:15:04,715 --> 00:15:06,592 Боеспособны только 30% орудий. 229 00:15:06,647 --> 00:15:08,743 Раш поставил ограничение на их одновременную активацию. 230 00:15:08,744 --> 00:15:10,441 Да, да, после несчастья с Райли. 231 00:15:10,442 --> 00:15:12,926 Мы еще не закончили проверку всех орудий. 232 00:15:13,254 --> 00:15:14,921 Обойди ограничение, Илай. 233 00:15:39,213 --> 00:15:40,551 Отстыковка. 234 00:16:04,988 --> 00:16:05,878 Илай, быстрее. 235 00:16:05,879 --> 00:16:09,188 Эй, у нас тут первая настоящая космическая битва. 236 00:16:20,505 --> 00:16:21,457 Попал? 237 00:16:21,458 --> 00:16:22,500 Почти. 238 00:16:35,332 --> 00:16:39,590 - Илай, активируй носовые орудия. - Это я и пытаюсь сделать... 239 00:16:51,054 --> 00:16:52,114 Отходите, назад. 240 00:16:52,276 --> 00:16:53,561 Уходим. 241 00:17:07,443 --> 00:17:08,797 Мы под обстрелом! 242 00:17:08,805 --> 00:17:10,378 Можно усилить щиты? 243 00:17:10,379 --> 00:17:11,147 Пытаюсь. 244 00:17:11,148 --> 00:17:13,390 Питание щита уходит на орудия. 245 00:17:21,291 --> 00:17:22,718 Быстрее, бегом. 246 00:17:24,411 --> 00:17:25,279 Назад! 247 00:17:28,441 --> 00:17:29,867 Скачки напряжения по всему кораблю. 248 00:17:29,868 --> 00:17:31,158 Оружейные системы были не готовы. 249 00:17:31,159 --> 00:17:33,991 Илай, все на борту надеются на тебя. 250 00:17:33,992 --> 00:17:35,341 Это мне не поможет. 251 00:17:35,879 --> 00:17:37,074 Ты справишься. 252 00:17:37,565 --> 00:17:38,584 Нет, я не могу! 253 00:17:38,585 --> 00:17:39,601 Ты можешь. 254 00:17:39,602 --> 00:17:41,430 Почему всё на мне? Как насчет него? 255 00:17:41,431 --> 00:17:43,501 Плевать. Работайте оба. 256 00:17:43,502 --> 00:17:45,705 Корабль должен стрелять! 257 00:17:45,706 --> 00:17:47,964 Об этом надо было думать, когда избавлялись от Раша. 258 00:17:50,488 --> 00:17:51,701 Почини корабль. 259 00:18:43,766 --> 00:18:44,511 Вы в порядке? 260 00:18:44,512 --> 00:18:45,299 Да. 261 00:18:45,300 --> 00:18:46,448 Проверьте ее! 262 00:18:46,596 --> 00:18:47,590 Ладно. 263 00:19:39,860 --> 00:19:40,962 Они отступают. 264 00:20:06,895 --> 00:20:08,778 Полковник Янг, это рядовой Даннинг. 265 00:20:08,779 --> 00:20:09,884 Прием. 266 00:20:12,611 --> 00:20:13,713 Они отступают. 267 00:20:13,749 --> 00:20:15,042 Решили сбежать. 268 00:20:15,764 --> 00:20:17,931 Отправим им подарок на память. 269 00:20:27,373 --> 00:20:29,810 Лейтенант, отставить преследование, возвращайтесь на Судьбу. 270 00:20:29,811 --> 00:20:30,597 Но, сэр... 271 00:20:30,598 --> 00:20:33,389 Не стрелять. Повторяю: не стрелять. 272 00:20:33,470 --> 00:20:35,370 На борту одного из кораблей может быть Хлоя. 273 00:20:52,788 --> 00:20:53,331 Черт, что случилось? 274 00:20:53,348 --> 00:20:55,392 Спокойно, лейтенант. Никто не виноват. 275 00:20:55,393 --> 00:20:56,359 Мы были к этому не готовы. 276 00:20:56,360 --> 00:20:57,474 Они быстро сдались. 277 00:20:57,475 --> 00:20:59,764 Возможно, атака была просто прикрытием, 278 00:20:59,765 --> 00:21:02,281 чтобы подойти ближе и захватить заложника. Ради информации. 279 00:21:02,282 --> 00:21:03,546 Откуда эта враждебность? 280 00:21:03,547 --> 00:21:04,510 Не знаю. 281 00:21:04,860 --> 00:21:07,034 Сэр, корабль еще в зоне досягаемости. 282 00:21:07,035 --> 00:21:07,712 Запрашиваю разрешение... 283 00:21:07,713 --> 00:21:08,507 - Отставить. - Полковник... 284 00:21:08,508 --> 00:21:10,969 У вас бы ничего не вышло. За мной. 285 00:21:10,970 --> 00:21:11,720 Что вы будете делать? 286 00:21:11,721 --> 00:21:12,792 Пойду за ней. 287 00:21:12,976 --> 00:21:13,640 Как? 288 00:21:13,641 --> 00:21:14,562 Коммуникационное устройство. 289 00:21:14,563 --> 00:21:16,984 Сэр, это же только предположение, что корабль... 290 00:21:16,985 --> 00:21:18,770 Вот попаду на борт и проверю. 291 00:21:51,384 --> 00:21:52,584 Держите повыше. 292 00:21:52,585 --> 00:21:54,858 Садитесь здесь, и я скоро к вам подойду. 293 00:21:55,084 --> 00:21:56,119 Большое спасибо. 294 00:21:57,646 --> 00:21:58,744 Я могу помочь? 295 00:21:59,187 --> 00:22:00,416 Выбирайте. 296 00:22:00,846 --> 00:22:01,963 Возьмите марлю. 297 00:22:03,646 --> 00:22:04,399 Хлою забрали. 298 00:22:04,891 --> 00:22:06,483 Что? Как? 299 00:22:07,376 --> 00:22:09,742 Один из кораблей пристыковался, прорезал люк. 300 00:22:10,233 --> 00:22:11,761 Не могу нащупать пульс! 301 00:22:11,796 --> 00:22:13,107 Бери пакет. 302 00:22:13,499 --> 00:22:14,994 Поддерживайте давление. 303 00:22:18,905 --> 00:22:19,747 Кейн... 304 00:22:19,748 --> 00:22:21,107 - Да? - Кейн, ты нам нужен. 305 00:22:21,283 --> 00:22:22,242 Иду. 306 00:22:29,812 --> 00:22:31,283 Так, хорошо. 307 00:22:35,451 --> 00:22:36,400 Крепче. 308 00:22:40,232 --> 00:22:41,024 Сэр... 309 00:22:41,645 --> 00:22:42,546 Сэр! 310 00:22:42,801 --> 00:22:43,688 Давайте я. 311 00:22:43,689 --> 00:22:45,307 Лейтенант, не дергайтесь. 312 00:22:46,466 --> 00:22:48,952 Для протокола: я считаю, это плохая идея. 313 00:22:48,953 --> 00:22:51,976 Да, но она лучше других плохих идей. 314 00:22:55,328 --> 00:22:56,211 Вперед. 315 00:22:57,124 --> 00:22:59,054 Кажется, я восстановил большинство орудий. 316 00:22:59,625 --> 00:23:00,528 На сколько он туда собирается? 317 00:23:00,529 --> 00:23:01,924 На 20 минут, потом его вернут. 318 00:23:01,925 --> 00:23:03,015 Ясно. 319 00:23:05,608 --> 00:23:08,775 Полковник, вы всегда можете вернуться, если не найдете ее. Так? 320 00:24:17,857 --> 00:24:19,685 Мы вам не враги. 321 00:24:19,686 --> 00:24:21,845 Мы не причиним зла. 322 00:24:25,037 --> 00:24:26,427 Вряд ли он тебя понимает. 323 00:24:27,774 --> 00:24:29,598 Они ж говорят по-английски. 324 00:24:29,599 --> 00:24:31,412 Они ответили одним словом. 325 00:24:31,513 --> 00:24:34,647 Наверное, у них на корабле есть что-то вроде автоматического переводчика. 326 00:24:34,723 --> 00:24:36,779 Тогда бы они ответили на Древнем. 327 00:24:36,980 --> 00:24:38,299 Почему вы напали на нас? 328 00:26:10,486 --> 00:26:13,056 Зачем вы захватили одного из наших? 329 00:26:32,385 --> 00:26:33,608 Зачем ты это сделал? 330 00:26:37,813 --> 00:26:38,810 Хочешь помочь мне? 331 00:26:56,632 --> 00:26:59,421 Так вы читали мои мысли. 332 00:27:02,095 --> 00:27:03,387 Понимаешь? 333 00:27:06,287 --> 00:27:08,025 Это передатчик. 334 00:27:09,642 --> 00:27:11,476 А это приемник. 335 00:27:18,780 --> 00:27:19,743 Вот так. 336 00:27:19,939 --> 00:27:21,149 Да, вот так. 337 00:27:22,529 --> 00:27:23,390 Да. 338 00:27:24,092 --> 00:27:25,392 Да. 339 00:27:38,686 --> 00:27:40,087 Не стрелять. 340 00:27:40,170 --> 00:27:42,453 На борту одного из кораблей может быть Хлоя. 341 00:27:46,671 --> 00:27:47,681 Полковник Янг! 342 00:27:50,646 --> 00:27:51,588 Что случилось? 343 00:27:51,769 --> 00:27:52,761 Он вернулся. 344 00:27:53,222 --> 00:27:54,232 Что произошло? 345 00:27:54,233 --> 00:27:56,208 Инопланетный корабль идет на нас. 346 00:28:23,178 --> 00:28:24,617 Отправьте меня назад. 347 00:28:26,653 --> 00:28:28,260 Немедленно! 348 00:28:36,092 --> 00:28:37,575 Все, можно. 349 00:28:39,146 --> 00:28:39,991 Готов. 350 00:28:46,738 --> 00:28:47,865 Не работает. 351 00:28:48,017 --> 00:28:49,868 Почему не работает? 352 00:28:52,561 --> 00:28:53,572 Развяжите меня. 353 00:29:17,934 --> 00:29:20,084 Не похоже, что проблема в устройстве. 354 00:29:20,373 --> 00:29:21,756 Вы нашли Хлою? 355 00:29:24,949 --> 00:29:26,245 Ребята? 356 00:29:26,246 --> 00:29:28,084 Если не заметили, нас снова атакуют. 357 00:29:30,262 --> 00:29:31,069 Илай... 358 00:29:31,856 --> 00:29:34,335 Наши щиты долго не выдержат. 359 00:29:34,589 --> 00:29:36,990 Основные орудия к бою. 360 00:29:37,186 --> 00:29:39,210 Стрелять в главный корабль. 361 00:29:39,310 --> 00:29:41,443 Там на борту Хлоя! 362 00:29:41,574 --> 00:29:42,772 Выполнять, Илай! 363 00:29:42,773 --> 00:29:44,230 Ответный огонь! 364 00:29:44,231 --> 00:29:46,039 Из всех орудий! 365 00:30:21,217 --> 00:30:23,806 Мы не выдержим. Оружейная система перегружена. 366 00:30:23,807 --> 00:30:25,412 От щитов осталось 50%. 367 00:30:25,413 --> 00:30:26,709 Знаю! 368 00:30:27,322 --> 00:30:29,720 - Куда ты? - Попробую спасти Хлою. 369 00:30:33,687 --> 00:30:36,477 Так, так. Все нормально... 370 00:30:39,400 --> 00:30:40,602 Нам нужно идти. 371 00:30:41,199 --> 00:30:42,494 Вставай. 372 00:30:52,253 --> 00:30:53,771 О, Боже... 373 00:30:54,610 --> 00:30:55,999 Куда мы? 374 00:30:58,151 --> 00:30:59,368 Сюда. 375 00:31:08,634 --> 00:31:09,569 Доклад! 376 00:31:09,570 --> 00:31:10,879 Плохо и еще хуже. 377 00:31:10,880 --> 00:31:13,718 Слишком много энергии идет на орудия. Щиты скоро откажут. 378 00:31:13,719 --> 00:31:14,825 Удержите щит. 379 00:31:14,826 --> 00:31:18,029 Остальную энергию направьте на основные орудия. 380 00:31:18,030 --> 00:31:20,334 Продолжайте обстреливать главный корабль. 381 00:31:28,617 --> 00:31:31,237 Не похоже на тебя: взять шатл без разрешения. 382 00:31:31,238 --> 00:31:33,764 Он бы отказал, а я не хочу нарушать приказ. 383 00:31:33,765 --> 00:31:34,950 Ты с чем-то не согласен? 384 00:31:34,951 --> 00:31:36,371 Хочешь спасти ее? 385 00:31:36,573 --> 00:31:37,446 Давай. 386 00:31:37,447 --> 00:31:38,665 Я лечу. 387 00:31:38,788 --> 00:31:40,316 Ты не обязан. 388 00:31:40,317 --> 00:31:41,815 Я с тобой. 389 00:31:45,030 --> 00:31:47,413 - Они отступают. - Продолжайте огонь. 390 00:31:47,414 --> 00:31:50,146 Еще выстрел - и мы рискуем взорвать себя. 391 00:31:50,191 --> 00:31:52,672 Выбора нет. Выполняйте. 392 00:31:56,150 --> 00:31:58,553 Они... Они отступают. 393 00:31:59,820 --> 00:32:01,585 Все, кроме одного. 394 00:32:06,277 --> 00:32:07,493 Стойте. 395 00:32:18,614 --> 00:32:20,034 Они улетели. 396 00:32:50,235 --> 00:32:51,405 Мэтт! 397 00:32:57,723 --> 00:32:59,499 Полковник Янг сказал, вы погибли. 398 00:32:59,500 --> 00:33:01,063 О, неужели? 399 00:33:01,248 --> 00:33:02,652 Он рассказал, что случилось? 400 00:33:02,653 --> 00:33:04,166 Обвал. 401 00:33:04,385 --> 00:33:06,553 Ну, очевидно, он опять ошибся. 402 00:33:11,003 --> 00:33:12,526 Полковник Янг, это Грир. 403 00:33:12,527 --> 00:33:13,823 Прием. 404 00:33:17,425 --> 00:33:18,627 Слушаю. 405 00:33:19,462 --> 00:33:22,152 Вы не поверите. 406 00:33:35,803 --> 00:33:37,523 Я смог 407 00:33:37,823 --> 00:33:40,422 активировать системы 408 00:33:40,684 --> 00:33:42,324 разбившегося корабля. 409 00:33:42,778 --> 00:33:44,255 Нашел базу данных. 410 00:33:44,256 --> 00:33:47,455 Только начал ее просматривать, 411 00:33:47,705 --> 00:33:49,495 как появились пришельцы. 412 00:33:49,530 --> 00:33:54,116 Наверное, я случайно подал какой-то сигнал бедствия. 413 00:33:55,082 --> 00:33:58,248 Но я рад, что так вышло. Иначе бы я там погиб. 414 00:33:58,249 --> 00:34:00,715 Тут кое-кто думал, что полковник Янг 415 00:34:00,716 --> 00:34:02,557 специально бросил вас там умирать. 416 00:34:03,864 --> 00:34:05,253 Могу представить. 417 00:34:05,254 --> 00:34:11,042 Нет, нет, он справедливо предположил, что я погребен под обвалом. 418 00:34:11,634 --> 00:34:15,816 А что произошло, когда пришельцы доставили вас на корабль? 419 00:34:15,877 --> 00:34:17,407 Честно? 420 00:34:18,436 --> 00:34:20,183 Я мало помню. 421 00:34:21,868 --> 00:34:24,053 Когда я приходил в сознание, 422 00:34:24,363 --> 00:34:26,251 они копались у меня в мозгах. 423 00:34:28,777 --> 00:34:31,275 И это мне не очень хотелось бы вспоминать. 424 00:34:31,398 --> 00:34:33,160 Они явно были расстроены. 425 00:34:33,161 --> 00:34:35,339 Кажется, я сопротивлялся, 426 00:34:35,549 --> 00:34:37,779 и они получили не всю информацию. 427 00:34:37,873 --> 00:34:40,539 Он использовал на них их же невральный интерфейс, 428 00:34:40,540 --> 00:34:42,748 чтобы найти способ побега. 429 00:34:42,749 --> 00:34:44,668 Расположение ангара истребителей, 430 00:34:44,669 --> 00:34:47,149 основные операционные системы. 431 00:34:47,290 --> 00:34:48,818 Что еще? 432 00:34:48,942 --> 00:34:51,677 Например, почему они хотели уничтожить нас? 433 00:34:51,678 --> 00:34:53,794 Не думаю, что это была их цель. 434 00:34:53,795 --> 00:34:55,526 На самом деле, им была нужна 435 00:34:55,837 --> 00:34:57,430 Судьба. 436 00:34:58,949 --> 00:35:03,576 Наверное, нас они заметили только потому, что мы оказались у нее на борту. 437 00:35:04,077 --> 00:35:06,665 Нет, они хотели 438 00:35:07,304 --> 00:35:09,446 обойти ее оборону, 439 00:35:10,502 --> 00:35:14,184 раскрыть секреты, которые она может нести. 440 00:35:19,192 --> 00:35:22,014 К сожалению, больше я узнать не успел. 441 00:35:22,404 --> 00:35:27,584 Нам с Хлоей важнее было выбраться с корабля. 442 00:35:29,537 --> 00:35:31,303 Хорошо, что вы вернулись. 443 00:35:33,620 --> 00:35:35,056 Вы оба. 444 00:35:56,397 --> 00:35:57,629 Итак... 445 00:35:57,755 --> 00:35:59,144 Итак. 446 00:36:11,902 --> 00:36:13,820 Полагаю, вы удивлены, 447 00:36:15,973 --> 00:36:17,782 почему я не рассказал правду. 448 00:36:17,783 --> 00:36:19,499 Это ваше слово против моего. 449 00:36:19,672 --> 00:36:22,667 Я же не рассказал, что вы пытались выставить меня убийцей Спенсера. 450 00:36:23,758 --> 00:36:25,492 Это точно. 451 00:36:27,891 --> 00:36:30,520 Я просто хотел узнать, попытаетесь ли вы 452 00:36:30,555 --> 00:36:34,522 еще раз убить меня, если будет шанс. 453 00:36:35,129 --> 00:36:37,314 Я спас вас от тех пришельцев. 454 00:36:38,484 --> 00:36:41,280 Вы обстреливали их корабль, когда я был на борту. 455 00:36:41,281 --> 00:36:42,710 Да, и Хлоя тоже. 456 00:36:42,711 --> 00:36:46,581 Это решение было необходимо ради общего блага. 457 00:36:49,108 --> 00:36:50,466 Да, конечно. 458 00:36:51,073 --> 00:36:52,368 Слушайте... 459 00:36:53,242 --> 00:36:54,770 Я понимаю, 460 00:36:55,441 --> 00:36:57,271 что провоцировал вас. 461 00:36:57,379 --> 00:37:00,558 Если вам будет легче, 462 00:37:00,822 --> 00:37:02,897 я сожалею, что бросил вас на той планете. 463 00:37:02,898 --> 00:37:04,206 Не поймите меня неправильно. 464 00:37:04,207 --> 00:37:05,860 Вы заслужили это, 465 00:37:05,861 --> 00:37:07,296 но я сожалею, что потерял самообладание 466 00:37:07,297 --> 00:37:10,526 и стал человеком, которого не смогу уважать. 467 00:37:10,903 --> 00:37:13,786 Ну, вы здесь, я здесь - нам придется с этим смириться, так? 468 00:37:13,787 --> 00:37:15,861 Как и всем на борту. 469 00:37:16,143 --> 00:37:18,264 Не будем вносить разлад. 470 00:37:19,013 --> 00:37:20,759 Не стоит им сомневаться в командовании. 471 00:37:20,760 --> 00:37:23,271 А корабль должен быть готов к следующей стычке. 472 00:37:31,195 --> 00:37:33,473 Если раньше мы не вернемся домой. 473 00:37:34,893 --> 00:37:36,297 Конечно. 474 00:37:38,729 --> 00:37:41,332 Так что? 475 00:37:41,667 --> 00:37:43,628 Сделаем вид, что ничего не было? 476 00:37:44,096 --> 00:37:46,703 Ну, друзьями мы никогда не были. 477 00:37:54,704 --> 00:37:56,342 Ради экипажа. 478 00:37:57,514 --> 00:37:59,229 Ради экипажа. 479 00:38:17,010 --> 00:38:18,835 - Привет. - Привет. 480 00:38:18,836 --> 00:38:21,146 - Не возражаешь? - Нет, садись. 481 00:38:26,823 --> 00:38:28,295 Хочешь попробовать? 482 00:38:28,541 --> 00:38:29,396 Что это? 483 00:38:29,397 --> 00:38:32,408 Небольшой проект доктора Инман. 484 00:38:32,781 --> 00:38:34,847 Она говорит, что это похоже на джин. 485 00:38:35,028 --> 00:38:38,148 Но по-моему, больше похоже на медицинский спирт. 486 00:38:38,616 --> 00:38:42,783 Знатный товар. Но нет, спасибо. 487 00:38:42,909 --> 00:38:44,265 Ладно. 488 00:38:44,793 --> 00:38:46,805 Так... 489 00:38:46,806 --> 00:38:50,487 Что ты думаешь? У вас с Джеймс есть шанс? 490 00:38:50,488 --> 00:38:52,955 Все это как-то неудобно. 491 00:38:53,411 --> 00:38:55,390 Понимаешь, если не срастется... 492 00:38:55,391 --> 00:38:57,090 Представляешь, застрять на корабле 493 00:38:57,091 --> 00:38:59,773 с тем, кого предпочел бы избегать? 494 00:38:59,774 --> 00:39:01,380 Нет уж, спасибо. 495 00:39:01,381 --> 00:39:04,804 Уж лучше сохранять дистанцию, 496 00:39:05,313 --> 00:39:09,040 пока это возможно, конечно. В общем, посмотрим. 497 00:39:09,041 --> 00:39:14,959 Если мы здесь задержимся, я оставляю за собой право передумать. 498 00:41:47,696 --> 00:41:49,240 Полковник опасен. 499 00:41:49,796 --> 00:41:51,840 С этим нужно что-то делать. 500 00:41:52,042 --> 00:41:53,525 Я пытался. 501 00:41:54,148 --> 00:41:55,223 Знаю. 502 00:41:55,224 --> 00:41:57,207 Он чуть не убил меня за это. 503 00:41:59,108 --> 00:42:00,936 В следующий раз будет по-другому.