1
00:00:00,275 --> 00:00:03,676
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,164 --> 00:00:09,167
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,168 --> 00:00:13,370
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,371 --> 00:00:16,392
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,093 --> 00:00:19,428
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,429 --> 00:00:22,130
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,131 --> 00:00:23,599
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,900
Мы должны быть готовы
к следующей стычке.
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,603
Ради экипажа.
10
00:00:28,604 --> 00:00:30,740
Ради экипажа.
11
00:00:30,840 --> 00:00:34,440
Полковник, мне интересны детали
касательно инцидента с доктором Рашем.
12
00:00:34,441 --> 00:00:37,613
Я смог активировать системы
разбившегося корабля.
13
00:00:37,614 --> 00:00:39,014
Появились пришельцы.
14
00:00:39,314 --> 00:00:40,513
Не стрелять.
15
00:00:40,814 --> 00:00:42,455
На борту одного из кораблей может быть Хлоя.
16
00:00:42,456 --> 00:00:44,333
Не думаю, что они хотели нас уничтожить.
17
00:00:44,334 --> 00:00:47,701
На самом деле, им была нужна Судьба.
18
00:02:02,723 --> 00:02:03,660
Стойте.
19
00:02:04,061 --> 00:02:05,061
Нет.
20
00:02:48,997 --> 00:02:50,597
Снова кошмар?
21
00:02:52,996 --> 00:02:55,697
Стоит только закрыть глаза...
22
00:02:56,098 --> 00:02:58,698
Может, стоит поговорить с Ти Джей?
23
00:02:58,778 --> 00:03:01,270
Нет, это не сон, это...
24
00:03:01,271 --> 00:03:03,181
Что?
25
00:03:05,982 --> 00:03:08,420
Слушай, ты...
26
00:03:08,620 --> 00:03:10,500
Они улетели.
27
00:03:10,501 --> 00:03:13,001
Ты вернулась, ты в безопасности.
28
00:03:13,525 --> 00:03:14,910
Забыть об этом?
29
00:03:15,111 --> 00:03:16,901
Перебороть себя?
30
00:03:16,902 --> 00:03:18,402
Я не об этом.
31
00:03:18,403 --> 00:03:19,503
Забудь.
32
00:03:21,097 --> 00:03:22,900
Я просто хочу помочь.
33
00:03:22,901 --> 00:03:29,175
Все нормально. Мне нужно просто проветриться.
34
00:03:45,419 --> 00:03:47,579
Тот же сон?
35
00:03:48,281 --> 00:03:49,581
Да.
36
00:03:51,980 --> 00:03:53,580
У меня тоже.
37
00:03:54,881 --> 00:03:56,381
Что они с нами сделали?
38
00:03:57,482 --> 00:03:59,582
Я не помню всего.
39
00:04:00,685 --> 00:04:02,185
Я тоже.
40
00:04:03,688 --> 00:04:05,388
Может, это и к лучшему.
41
00:04:10,789 --> 00:04:12,790
Все считают, что мы в безопасности.
42
00:04:12,791 --> 00:04:15,591
Что они нас больше не найдут.
43
00:04:18,094 --> 00:04:20,994
Но это ведь не так?
44
00:04:23,296 --> 00:04:24,396
Не так.
45
00:04:30,493 --> 00:04:33,493
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 12.
Раскол.
46
00:04:33,494 --> 00:04:36,494
Перевод: Leshk, Light
47
00:04:36,495 --> 00:04:39,495
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
48
00:04:44,108 --> 00:04:45,909
Нужно поговорить.
49
00:04:46,310 --> 00:04:48,010
Я думал о том же.
50
00:04:48,612 --> 00:04:50,012
Кто бы мог подумать...
51
00:04:51,014 --> 00:04:53,014
О коммуникационных камнях.
52
00:04:55,299 --> 00:04:56,350
А что с ними?
53
00:04:56,351 --> 00:04:57,601
Ты забрал один.
54
00:04:57,602 --> 00:04:59,402
Это единственное объяснение.
55
00:04:59,421 --> 00:05:02,655
Ты первым открыл кейс
и взял один для себя.
56
00:05:02,957 --> 00:05:04,457
И для чего мне это?
57
00:05:04,458 --> 00:05:07,758
Не знаю, может, для страховки.
58
00:05:08,200 --> 00:05:09,848
Наверное, посчитал небезопасным
хранить его в своей каюте,
59
00:05:09,849 --> 00:05:12,960
особенно после инцидента
с пистолетом Спенсера.
60
00:05:13,362 --> 00:05:15,962
Поэтому ты носил его с собой.
61
00:05:16,064 --> 00:05:20,364
Так он оказался у пришельцев,
и я попал на тот корабль.
62
00:05:22,944 --> 00:05:24,581
Что ж...
63
00:05:24,582 --> 00:05:26,332
На отрицание не похоже, Раш.
64
00:05:26,333 --> 00:05:28,833
Стоит больше волноваться о
том, как они вообще нас нашли.
65
00:05:28,934 --> 00:05:30,634
Думаю, засекли сигнал от камня.
66
00:05:30,685 --> 00:05:32,185
Мы даже не знаем, как этот сигнал работает.
67
00:05:32,286 --> 00:05:33,730
Может, они умнее нас?
68
00:05:33,731 --> 00:05:35,331
Они точно развитые.
69
00:05:36,031 --> 00:05:38,760
Но не сравнятся с Древними.
70
00:05:38,862 --> 00:05:40,762
Думаю, все намного проще.
71
00:05:40,863 --> 00:05:41,963
Например.
72
00:05:41,964 --> 00:05:43,764
Подпространственный передатчик.
73
00:05:43,766 --> 00:05:45,366
Мы разобрались с кораблем,
на котором вы прилетели.
74
00:05:45,367 --> 00:05:46,367
Да.
75
00:05:46,468 --> 00:05:47,868
Но может быть еще один.
76
00:05:48,502 --> 00:05:50,237
Присоединенный к корпусу снаружи.
77
00:05:50,838 --> 00:05:54,043
Постой. Откуда информация?
78
00:05:54,044 --> 00:05:57,844
Довольно долго я был в прямой невральной
связи с одним пришельцем.
79
00:05:58,545 --> 00:06:00,213
С тех пор у меня возникают...
80
00:06:01,014 --> 00:06:02,549
вспышки,
81
00:06:02,550 --> 00:06:03,314
образы.
82
00:06:03,315 --> 00:06:04,715
Чего?
83
00:06:08,315 --> 00:06:09,368
Ты не знаешь?
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,569
Нет.
85
00:06:10,869 --> 00:06:15,629
Но я знаю, что они давно следят за кораблем.
Еще задолго до нашего появления.
86
00:06:16,030 --> 00:06:17,464
Они
87
00:06:17,565 --> 00:06:20,603
почти одержимы Судьбой.
88
00:06:22,904 --> 00:06:26,704
Мы вышли из сверхсветовой,
у нас будет несколько часов.
89
00:06:26,705 --> 00:06:28,705
Идеальное время для осмотра.
90
00:06:45,478 --> 00:06:47,778
Кино прошло.
91
00:06:50,878 --> 00:06:51,978
Мистер Броди,
92
00:06:51,979 --> 00:06:54,280
пожалуйста, ослабьте параметры щита.
93
00:06:54,508 --> 00:06:56,396
Вас понял.
94
00:07:21,904 --> 00:07:23,601
Корабль большой.
95
00:07:23,702 --> 00:07:25,563
Это может затянуться.
96
00:07:25,678 --> 00:07:27,317
У тебя есть другие дела?
97
00:07:27,718 --> 00:07:29,435
Держи меня в курсе.
98
00:07:46,742 --> 00:07:48,401
Есть разговор, полковник.
99
00:07:48,722 --> 00:07:50,957
Ладно.
100
00:07:50,958 --> 00:07:52,258
Не здесь.
101
00:08:01,774 --> 00:08:05,319
Не знаю, не произошло между
вами с Рашем на той планете.
102
00:08:05,320 --> 00:08:06,720
А может, и не хочу знать.
103
00:08:06,721 --> 00:08:08,121
Выкладывай, сержант.
104
00:08:08,122 --> 00:08:11,522
Мы так и не узнали, кто
подложил оружие в вашу каюту, сэр.
105
00:08:11,523 --> 00:08:13,223
Да.
106
00:08:14,025 --> 00:08:15,425
Ходили слухи.
107
00:08:15,426 --> 00:08:16,826
Не сомневаюсь.
108
00:08:17,629 --> 00:08:21,629
Как по мне, без него было бы лучше.
109
00:08:22,730 --> 00:08:24,630
Я просто хотел вам сказать,
110
00:08:24,731 --> 00:08:26,331
что бы ни случилось...
111
00:08:26,332 --> 00:08:27,732
Полковник Янг, прием.
112
00:08:29,435 --> 00:08:30,235
Слушаю.
113
00:08:30,236 --> 00:08:31,436
Мы нашли его.
114
00:08:39,215 --> 00:08:41,601
Он прикрепился к дну корабля.
115
00:08:41,602 --> 00:08:44,638
Я отправил маршрут Кино на пульт шатла,
116
00:08:44,639 --> 00:08:49,641
так вы сможете его найти...
117
00:08:56,183 --> 00:08:58,434
Время не ждет, лейтенант.
118
00:08:58,435 --> 00:09:00,268
Так точно, сэр.
119
00:09:06,793 --> 00:09:08,211
Народ,
120
00:09:08,212 --> 00:09:11,380
до ухода на сверхсветовую чуть больше часа.
121
00:09:11,681 --> 00:09:13,432
Успеем.
122
00:09:39,776 --> 00:09:41,827
Что это за место?
123
00:09:41,828 --> 00:09:44,114
Насколько я могу судить,
124
00:09:44,115 --> 00:09:48,151
какая-то исследовательская
лаборатория древних.
125
00:09:48,152 --> 00:09:50,270
Не идеал для наших целей,
126
00:09:50,971 --> 00:09:53,889
но, думаю, уровень связи
с основными системами
127
00:09:53,890 --> 00:09:55,925
достаточный.
128
00:09:56,826 --> 00:09:58,627
Обязательно действовать сейчас?
129
00:09:58,828 --> 00:10:01,130
Лучшей возможности не будет.
130
00:10:02,717 --> 00:10:04,967
Ваши люди должны быть готовы.
131
00:10:29,325 --> 00:10:30,826
Илай.
132
00:10:30,827 --> 00:10:33,246
Привет. Какими судьбами?
133
00:10:33,247 --> 00:10:35,497
Хочу увидеть корабль пришельцев.
134
00:10:36,217 --> 00:10:38,668
Он пристыкован только для слежения за нами.
135
00:10:38,669 --> 00:10:40,703
Знаю. Но я хочу его увидеть.
136
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Иди сюда.
137
00:10:47,344 --> 00:10:49,479
Вот он.
138
00:10:51,031 --> 00:10:52,765
И как давно он здесь?
139
00:10:53,266 --> 00:10:54,884
По словам Раша - задолго до нашего прибытия,
140
00:10:54,885 --> 00:10:57,553
только не ясно, откуда он знает.
141
00:10:57,754 --> 00:10:59,722
Он знает.
142
00:11:09,116 --> 00:11:12,151
Орудия готовы...
143
00:11:12,152 --> 00:11:13,969
Цель захвачена.
144
00:11:14,470 --> 00:11:15,771
Стреляю.
145
00:11:34,674 --> 00:11:37,493
Все.
146
00:11:37,494 --> 00:11:39,712
Теперь им нас не найти.
147
00:11:44,485 --> 00:11:46,101
Броди...
148
00:11:47,070 --> 00:11:49,221
Броди, ты где?
149
00:11:50,641 --> 00:11:52,074
В гидропонной лаборатории.
150
00:11:52,075 --> 00:11:53,192
Ладно. Оставайся там.
151
00:11:53,193 --> 00:11:55,778
Началось.
152
00:11:56,179 --> 00:11:57,513
Что, сейчас?
153
00:11:57,814 --> 00:11:59,632
Ты сам согласился.
154
00:11:59,733 --> 00:12:02,635
Знаю. Просто...
155
00:12:02,636 --> 00:12:04,320
Подожди.
156
00:12:04,321 --> 00:12:05,054
Привет.
157
00:12:05,055 --> 00:12:06,472
Привет.
158
00:12:06,473 --> 00:12:08,157
Не ожидал увидеть тебя здесь.
159
00:12:09,143 --> 00:12:12,245
Просто зашла проверить
лекарственные растения.
160
00:12:12,246 --> 00:12:13,896
Понятно.
161
00:12:13,897 --> 00:12:14,931
Броди!
162
00:12:14,932 --> 00:12:16,999
Да, да...
163
00:12:17,000 --> 00:12:18,768
Встретимся через полчаса.
164
00:12:18,769 --> 00:12:20,636
Хорошо? Пока.
165
00:12:24,357 --> 00:12:26,875
Это... это все
166
00:12:26,876 --> 00:12:28,227
Волкер со своим...
167
00:12:28,228 --> 00:12:32,097
бридж-клубом.
168
00:12:33,283 --> 00:12:34,984
Ладно.
169
00:12:56,623 --> 00:12:58,374
Стыкуемся.
170
00:13:13,590 --> 00:13:16,292
Стыковочные захваты не активируются, сэр.
171
00:13:16,293 --> 00:13:18,376
Перезапусти.
172
00:13:22,582 --> 00:13:24,799
Не помогает.
173
00:13:25,968 --> 00:13:27,553
Илай, у нас проблема.
174
00:13:27,554 --> 00:13:30,022
Стыковочные захваты не активируются.
175
00:13:30,023 --> 00:13:33,575
Что? Не может быть.
Подождите.
176
00:13:55,298 --> 00:13:57,266
Илай...
177
00:14:00,787 --> 00:14:02,839
Какого черта?
178
00:14:07,660 --> 00:14:08,978
Я заблокирован.
179
00:14:12,232 --> 00:14:14,683
Что значит заблокирован?
180
00:14:14,884 --> 00:14:16,552
Кто-то переводит управление
181
00:14:16,553 --> 00:14:18,220
на другую консоль.
182
00:14:18,221 --> 00:14:19,721
Я отрезан.
183
00:14:19,722 --> 00:14:23,026
Сэр, люк тоже не открывается.
184
00:14:23,027 --> 00:14:25,494
Через 8 минут корабль уйдет на сверхсветовую.
185
00:14:25,495 --> 00:14:28,197
Что случится, если корабль не пристыкуется?
186
00:14:28,198 --> 00:14:31,250
Щит не накроет шатл.
187
00:14:31,251 --> 00:14:32,718
И что?
188
00:14:32,719 --> 00:14:33,836
Не уверен.
189
00:14:33,837 --> 00:14:35,237
Но ничего хорошего точно.
190
00:14:35,238 --> 00:14:36,906
Илай..
191
00:14:37,107 --> 00:14:39,875
Шатл не уйдет на сверхсветовую
вместе с кораблем.
192
00:14:39,876 --> 00:14:41,076
То есть?
193
00:14:41,077 --> 00:14:42,962
Не уверен,
194
00:14:42,963 --> 00:14:45,247
но, думаю, шатл взорвется.
195
00:14:48,917 --> 00:14:50,219
7 минут.
196
00:14:54,754 --> 00:14:56,355
Ладно...
197
00:14:56,356 --> 00:14:58,507
Илай, давай все обдумаем.
198
00:14:58,508 --> 00:15:01,993
Ты сказал, что кто-то
перенаправляет управление?
199
00:15:01,994 --> 00:15:03,195
Похоже на то.
200
00:15:03,196 --> 00:15:06,131
Ты можешь что-нибудь сделать?
201
00:15:06,132 --> 00:15:07,399
Если...
202
00:15:07,400 --> 00:15:08,667
Успокойся.
203
00:15:08,668 --> 00:15:10,585
Не спеши.
204
00:15:10,586 --> 00:15:12,187
5 минут, сэр.
205
00:15:19,161 --> 00:15:21,830
Готов поспорить.
206
00:15:22,031 --> 00:15:23,915
Раш, это Янг.
207
00:15:23,916 --> 00:15:25,316
Прием.
208
00:15:31,958 --> 00:15:34,042
Грир, это полковник Янг.
209
00:15:34,043 --> 00:15:35,127
Слушаю, сэр.
210
00:15:35,328 --> 00:15:37,963
Возьми людей, и найдите Раша.
211
00:15:37,964 --> 00:15:38,964
Есть, сэр.
212
00:15:41,734 --> 00:15:42,767
4 минуты.
213
00:15:44,537 --> 00:15:46,421
Остановитесь. Остановитесь немедленно.
214
00:15:46,422 --> 00:15:47,356
Хлоя, мы об этом уже говорили...
215
00:15:47,357 --> 00:15:49,808
Стыковочные захваты не активируются.
216
00:15:49,909 --> 00:15:50,642
Что?
217
00:15:50,643 --> 00:15:51,977
Нужно все остановить.
218
00:15:51,978 --> 00:15:53,245
Не могу.
219
00:15:53,246 --> 00:15:54,096
Они погибнут.
220
00:15:54,097 --> 00:15:55,831
Я не могу остановить все на средине.
221
00:15:55,832 --> 00:15:56,949
Они погибнут!
222
00:15:56,950 --> 00:15:58,900
Проклятье!
223
00:16:06,009 --> 00:16:08,243
Илай, это доктор Раш. Прием.
224
00:16:10,079 --> 00:16:10,913
Слушаю.
225
00:16:10,914 --> 00:16:12,247
Слушай внимательно.
226
00:16:12,248 --> 00:16:13,298
Я перевожу
227
00:16:13,299 --> 00:16:18,086
управление системами из зала управления.
228
00:16:18,487 --> 00:16:20,822
Ты не можешь этому помешать.
229
00:16:20,823 --> 00:16:23,425
Ты только меня замедляешь.
230
00:16:23,626 --> 00:16:25,844
Позволь мне закончить,
231
00:16:25,845 --> 00:16:28,063
и я вручную активирую захваты.
232
00:16:28,464 --> 00:16:29,514
Не слушай его, Илай.
233
00:16:29,515 --> 00:16:31,217
Продолжай.
234
00:16:31,218 --> 00:16:33,652
Илай, мы в нейтральной позиции.
235
00:16:33,653 --> 00:16:35,403
Управление обоим недоступно.
236
00:16:35,604 --> 00:16:38,190
Позволь мне закончить до
прыжка на сверхсветовую.
237
00:16:38,191 --> 00:16:40,392
Отставить, Илай. Это приказ.
238
00:16:40,393 --> 00:16:42,244
2 минуты, сэр.
239
00:16:46,899 --> 00:16:47,299
Что происходит?
240
00:16:47,300 --> 00:16:49,568
Шатл не может пристыковаться,
а мы вот-вот улетим.
241
00:16:49,569 --> 00:16:52,287
Я не знал, что перевод
управления может это вызвать.
242
00:16:56,191 --> 00:16:56,825
Отключай.
243
00:16:56,826 --> 00:16:58,376
Я еще не закончил.
244
00:16:58,377 --> 00:17:00,428
Если остановлюсь сейчас, Илай меня отключит,
245
00:17:00,429 --> 00:17:02,881
и наше положение станет опасным.
246
00:17:08,104 --> 00:17:09,888
- Полковник?
- Нет.
247
00:17:09,889 --> 00:17:12,523
Илай, не дай ему ничего захватить.
248
00:17:12,524 --> 00:17:13,909
Он все равно это делает.
249
00:17:13,910 --> 00:17:15,977
Почти готово.
250
00:17:16,896 --> 00:17:18,530
Я знаю, почему вы это делаете.
251
00:17:18,531 --> 00:17:21,199
Но вы обещали, что никто не пострадает.
252
00:17:22,268 --> 00:17:24,536
Мы можем потерять всех сторонников.
253
00:17:24,537 --> 00:17:26,571
Отключай!
254
00:17:41,520 --> 00:17:42,554
Получилось!
255
00:17:42,555 --> 00:17:43,955
Получилось!
256
00:17:53,483 --> 00:17:55,483
Идем.
257
00:17:56,920 --> 00:17:59,154
Молодец, Илай.
258
00:18:06,395 --> 00:18:08,330
Так что у нас?
259
00:18:08,331 --> 00:18:10,081
Что контролируем?
260
00:18:10,082 --> 00:18:11,916
Сейчас узнаем.
261
00:18:23,796 --> 00:18:25,981
Что за черт?
262
00:18:25,982 --> 00:18:28,099
За мной.
263
00:18:42,447 --> 00:18:43,615
Илай.
264
00:18:44,016 --> 00:18:44,483
Это Раш.
265
00:18:44,484 --> 00:18:48,653
Он блокирует коридоры по всему кораблю.
266
00:18:51,573 --> 00:18:55,543
Броди, ты чего выключил рацию?
267
00:19:02,935 --> 00:19:04,469
Какие-то проблемы?
268
00:19:08,391 --> 00:19:10,375
Прости.
269
00:19:11,476 --> 00:19:13,345
Ты не должна была быть здесь.
270
00:19:14,746 --> 00:19:17,265
Парни, в чем дело?
271
00:19:17,566 --> 00:19:19,150
Что происходит?
272
00:19:22,221 --> 00:19:23,188
С дороги.
273
00:19:23,189 --> 00:19:25,139
Опустите оружие.
274
00:19:25,140 --> 00:19:26,307
Я не буду повторять.
275
00:19:26,308 --> 00:19:28,426
Просто успокойтесь.
276
00:19:29,361 --> 00:19:31,296
Рядовой, что вы делаете?
277
00:19:31,297 --> 00:19:32,730
Здесь что-то происходит, лейтенант.
278
00:19:32,731 --> 00:19:34,549
Мы отрезаны от остальной части корабля.
279
00:19:34,550 --> 00:19:37,619
Я пытаюсь найти полковника,
но они меня не пропускают.
280
00:19:37,620 --> 00:19:38,603
Простите.
281
00:19:38,604 --> 00:19:42,323
Мы знали, что кто-нибудь
окажется на чужой стороне.
282
00:19:45,193 --> 00:19:45,827
Какой стороне?
283
00:19:45,828 --> 00:19:49,247
Мы заблокировали полковника Янга
и большую часть военных.
284
00:19:49,648 --> 00:19:51,099
Прямо говоря,
285
00:19:51,100 --> 00:19:53,635
мы захватили корабль.
286
00:19:56,804 --> 00:19:58,221
Опустите оружие.
287
00:19:58,522 --> 00:19:59,856
Ни за что.
288
00:20:03,210 --> 00:20:04,728
Камилла, зачем ты это делаешь?
289
00:20:05,029 --> 00:20:07,147
Полковник Янг не оставил мне выбора.
290
00:20:07,148 --> 00:20:10,567
Я делаю это от имени всех
гражданских на борту корабля.
291
00:20:10,868 --> 00:20:11,651
Что мне делать?
292
00:20:15,856 --> 00:20:18,875
Стрелять мы ни в кого не будем.
Опусти пистолет.
293
00:20:22,246 --> 00:20:24,831
Все должны сохранять спокойствие.
294
00:20:25,232 --> 00:20:27,066
Скоро все закончится.
295
00:20:33,507 --> 00:20:35,041
Раш, это Янг.
296
00:20:35,342 --> 00:20:40,847
Я знаю, что ты пытаешься сделать,
и черта с два тебе это сойдет с рук.
297
00:20:40,848 --> 00:20:42,682
Я действую не один, полковник.
298
00:20:43,083 --> 00:20:44,684
Кроме того,
299
00:20:44,685 --> 00:20:46,152
что сделано, то сделано.
300
00:20:46,753 --> 00:20:49,689
Я уже контролирую пищу и воду,
301
00:20:49,690 --> 00:20:52,742
кроме того, управление
всеми доступными системами
302
00:20:52,743 --> 00:20:55,078
было переведено ко мне.
303
00:20:56,564 --> 00:20:57,914
В чем дело?
304
00:20:57,915 --> 00:21:00,250
Это...
305
00:21:00,451 --> 00:21:02,202
не совсем так.
306
00:21:02,203 --> 00:21:03,570
Он остановился раньше времени,
307
00:21:03,571 --> 00:21:05,339
чтобы я мог зафиксировать шатл,
308
00:21:05,340 --> 00:21:07,857
что спасло вам жизни...
309
00:21:07,858 --> 00:21:09,209
Дальше...
310
00:21:09,710 --> 00:21:12,412
У нас осталась одна ключевая система...
311
00:21:13,113 --> 00:21:14,114
жизнеобеспечение.
312
00:21:14,115 --> 00:21:18,501
То есть мы можем отключить подачу тепла
и воздуха на их стороне, когда захотим?
313
00:21:18,502 --> 00:21:20,303
Мы же не будем этого делать.
314
00:21:21,304 --> 00:21:23,239
Ты знаешь, что там происходит?
315
00:21:23,740 --> 00:21:24,791
Нет.
316
00:21:24,892 --> 00:21:26,343
Понятия не имею.
317
00:21:26,344 --> 00:21:28,762
Я один здесь такой?
318
00:21:28,763 --> 00:21:30,029
Ты привлек наше внимание.
319
00:21:30,030 --> 00:21:31,631
Чего ты хочешь?
320
00:21:32,132 --> 00:21:35,335
Все военные немедленно отдадут их оружие
321
00:21:35,536 --> 00:21:37,971
и подчинятся гражданским.
322
00:21:40,407 --> 00:21:41,641
Вот как?
323
00:21:43,142 --> 00:21:46,446
Так строят свои общества
цивилизованные люди, полковник,
324
00:21:47,247 --> 00:21:50,450
в национальном масштабе или микромире.
325
00:21:50,851 --> 00:21:52,619
В противовес чему?
326
00:21:52,620 --> 00:21:53,987
Военной диктатуре.
327
00:21:54,288 --> 00:21:56,373
Это должно прекратиться.
328
00:21:57,792 --> 00:22:00,561
По словам Илая, у вашего плана есть проблема.
329
00:22:00,562 --> 00:22:02,796
Что-то с жизнеобеспечением.
330
00:22:08,035 --> 00:22:10,270
Я надеялся, он этого не заметит.
331
00:22:10,971 --> 00:22:12,522
В любом случае, я провел расчеты.
332
00:22:12,923 --> 00:22:16,075
Мы занимаем большую область,
333
00:22:16,576 --> 00:22:18,761
поэтому и воздуха у нас больше.
334
00:22:19,262 --> 00:22:20,864
Кроме того, у нас есть
гидропонная лаборатория,
335
00:22:20,865 --> 00:22:23,566
вырабатывающая кислород.
336
00:22:23,767 --> 00:22:25,651
Его все равно не хватит.
337
00:22:27,354 --> 00:22:29,739
Если вы отрежете жизнеобеспечение сейчас,
338
00:22:29,840 --> 00:22:31,374
у нас будет дня три,
339
00:22:31,675 --> 00:22:34,878
и примерно столько же вы будете без воды.
340
00:22:35,779 --> 00:22:37,998
Если дойдет до соревнования...
341
00:22:39,099 --> 00:22:41,634
Я не уверен в конечном счете,
342
00:22:42,535 --> 00:22:43,970
но он будет не радостным.
343
00:22:44,571 --> 00:22:46,405
Сейчас тоже не весело.
344
00:22:46,706 --> 00:22:48,425
Сержант...
345
00:23:04,157 --> 00:23:05,442
Что он сказал?
346
00:23:05,443 --> 00:23:07,060
Ничего,
347
00:23:07,361 --> 00:23:09,012
но воздух пока еще подают.
348
00:23:09,113 --> 00:23:10,030
Он сдастся.
349
00:23:10,031 --> 00:23:11,748
У него нет выбора.
350
00:23:12,249 --> 00:23:14,334
Зал врат и коммуникации у нас.
351
00:23:14,335 --> 00:23:16,703
Он полностью отрезан.
352
00:23:17,104 --> 00:23:19,872
Да, но у него есть то,
что может все изменить.
353
00:23:24,912 --> 00:23:26,880
Давай, дружище, ты сможешь.
354
00:23:26,881 --> 00:23:30,266
Это очень сложная
блокировочная программа, ясно?
355
00:23:30,367 --> 00:23:31,935
На это нужно время.
356
00:23:32,536 --> 00:23:37,073
Я всех пересчитал.
Нет лейтенанта Йохансен и рядового Даннинга.
357
00:23:37,074 --> 00:23:40,192
Думаю, они на той стороне.
358
00:23:40,493 --> 00:23:41,027
Но
359
00:23:41,028 --> 00:23:42,896
раз они на той стороне,
360
00:23:42,897 --> 00:23:44,614
это не значит, что они,
361
00:23:44,615 --> 00:23:47,650
на той стороне.
362
00:23:47,751 --> 00:23:48,852
Конечно, нет.
363
00:23:48,853 --> 00:23:50,120
У нас с полдюжины гражданских,
364
00:23:50,121 --> 00:23:52,488
утверждающих, что ничего не знают.
365
00:23:53,089 --> 00:23:53,907
А Хлоя?
366
00:23:53,908 --> 00:23:55,909
Она с ними.
367
00:23:58,111 --> 00:23:58,845
Как я сказал...
368
00:23:58,846 --> 00:23:59,829
Как дела?
369
00:24:02,115 --> 00:24:02,966
Плохо,
370
00:24:02,967 --> 00:24:05,319
и чувство голода не помогает.
371
00:24:05,320 --> 00:24:06,836
Низкий уровень сахара - не мой друг.
372
00:24:06,837 --> 00:24:08,137
Меня волнует не пища.
373
00:24:08,138 --> 00:24:09,089
Вода.
374
00:24:09,090 --> 00:24:11,057
Если начнется обезвоживание,
у нас будет куча проблем.
375
00:24:11,058 --> 00:24:12,559
Мы можем что-нибудь сделать?
376
00:24:12,560 --> 00:24:13,893
Они предложили обмен.
377
00:24:14,094 --> 00:24:15,645
Небольшое количество воды и пищи
378
00:24:15,646 --> 00:24:18,515
в обмен на Илая.
379
00:24:21,568 --> 00:24:22,068
На меня?
380
00:24:22,269 --> 00:24:23,403
Я уже согласился.
381
00:24:23,404 --> 00:24:25,438
Сэр, только он может обойти
382
00:24:25,439 --> 00:24:27,107
фокусы Раша с компьютерами.
383
00:24:27,108 --> 00:24:28,575
Я это знаю, как и они,
384
00:24:28,576 --> 00:24:29,776
поэтому Илай им и нужен,
385
00:24:30,077 --> 00:24:32,112
но есть другой путь.
386
00:24:38,068 --> 00:24:41,121
Ребята, я на месте,
387
00:24:41,122 --> 00:24:45,943
и как вы видите...
388
00:24:46,944 --> 00:24:49,462
Я один.
389
00:24:52,681 --> 00:24:53,833
Открывайте дверь.
390
00:24:58,104 --> 00:24:59,305
Какая ирония.
391
00:24:59,506 --> 00:25:01,174
Опустите оружие.
392
00:25:01,775 --> 00:25:02,742
Идем.
393
00:25:16,239 --> 00:25:17,857
Итак...
394
00:25:18,458 --> 00:25:21,260
Ситуация.
395
00:25:23,280 --> 00:25:26,131
Не мог не заметить, что ты, похоже,
396
00:25:26,132 --> 00:25:28,401
заодно с этими людьми.
397
00:25:28,402 --> 00:25:30,937
А ты считал меня пленницей?
398
00:25:30,938 --> 00:25:34,140
Я надеялся, что они...
399
00:25:34,641 --> 00:25:36,275
Постой-ка.
400
00:25:38,395 --> 00:25:40,479
В зале управления,
401
00:25:40,480 --> 00:25:42,164
когда ты заходила,
402
00:25:42,765 --> 00:25:45,268
ты пыталась меня отвлечь?
403
00:25:45,269 --> 00:25:47,486
Чтобы я не заметил действий Раша?
404
00:25:47,487 --> 00:25:48,221
Что?
405
00:25:48,222 --> 00:25:50,206
Не строй дурочку...
406
00:25:50,207 --> 00:25:51,757
Нет...
407
00:25:52,558 --> 00:25:55,177
Конечно, нет.
408
00:25:55,178 --> 00:25:59,098
Слушай, я знала об их планах,
но не знала, когда они начнут.
409
00:26:02,436 --> 00:26:05,371
Можешь верить или нет, мне все равно.
410
00:26:05,372 --> 00:26:06,772
Просто...
411
00:26:07,373 --> 00:26:09,775
я немного удивлен,
412
00:26:09,776 --> 00:26:12,845
что ты приняла сторону Раша, а не Янга.
413
00:26:12,946 --> 00:26:15,014
Раш был помехой,
414
00:26:15,015 --> 00:26:17,983
поэтому полковник Янг
оставил его умирать на той планете.
415
00:26:17,984 --> 00:26:19,368
Намеренно.
416
00:26:39,873 --> 00:26:44,126
Дырка, которую пришельцы прорезали
в корпусе, как раз в их тылу.
417
00:26:44,127 --> 00:26:45,544
Одевайся.
418
00:26:48,215 --> 00:26:48,798
Сэр...
419
00:26:48,799 --> 00:26:50,483
Лейтенант, я уже сказал,
420
00:26:50,484 --> 00:26:54,570
что ты должен быть здесь на случай неудачи.
421
00:27:07,768 --> 00:27:09,668
Не нужно было давать им пищу и воду.
422
00:27:09,669 --> 00:27:11,370
Это просто даст им больше времени.
423
00:27:11,371 --> 00:27:13,273
Это неважно.
Они знают, что у них нет выбора.
424
00:27:13,274 --> 00:27:15,424
Тогда почему они не сдаются?
425
00:27:18,145 --> 00:27:22,882
Он настоящий полковник ВВС США.
426
00:27:22,883 --> 00:27:26,218
Он привык действовать по-своему.
427
00:27:26,219 --> 00:27:27,887
Но он знает,
428
00:27:27,888 --> 00:27:30,556
что каждый военный в свободном мире
429
00:27:30,557 --> 00:27:34,527
подчиняется гражданскому правительству.
430
00:27:35,228 --> 00:27:38,731
Пока он это не вспомнит,
нам нужно держаться вместе.
431
00:27:46,724 --> 00:27:49,342
Я вас оставлю.
432
00:27:49,343 --> 00:27:52,094
Для чего?
433
00:27:52,095 --> 00:27:53,746
И опять
434
00:27:53,747 --> 00:27:56,332
мне нужна твоя помощь, Илай.
435
00:27:57,167 --> 00:27:59,335
Что именно вы делаете?
436
00:27:59,336 --> 00:28:03,189
Мы собираемся выжать всю энергию
437
00:28:03,190 --> 00:28:04,757
из корабельных систем,
438
00:28:04,758 --> 00:28:08,394
а потом найдем еще.
439
00:28:08,795 --> 00:28:10,896
Зачем?
440
00:28:10,897 --> 00:28:11,964
Для щитов.
441
00:28:12,565 --> 00:28:15,300
Они нам понадобятся.
442
00:28:33,199 --> 00:28:36,168
Мы взорвали корабль с передатчиком.
443
00:28:36,669 --> 00:28:39,036
На том корабле был только один из передатчиков.
444
00:28:39,437 --> 00:28:42,037
Есть еще один?
445
00:28:42,139 --> 00:28:45,241
Имплантированный мне в грудь
446
00:28:45,542 --> 00:28:47,377
рядом с сердцем.
447
00:28:57,287 --> 00:29:00,656
Полковник...
448
00:29:02,959 --> 00:29:04,126
Нужно уходить.
449
00:29:08,465 --> 00:29:09,882
Это безумие!
450
00:29:10,583 --> 00:29:12,668
Об этом еще кто-нибудь знает?
451
00:29:12,969 --> 00:29:13,836
Хлоя.
452
00:29:13,837 --> 00:29:15,921
Я должен был убедиться, что у нее его нет.
453
00:29:16,522 --> 00:29:17,640
И?
454
00:29:17,641 --> 00:29:19,558
Хирургических шрамов нет.
455
00:29:21,678 --> 00:29:24,897
Они почти на расстоянии выстрела.
Включаю щит.
456
00:29:25,798 --> 00:29:26,849
Стойте!
457
00:29:28,134 --> 00:29:29,051
Может...
458
00:29:30,152 --> 00:29:33,322
Может, это плохой план.
459
00:29:34,123 --> 00:29:37,392
Может, стоит направить всю энергию на орудия?
460
00:29:37,493 --> 00:29:39,846
Одним залпом 3 корабля не сбить.
461
00:29:39,847 --> 00:29:42,031
Но сбежать от них мы тоже не сможем.
462
00:29:42,032 --> 00:29:44,784
Именно поэтому я должен это сделать.
463
00:29:44,785 --> 00:29:47,837
Если доживем до следующего прыжка,
464
00:29:47,838 --> 00:29:50,039
они поймут, что им не пробить наш щит,
465
00:29:50,040 --> 00:29:50,790
и отступят.
466
00:29:50,791 --> 00:29:51,792
Откуда вам знать?
467
00:29:51,793 --> 00:29:53,743
Так происходит уже давно, Илай.
468
00:29:53,744 --> 00:29:55,862
Они нападают, пытаются попасть на борт,
469
00:29:55,863 --> 00:29:57,963
но автоматическая защита корабля
470
00:29:57,964 --> 00:29:59,615
их останавливает.
471
00:29:59,616 --> 00:30:01,234
И сейчас они нападают,
472
00:30:01,235 --> 00:30:05,020
потому что надеются на нашу ошибку.
473
00:30:05,221 --> 00:30:07,173
Не надо!
474
00:30:07,274 --> 00:30:08,307
Илай, ты хочешь умереть?
475
00:30:08,308 --> 00:30:09,358
Нет...
476
00:30:09,359 --> 00:30:10,693
- Именно это и случится,
- но..
477
00:30:10,694 --> 00:30:12,611
если ты меня остановишь.
478
00:30:19,369 --> 00:30:20,736
Нет...
479
00:30:25,207 --> 00:30:26,192
Да что с тобой?
480
00:30:26,693 --> 00:30:27,160
Ладно.
481
00:30:27,161 --> 00:30:28,444
Что?
482
00:30:28,645 --> 00:30:29,495
Ничего.
483
00:30:47,181 --> 00:30:49,098
Откроешь двери для команды Скотта,
484
00:30:49,099 --> 00:30:50,433
а я найду Раша.
485
00:30:53,908 --> 00:30:56,306
Зашла проверить,
не нужно ли вам что-нибудь.
486
00:30:56,307 --> 00:30:58,021
А могла бы нас выпустить.
487
00:30:58,022 --> 00:31:00,153
Не волнуйтесь.
Вам не придется здесь долго сидеть.
488
00:31:00,154 --> 00:31:02,571
Конечно, потому что полковник вернет корабль.
489
00:31:02,572 --> 00:31:04,380
Вы не представляете, с кем связались.
490
00:31:04,381 --> 00:31:05,791
Представляем.
491
00:31:06,316 --> 00:31:07,690
Ничуть.
492
00:31:07,691 --> 00:31:09,826
Сама подумай: кучка гражданских
493
00:31:10,126 --> 00:31:12,742
против опыта и навыков полковника?
494
00:31:12,743 --> 00:31:14,050
Нужно просто прислушаться к разуму.
495
00:31:14,051 --> 00:31:15,958
Не после того, как вы захватили корабль.
496
00:31:16,194 --> 00:31:19,442
Вы начали войну, а это наша работа.
497
00:31:19,566 --> 00:31:21,559
Жизнь на корабле от этого не станет легче,
498
00:31:21,560 --> 00:31:24,070
и то, что ты пережила
у пришельцев, не забудется.
499
00:31:24,071 --> 00:31:26,474
Твои слова тоже ничего не изменят.
500
00:31:32,416 --> 00:31:33,501
Что это?
501
00:31:33,502 --> 00:31:35,055
Они вернулись.
502
00:31:36,649 --> 00:31:38,233
Что происходит?
503
00:31:38,735 --> 00:31:40,177
Оставайтесь здесь.
504
00:31:40,616 --> 00:31:42,415
Это Рэй. Докладывайте.
505
00:31:52,168 --> 00:31:53,789
У нас гости.
506
00:31:53,855 --> 00:31:55,346
Это я понял.
507
00:31:55,347 --> 00:31:56,581
Идем.
508
00:32:00,447 --> 00:32:01,729
Сержант?
509
00:32:02,917 --> 00:32:04,143
Выживут.
510
00:32:04,191 --> 00:32:05,756
Я был осторожен.
511
00:32:10,369 --> 00:32:12,951
Всё.
Больше энергии нет.
512
00:32:17,412 --> 00:32:18,934
Щиты держатся.
513
00:32:19,092 --> 00:32:19,792
Слушайте.
514
00:32:19,793 --> 00:32:24,989
Если придется использовать силу - ладно,
но завтра вам жить рядом с ними.
515
00:32:25,499 --> 00:32:26,272
Не забывайте.
516
00:32:26,273 --> 00:32:26,996
Вперед.
517
00:32:26,997 --> 00:32:28,580
Есть, сэр.
518
00:32:32,555 --> 00:32:34,329
Что происходит?
519
00:32:34,453 --> 00:32:35,971
Они опять нашли нас.
520
00:32:36,217 --> 00:32:37,575
Как?
521
00:32:43,165 --> 00:32:45,497
Мы знали, что так будет.
Мы приготовились.
522
00:32:45,498 --> 00:32:46,985
Кто "мы"?
523
00:32:48,574 --> 00:32:50,384
Я знаю, что на всем корабле только Раш
524
00:32:50,385 --> 00:32:52,629
представляет, что ты пережила,
525
00:32:52,783 --> 00:32:55,128
но это не означает, что ему можно доверять.
526
00:32:55,858 --> 00:32:57,117
Он спас мне жизнь.
527
00:32:57,118 --> 00:32:59,523
А полковник хотел пожертвовать нами.
528
00:32:59,929 --> 00:33:04,008
Хлоя, мы не можем устраивать голосование
всякий раз, когда нужно принять решение.
529
00:33:04,009 --> 00:33:05,551
Нам нужен лидер.
530
00:33:05,560 --> 00:33:06,935
Хлоя?
531
00:33:12,163 --> 00:33:15,233
Так, опустите оружие.
Вы тут как?
532
00:33:15,234 --> 00:33:16,226
Нормально.
533
00:33:16,227 --> 00:33:18,028
Отлично, идем дальше.
534
00:33:26,155 --> 00:33:29,544
Вам имплантировано устройство слежения.
535
00:33:29,667 --> 00:33:31,492
В этом все дело?
536
00:33:31,939 --> 00:33:34,390
Вы думали, если командовать будет Янг,
537
00:33:34,391 --> 00:33:36,330
то он отправит вас в шлюз?
538
00:33:36,541 --> 00:33:38,102
Учитывая предыдущие события,
539
00:33:38,103 --> 00:33:42,661
для этого предположения были все основания.
И вообще, это была ваша идея.
540
00:33:42,786 --> 00:33:46,746
Теперь не важно, чья была идея.
Все кончено.
541
00:33:52,835 --> 00:33:54,779
Все на пол, быстро.
542
00:33:54,780 --> 00:33:56,558
Всем лечь.
Быстро!
543
00:33:56,559 --> 00:33:58,009
На пол!
544
00:33:58,010 --> 00:33:59,567
Я сказала, на пол!
545
00:33:59,568 --> 00:34:00,970
Стоп, стоп, стоп!
546
00:34:02,271 --> 00:34:02,971
Постойте.
547
00:34:05,020 --> 00:34:06,461
Грир...
548
00:34:17,494 --> 00:34:18,508
Активируй орудия.
549
00:34:18,509 --> 00:34:19,836
Сейчас.
550
00:34:20,459 --> 00:34:21,838
Не выйдет.
551
00:34:21,931 --> 00:34:22,734
Почему?
552
00:34:22,735 --> 00:34:24,742
Я специально заблокировал эту систему.
553
00:34:24,743 --> 00:34:25,427
Дай ему код.
554
00:34:25,428 --> 00:34:26,288
Нет.
555
00:34:26,289 --> 00:34:27,556
Нас атакуют.
556
00:34:27,557 --> 00:34:29,287
Знаю. Лучший способ обороны -
557
00:34:29,288 --> 00:34:31,246
это подача всей энергии на щиты.
558
00:34:31,247 --> 00:34:32,316
Не вам это решать.
559
00:34:32,317 --> 00:34:34,014
Все уже решено.
560
00:34:34,015 --> 00:34:35,086
Неужели?
561
00:34:35,087 --> 00:34:37,502
Может, мне тебя просто пристрелить?
562
00:34:42,439 --> 00:34:43,813
Полковник?
563
00:34:50,794 --> 00:34:52,366
Уведите его.
564
00:34:53,190 --> 00:34:54,185
Стойте.
565
00:34:54,186 --> 00:34:55,785
Ему в грудь имплантирован передатчик.
566
00:34:55,786 --> 00:34:57,323
- Илай, нет...
- Так они отслеживают нас.
567
00:34:57,324 --> 00:34:59,637
Даже если мы доживем
до следующего прыжка,
568
00:34:59,638 --> 00:35:01,569
они все равно настигнут нас.
569
00:35:07,894 --> 00:35:09,490
Ти Джей, займись этим.
570
00:35:10,666 --> 00:35:11,728
Чем?
571
00:35:11,729 --> 00:35:13,015
Удали его.
572
00:35:13,151 --> 00:35:14,950
Я не могу так просто покопаться
у него в грудной клетке.
573
00:35:14,951 --> 00:35:15,943
У нее нет такого опыта.
574
00:35:16,044 --> 00:35:17,951
Используем камни.
Вызовем кого-нибудь опытного.
575
00:35:17,952 --> 00:35:20,011
У нас нет оборудования.
Свихнулись? Это безумие!
576
00:35:20,212 --> 00:35:21,378
Сами знаете,
577
00:35:21,679 --> 00:35:23,552
что вытащить передатчик необходимо.
578
00:35:23,553 --> 00:35:28,333
Сэр, нам не стоит сейчас сокращать
ряды военного персонала.
579
00:35:29,158 --> 00:35:30,451
Я помогу.
580
00:35:33,381 --> 00:35:35,163
Мне не нужно знать, что делать.
581
00:35:35,386 --> 00:35:36,931
Это же буду не я, так?
582
00:35:52,366 --> 00:35:54,831
Ти Джей, это доктор Брайтман.
583
00:35:54,832 --> 00:35:55,714
Здравствуйте.
584
00:35:55,715 --> 00:35:57,036
Лейтенант.
585
00:35:57,516 --> 00:35:58,325
Спасибо.
586
00:35:58,326 --> 00:36:00,868
Что вы ему ввели?
587
00:36:01,025 --> 00:36:03,089
Я выделила анестетик из яда твари,
588
00:36:03,090 --> 00:36:04,585
с которой мы недавно столкнулись.
589
00:36:04,586 --> 00:36:06,761
В малых дозах он неплохо вырубает.
590
00:36:06,762 --> 00:36:09,400
Вы ввели ему инопланетный яд?
Это безопасно?
591
00:36:09,836 --> 00:36:11,993
Без него мы бы все давно погибли.
592
00:36:13,033 --> 00:36:14,004
Ладно.
593
00:36:14,005 --> 00:36:16,262
Сначала я думала, что нам
придется работать вслепую,
594
00:36:16,263 --> 00:36:18,586
но потом Илай, один из наших людей,
595
00:36:18,987 --> 00:36:20,306
придумал вот это.
596
00:36:20,307 --> 00:36:22,517
Это камера.
Он извлек ее из Кино.
597
00:36:22,518 --> 00:36:23,458
Откуда?
598
00:36:23,459 --> 00:36:25,597
Это такой видеопередатчик.
599
00:36:25,920 --> 00:36:28,167
Мы его разобрали и установили камеру сюда,
600
00:36:28,168 --> 00:36:30,557
так мы сможем оперировать артроскопически.
601
00:36:34,826 --> 00:36:36,140
Что это?
602
00:36:36,234 --> 00:36:38,433
Нас атакуют.
603
00:36:38,434 --> 00:36:39,287
Что?
604
00:36:39,288 --> 00:36:41,347
Щиты держатся, все нормально.
605
00:36:42,365 --> 00:36:43,913
Добро пожаловать на Судьбу.
606
00:36:48,885 --> 00:36:49,741
Всё, готово.
607
00:36:49,742 --> 00:36:51,144
Всё? Орудия доступны?
608
00:36:51,145 --> 00:36:53,484
Я смог обойти блокировку, но думаю...
609
00:36:53,548 --> 00:36:54,856
Что?
610
00:36:54,857 --> 00:36:57,510
Думаю, на этот раз Раш может быть прав.
611
00:36:57,773 --> 00:37:00,658
Если я правильно понимаю,
щитам уже недолго осталось.
612
00:37:00,659 --> 00:37:02,143
Тем более нужно отстреливаться.
613
00:37:02,144 --> 00:37:03,798
Не стоит расходовать энергию.
614
00:37:03,799 --> 00:37:06,579
Если щиты ослабнут хоть немного,
это может вызвать их полный отказ.
615
00:37:06,580 --> 00:37:08,137
Ну, рано или поздно это
же все равно произойдет?
616
00:37:08,138 --> 00:37:11,257
Да, но есть шанс, что мы
успеем уйти на сверхсветовую.
617
00:37:11,258 --> 00:37:12,032
Шанс?
618
00:37:12,033 --> 00:37:13,327
Да.
619
00:37:28,447 --> 00:37:31,412
Есть что-нибудь, чем раскрыть разрез?
Спасибо.
620
00:37:36,944 --> 00:37:38,648
Лейтенант, подержите, пожалуйста.
621
00:37:38,649 --> 00:37:41,014
Спасибо. Удерживайте.
622
00:37:41,015 --> 00:37:42,405
Спасибо.
623
00:38:04,796 --> 00:38:06,466
Хорошо...
624
00:38:06,912 --> 00:38:09,195
Отлично, вижу его.
625
00:38:10,711 --> 00:38:13,404
Извлечь его будет нелегко, но...
626
00:38:15,087 --> 00:38:16,573
Что с вами?
627
00:38:18,474 --> 00:38:19,876
О, Боже.
628
00:38:19,877 --> 00:38:21,250
Боже мой.
629
00:38:21,552 --> 00:38:22,463
Хлоя.
630
00:38:22,464 --> 00:38:23,558
Илай, это Скотт.
631
00:38:23,559 --> 00:38:26,115
Связь потеряна.
Что за фигня там у тебя?
632
00:38:26,149 --> 00:38:27,101
Повтори?
633
00:38:27,102 --> 00:38:28,200
Мы потеряли связь.
634
00:38:28,201 --> 00:38:29,475
Доктора нет.
635
00:38:31,114 --> 00:38:33,092
Возможно, вражеский огонь
636
00:38:33,093 --> 00:38:34,621
создает слишком много помех.
637
00:38:34,622 --> 00:38:35,364
Займись этим.
638
00:38:35,365 --> 00:38:37,910
Чем? Это только догадка!
639
00:38:38,965 --> 00:38:40,165
Простите, справляйтесь сами.
640
00:38:40,166 --> 00:38:42,493
Ти Джей, сама вытаскивай эту штуку.
641
00:38:42,666 --> 00:38:45,222
Щиты уже скоро откажут.
Я ничего не могу сделать.
642
00:38:45,223 --> 00:38:46,197
Сколько до прыжка?
643
00:38:46,198 --> 00:38:47,657
Чуть больше минуты.
644
00:38:48,688 --> 00:38:49,886
- Ти Джей...
- Не могу!
645
00:38:49,887 --> 00:38:51,994
Быстрее вытаскивай эту штуку,
или придется мне.
646
00:38:51,995 --> 00:38:53,478
Он просыпается!
647
00:38:53,742 --> 00:38:55,378
- Держите его, держите!
- Что мне делать?
648
00:38:55,379 --> 00:38:56,436
Введите еще дозу анестетика.
649
00:38:56,437 --> 00:38:58,340
Что вы со мной делаете?
650
00:38:59,081 --> 00:39:00,992
Держите его, крепко держите.
651
00:39:08,281 --> 00:39:09,763
Так, я его вижу.
652
00:39:10,514 --> 00:39:11,344
Хлоя...
653
00:39:11,445 --> 00:39:13,162
Подержи это.
654
00:39:18,650 --> 00:39:20,039
Так...
655
00:39:21,342 --> 00:39:22,897
Вот он.
656
00:39:25,069 --> 00:39:26,422
Так...
657
00:39:26,423 --> 00:39:27,941
Отлично, я его держу.
658
00:39:28,423 --> 00:39:29,945
Теперь вытаскиваем.
659
00:39:41,909 --> 00:39:43,185
Давай сюда.
660
00:39:53,770 --> 00:39:55,002
Мы закончили.
661
00:40:00,739 --> 00:40:02,410
Щиты почти отказали!
662
00:40:09,881 --> 00:40:11,133
Мы прыгаем!
663
00:40:26,214 --> 00:40:27,679
Ладно, давайте зашивать.
664
00:40:27,680 --> 00:40:29,184
Отлично сработали.
665
00:40:43,536 --> 00:40:44,762
Как наши дела, сэр?
666
00:40:44,763 --> 00:40:49,993
Корабль немного поврежден.
Илай этим занимается. Главное, мы выжили.
667
00:40:50,621 --> 00:40:52,541
Внимание, народ,
668
00:40:53,242 --> 00:40:57,261
всем разойтись по своим каютам. Быстро.
669
00:40:59,462 --> 00:41:00,938
Всем.
670
00:41:00,939 --> 00:41:03,947
Сэр, мы не сможем следить за всеми,
если они разделятся.
671
00:41:03,960 --> 00:41:05,523
Хватит, сержант.
672
00:41:06,782 --> 00:41:09,643
Ладно, народ, вы его слышали.
673
00:41:09,983 --> 00:41:11,373
Расходитесь.
674
00:41:39,904 --> 00:41:40,917
Итак...
675
00:41:40,918 --> 00:41:42,781
Слушаю предложения.
676
00:41:42,834 --> 00:41:45,508
Очевидно, мы должны найти способ сотрудничать.
677
00:41:45,894 --> 00:41:48,188
То есть притвориться, что ничего не было.
678
00:41:49,517 --> 00:41:51,804
Не нужно было бросать его на той планете.
679
00:41:53,287 --> 00:41:55,019
Думаете, я этого не знаю?
680
00:42:05,047 --> 00:42:06,933
Это не финал, сэр.
681
00:42:07,793 --> 00:42:09,572
Конечно, нет.