1 00:00:00,275 --> 00:00:03,676 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,164 --> 00:00:09,167 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,168 --> 00:00:13,370 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,371 --> 00:00:16,392 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,093 --> 00:00:19,428 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,429 --> 00:00:22,130 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,131 --> 00:00:23,599 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,900 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,603 Ради экипажа. 10 00:00:28,604 --> 00:00:30,740 Ради экипажа. 11 00:00:30,840 --> 00:00:34,440 Полковник, мне интересны детали касательно инцидента с доктором Рашем. 12 00:00:34,441 --> 00:00:37,613 Я смог активировать системы разбившегося корабля. 13 00:00:37,614 --> 00:00:39,014 Появились пришельцы. 14 00:00:39,314 --> 00:00:40,513 Не стрелять. 15 00:00:40,814 --> 00:00:42,455 На борту одного из кораблей может быть Хлоя. 16 00:00:42,456 --> 00:00:44,333 Не думаю, что они хотели нас уничтожить. 17 00:00:44,334 --> 00:00:47,701 На самом деле, им была нужна Судьба. 18 00:02:02,723 --> 00:02:03,660 Стойте. 19 00:02:04,061 --> 00:02:05,061 Нет. 20 00:02:48,997 --> 00:02:50,597 Снова кошмар? 21 00:02:52,996 --> 00:02:55,697 Стоит только закрыть глаза... 22 00:02:56,098 --> 00:02:58,698 Может, стоит поговорить с Ти Джей? 23 00:02:58,778 --> 00:03:01,270 Нет, это не сон, это... 24 00:03:01,271 --> 00:03:03,181 Что? 25 00:03:05,982 --> 00:03:08,420 Слушай, ты... 26 00:03:08,620 --> 00:03:10,500 Они улетели. 27 00:03:10,501 --> 00:03:13,001 Ты вернулась, ты в безопасности. 28 00:03:13,525 --> 00:03:14,910 Забыть об этом? 29 00:03:15,111 --> 00:03:16,901 Перебороть себя? 30 00:03:16,902 --> 00:03:18,402 Я не об этом. 31 00:03:18,403 --> 00:03:19,503 Забудь. 32 00:03:21,097 --> 00:03:22,900 Я просто хочу помочь. 33 00:03:22,901 --> 00:03:29,175 Все нормально. Мне нужно просто проветриться. 34 00:03:45,419 --> 00:03:47,579 Тот же сон? 35 00:03:48,281 --> 00:03:49,581 Да. 36 00:03:51,980 --> 00:03:53,580 У меня тоже. 37 00:03:54,881 --> 00:03:56,381 Что они с нами сделали? 38 00:03:57,482 --> 00:03:59,582 Я не помню всего. 39 00:04:00,685 --> 00:04:02,185 Я тоже. 40 00:04:03,688 --> 00:04:05,388 Может, это и к лучшему. 41 00:04:10,789 --> 00:04:12,790 Все считают, что мы в безопасности. 42 00:04:12,791 --> 00:04:15,591 Что они нас больше не найдут. 43 00:04:18,094 --> 00:04:20,994 Но это ведь не так? 44 00:04:23,296 --> 00:04:24,396 Не так. 45 00:04:30,493 --> 00:04:33,493 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 12. Раскол. 46 00:04:33,494 --> 00:04:36,494 Перевод: Leshk, Light 47 00:04:36,495 --> 00:04:39,495 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 48 00:04:44,108 --> 00:04:45,909 Нужно поговорить. 49 00:04:46,310 --> 00:04:48,010 Я думал о том же. 50 00:04:48,612 --> 00:04:50,012 Кто бы мог подумать... 51 00:04:51,014 --> 00:04:53,014 О коммуникационных камнях. 52 00:04:55,299 --> 00:04:56,350 А что с ними? 53 00:04:56,351 --> 00:04:57,601 Ты забрал один. 54 00:04:57,602 --> 00:04:59,402 Это единственное объяснение. 55 00:04:59,421 --> 00:05:02,655 Ты первым открыл кейс и взял один для себя. 56 00:05:02,957 --> 00:05:04,457 И для чего мне это? 57 00:05:04,458 --> 00:05:07,758 Не знаю, может, для страховки. 58 00:05:08,200 --> 00:05:09,848 Наверное, посчитал небезопасным хранить его в своей каюте, 59 00:05:09,849 --> 00:05:12,960 особенно после инцидента с пистолетом Спенсера. 60 00:05:13,362 --> 00:05:15,962 Поэтому ты носил его с собой. 61 00:05:16,064 --> 00:05:20,364 Так он оказался у пришельцев, и я попал на тот корабль. 62 00:05:22,944 --> 00:05:24,581 Что ж... 63 00:05:24,582 --> 00:05:26,332 На отрицание не похоже, Раш. 64 00:05:26,333 --> 00:05:28,833 Стоит больше волноваться о том, как они вообще нас нашли. 65 00:05:28,934 --> 00:05:30,634 Думаю, засекли сигнал от камня. 66 00:05:30,685 --> 00:05:32,185 Мы даже не знаем, как этот сигнал работает. 67 00:05:32,286 --> 00:05:33,730 Может, они умнее нас? 68 00:05:33,731 --> 00:05:35,331 Они точно развитые. 69 00:05:36,031 --> 00:05:38,760 Но не сравнятся с Древними. 70 00:05:38,862 --> 00:05:40,762 Думаю, все намного проще. 71 00:05:40,863 --> 00:05:41,963 Например. 72 00:05:41,964 --> 00:05:43,764 Подпространственный передатчик. 73 00:05:43,766 --> 00:05:45,366 Мы разобрались с кораблем, на котором вы прилетели. 74 00:05:45,367 --> 00:05:46,367 Да. 75 00:05:46,468 --> 00:05:47,868 Но может быть еще один. 76 00:05:48,502 --> 00:05:50,237 Присоединенный к корпусу снаружи. 77 00:05:50,838 --> 00:05:54,043 Постой. Откуда информация? 78 00:05:54,044 --> 00:05:57,844 Довольно долго я был в прямой невральной связи с одним пришельцем. 79 00:05:58,545 --> 00:06:00,213 С тех пор у меня возникают... 80 00:06:01,014 --> 00:06:02,549 вспышки, 81 00:06:02,550 --> 00:06:03,314 образы. 82 00:06:03,315 --> 00:06:04,715 Чего? 83 00:06:08,315 --> 00:06:09,368 Ты не знаешь? 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,569 Нет. 85 00:06:10,869 --> 00:06:15,629 Но я знаю, что они давно следят за кораблем. Еще задолго до нашего появления. 86 00:06:16,030 --> 00:06:17,464 Они 87 00:06:17,565 --> 00:06:20,603 почти одержимы Судьбой. 88 00:06:22,904 --> 00:06:26,704 Мы вышли из сверхсветовой, у нас будет несколько часов. 89 00:06:26,705 --> 00:06:28,705 Идеальное время для осмотра. 90 00:06:45,478 --> 00:06:47,778 Кино прошло. 91 00:06:50,878 --> 00:06:51,978 Мистер Броди, 92 00:06:51,979 --> 00:06:54,280 пожалуйста, ослабьте параметры щита. 93 00:06:54,508 --> 00:06:56,396 Вас понял. 94 00:07:21,904 --> 00:07:23,601 Корабль большой. 95 00:07:23,702 --> 00:07:25,563 Это может затянуться. 96 00:07:25,678 --> 00:07:27,317 У тебя есть другие дела? 97 00:07:27,718 --> 00:07:29,435 Держи меня в курсе. 98 00:07:46,742 --> 00:07:48,401 Есть разговор, полковник. 99 00:07:48,722 --> 00:07:50,957 Ладно. 100 00:07:50,958 --> 00:07:52,258 Не здесь. 101 00:08:01,774 --> 00:08:05,319 Не знаю, не произошло между вами с Рашем на той планете. 102 00:08:05,320 --> 00:08:06,720 А может, и не хочу знать. 103 00:08:06,721 --> 00:08:08,121 Выкладывай, сержант. 104 00:08:08,122 --> 00:08:11,522 Мы так и не узнали, кто подложил оружие в вашу каюту, сэр. 105 00:08:11,523 --> 00:08:13,223 Да. 106 00:08:14,025 --> 00:08:15,425 Ходили слухи. 107 00:08:15,426 --> 00:08:16,826 Не сомневаюсь. 108 00:08:17,629 --> 00:08:21,629 Как по мне, без него было бы лучше. 109 00:08:22,730 --> 00:08:24,630 Я просто хотел вам сказать, 110 00:08:24,731 --> 00:08:26,331 что бы ни случилось... 111 00:08:26,332 --> 00:08:27,732 Полковник Янг, прием. 112 00:08:29,435 --> 00:08:30,235 Слушаю. 113 00:08:30,236 --> 00:08:31,436 Мы нашли его. 114 00:08:39,215 --> 00:08:41,601 Он прикрепился к дну корабля. 115 00:08:41,602 --> 00:08:44,638 Я отправил маршрут Кино на пульт шатла, 116 00:08:44,639 --> 00:08:49,641 так вы сможете его найти... 117 00:08:56,183 --> 00:08:58,434 Время не ждет, лейтенант. 118 00:08:58,435 --> 00:09:00,268 Так точно, сэр. 119 00:09:06,793 --> 00:09:08,211 Народ, 120 00:09:08,212 --> 00:09:11,380 до ухода на сверхсветовую чуть больше часа. 121 00:09:11,681 --> 00:09:13,432 Успеем. 122 00:09:39,776 --> 00:09:41,827 Что это за место? 123 00:09:41,828 --> 00:09:44,114 Насколько я могу судить, 124 00:09:44,115 --> 00:09:48,151 какая-то исследовательская лаборатория древних. 125 00:09:48,152 --> 00:09:50,270 Не идеал для наших целей, 126 00:09:50,971 --> 00:09:53,889 но, думаю, уровень связи с основными системами 127 00:09:53,890 --> 00:09:55,925 достаточный. 128 00:09:56,826 --> 00:09:58,627 Обязательно действовать сейчас? 129 00:09:58,828 --> 00:10:01,130 Лучшей возможности не будет. 130 00:10:02,717 --> 00:10:04,967 Ваши люди должны быть готовы. 131 00:10:29,325 --> 00:10:30,826 Илай. 132 00:10:30,827 --> 00:10:33,246 Привет. Какими судьбами? 133 00:10:33,247 --> 00:10:35,497 Хочу увидеть корабль пришельцев. 134 00:10:36,217 --> 00:10:38,668 Он пристыкован только для слежения за нами. 135 00:10:38,669 --> 00:10:40,703 Знаю. Но я хочу его увидеть. 136 00:10:41,705 --> 00:10:42,705 Иди сюда. 137 00:10:47,344 --> 00:10:49,479 Вот он. 138 00:10:51,031 --> 00:10:52,765 И как давно он здесь? 139 00:10:53,266 --> 00:10:54,884 По словам Раша - задолго до нашего прибытия, 140 00:10:54,885 --> 00:10:57,553 только не ясно, откуда он знает. 141 00:10:57,754 --> 00:10:59,722 Он знает. 142 00:11:09,116 --> 00:11:12,151 Орудия готовы... 143 00:11:12,152 --> 00:11:13,969 Цель захвачена. 144 00:11:14,470 --> 00:11:15,771 Стреляю. 145 00:11:34,674 --> 00:11:37,493 Все. 146 00:11:37,494 --> 00:11:39,712 Теперь им нас не найти. 147 00:11:44,485 --> 00:11:46,101 Броди... 148 00:11:47,070 --> 00:11:49,221 Броди, ты где? 149 00:11:50,641 --> 00:11:52,074 В гидропонной лаборатории. 150 00:11:52,075 --> 00:11:53,192 Ладно. Оставайся там. 151 00:11:53,193 --> 00:11:55,778 Началось. 152 00:11:56,179 --> 00:11:57,513 Что, сейчас? 153 00:11:57,814 --> 00:11:59,632 Ты сам согласился. 154 00:11:59,733 --> 00:12:02,635 Знаю. Просто... 155 00:12:02,636 --> 00:12:04,320 Подожди. 156 00:12:04,321 --> 00:12:05,054 Привет. 157 00:12:05,055 --> 00:12:06,472 Привет. 158 00:12:06,473 --> 00:12:08,157 Не ожидал увидеть тебя здесь. 159 00:12:09,143 --> 00:12:12,245 Просто зашла проверить лекарственные растения. 160 00:12:12,246 --> 00:12:13,896 Понятно. 161 00:12:13,897 --> 00:12:14,931 Броди! 162 00:12:14,932 --> 00:12:16,999 Да, да... 163 00:12:17,000 --> 00:12:18,768 Встретимся через полчаса. 164 00:12:18,769 --> 00:12:20,636 Хорошо? Пока. 165 00:12:24,357 --> 00:12:26,875 Это... это все 166 00:12:26,876 --> 00:12:28,227 Волкер со своим... 167 00:12:28,228 --> 00:12:32,097 бридж-клубом. 168 00:12:33,283 --> 00:12:34,984 Ладно. 169 00:12:56,623 --> 00:12:58,374 Стыкуемся. 170 00:13:13,590 --> 00:13:16,292 Стыковочные захваты не активируются, сэр. 171 00:13:16,293 --> 00:13:18,376 Перезапусти. 172 00:13:22,582 --> 00:13:24,799 Не помогает. 173 00:13:25,968 --> 00:13:27,553 Илай, у нас проблема. 174 00:13:27,554 --> 00:13:30,022 Стыковочные захваты не активируются. 175 00:13:30,023 --> 00:13:33,575 Что? Не может быть. Подождите. 176 00:13:55,298 --> 00:13:57,266 Илай... 177 00:14:00,787 --> 00:14:02,839 Какого черта? 178 00:14:07,660 --> 00:14:08,978 Я заблокирован. 179 00:14:12,232 --> 00:14:14,683 Что значит заблокирован? 180 00:14:14,884 --> 00:14:16,552 Кто-то переводит управление 181 00:14:16,553 --> 00:14:18,220 на другую консоль. 182 00:14:18,221 --> 00:14:19,721 Я отрезан. 183 00:14:19,722 --> 00:14:23,026 Сэр, люк тоже не открывается. 184 00:14:23,027 --> 00:14:25,494 Через 8 минут корабль уйдет на сверхсветовую. 185 00:14:25,495 --> 00:14:28,197 Что случится, если корабль не пристыкуется? 186 00:14:28,198 --> 00:14:31,250 Щит не накроет шатл. 187 00:14:31,251 --> 00:14:32,718 И что? 188 00:14:32,719 --> 00:14:33,836 Не уверен. 189 00:14:33,837 --> 00:14:35,237 Но ничего хорошего точно. 190 00:14:35,238 --> 00:14:36,906 Илай.. 191 00:14:37,107 --> 00:14:39,875 Шатл не уйдет на сверхсветовую вместе с кораблем. 192 00:14:39,876 --> 00:14:41,076 То есть? 193 00:14:41,077 --> 00:14:42,962 Не уверен, 194 00:14:42,963 --> 00:14:45,247 но, думаю, шатл взорвется. 195 00:14:48,917 --> 00:14:50,219 7 минут. 196 00:14:54,754 --> 00:14:56,355 Ладно... 197 00:14:56,356 --> 00:14:58,507 Илай, давай все обдумаем. 198 00:14:58,508 --> 00:15:01,993 Ты сказал, что кто-то перенаправляет управление? 199 00:15:01,994 --> 00:15:03,195 Похоже на то. 200 00:15:03,196 --> 00:15:06,131 Ты можешь что-нибудь сделать? 201 00:15:06,132 --> 00:15:07,399 Если... 202 00:15:07,400 --> 00:15:08,667 Успокойся. 203 00:15:08,668 --> 00:15:10,585 Не спеши. 204 00:15:10,586 --> 00:15:12,187 5 минут, сэр. 205 00:15:19,161 --> 00:15:21,830 Готов поспорить. 206 00:15:22,031 --> 00:15:23,915 Раш, это Янг. 207 00:15:23,916 --> 00:15:25,316 Прием. 208 00:15:31,958 --> 00:15:34,042 Грир, это полковник Янг. 209 00:15:34,043 --> 00:15:35,127 Слушаю, сэр. 210 00:15:35,328 --> 00:15:37,963 Возьми людей, и найдите Раша. 211 00:15:37,964 --> 00:15:38,964 Есть, сэр. 212 00:15:41,734 --> 00:15:42,767 4 минуты. 213 00:15:44,537 --> 00:15:46,421 Остановитесь. Остановитесь немедленно. 214 00:15:46,422 --> 00:15:47,356 Хлоя, мы об этом уже говорили... 215 00:15:47,357 --> 00:15:49,808 Стыковочные захваты не активируются. 216 00:15:49,909 --> 00:15:50,642 Что? 217 00:15:50,643 --> 00:15:51,977 Нужно все остановить. 218 00:15:51,978 --> 00:15:53,245 Не могу. 219 00:15:53,246 --> 00:15:54,096 Они погибнут. 220 00:15:54,097 --> 00:15:55,831 Я не могу остановить все на средине. 221 00:15:55,832 --> 00:15:56,949 Они погибнут! 222 00:15:56,950 --> 00:15:58,900 Проклятье! 223 00:16:06,009 --> 00:16:08,243 Илай, это доктор Раш. Прием. 224 00:16:10,079 --> 00:16:10,913 Слушаю. 225 00:16:10,914 --> 00:16:12,247 Слушай внимательно. 226 00:16:12,248 --> 00:16:13,298 Я перевожу 227 00:16:13,299 --> 00:16:18,086 управление системами из зала управления. 228 00:16:18,487 --> 00:16:20,822 Ты не можешь этому помешать. 229 00:16:20,823 --> 00:16:23,425 Ты только меня замедляешь. 230 00:16:23,626 --> 00:16:25,844 Позволь мне закончить, 231 00:16:25,845 --> 00:16:28,063 и я вручную активирую захваты. 232 00:16:28,464 --> 00:16:29,514 Не слушай его, Илай. 233 00:16:29,515 --> 00:16:31,217 Продолжай. 234 00:16:31,218 --> 00:16:33,652 Илай, мы в нейтральной позиции. 235 00:16:33,653 --> 00:16:35,403 Управление обоим недоступно. 236 00:16:35,604 --> 00:16:38,190 Позволь мне закончить до прыжка на сверхсветовую. 237 00:16:38,191 --> 00:16:40,392 Отставить, Илай. Это приказ. 238 00:16:40,393 --> 00:16:42,244 2 минуты, сэр. 239 00:16:46,899 --> 00:16:47,299 Что происходит? 240 00:16:47,300 --> 00:16:49,568 Шатл не может пристыковаться, а мы вот-вот улетим. 241 00:16:49,569 --> 00:16:52,287 Я не знал, что перевод управления может это вызвать. 242 00:16:56,191 --> 00:16:56,825 Отключай. 243 00:16:56,826 --> 00:16:58,376 Я еще не закончил. 244 00:16:58,377 --> 00:17:00,428 Если остановлюсь сейчас, Илай меня отключит, 245 00:17:00,429 --> 00:17:02,881 и наше положение станет опасным. 246 00:17:08,104 --> 00:17:09,888 - Полковник? - Нет. 247 00:17:09,889 --> 00:17:12,523 Илай, не дай ему ничего захватить. 248 00:17:12,524 --> 00:17:13,909 Он все равно это делает. 249 00:17:13,910 --> 00:17:15,977 Почти готово. 250 00:17:16,896 --> 00:17:18,530 Я знаю, почему вы это делаете. 251 00:17:18,531 --> 00:17:21,199 Но вы обещали, что никто не пострадает. 252 00:17:22,268 --> 00:17:24,536 Мы можем потерять всех сторонников. 253 00:17:24,537 --> 00:17:26,571 Отключай! 254 00:17:41,520 --> 00:17:42,554 Получилось! 255 00:17:42,555 --> 00:17:43,955 Получилось! 256 00:17:53,483 --> 00:17:55,483 Идем. 257 00:17:56,920 --> 00:17:59,154 Молодец, Илай. 258 00:18:06,395 --> 00:18:08,330 Так что у нас? 259 00:18:08,331 --> 00:18:10,081 Что контролируем? 260 00:18:10,082 --> 00:18:11,916 Сейчас узнаем. 261 00:18:23,796 --> 00:18:25,981 Что за черт? 262 00:18:25,982 --> 00:18:28,099 За мной. 263 00:18:42,447 --> 00:18:43,615 Илай. 264 00:18:44,016 --> 00:18:44,483 Это Раш. 265 00:18:44,484 --> 00:18:48,653 Он блокирует коридоры по всему кораблю. 266 00:18:51,573 --> 00:18:55,543 Броди, ты чего выключил рацию? 267 00:19:02,935 --> 00:19:04,469 Какие-то проблемы? 268 00:19:08,391 --> 00:19:10,375 Прости. 269 00:19:11,476 --> 00:19:13,345 Ты не должна была быть здесь. 270 00:19:14,746 --> 00:19:17,265 Парни, в чем дело? 271 00:19:17,566 --> 00:19:19,150 Что происходит? 272 00:19:22,221 --> 00:19:23,188 С дороги. 273 00:19:23,189 --> 00:19:25,139 Опустите оружие. 274 00:19:25,140 --> 00:19:26,307 Я не буду повторять. 275 00:19:26,308 --> 00:19:28,426 Просто успокойтесь. 276 00:19:29,361 --> 00:19:31,296 Рядовой, что вы делаете? 277 00:19:31,297 --> 00:19:32,730 Здесь что-то происходит, лейтенант. 278 00:19:32,731 --> 00:19:34,549 Мы отрезаны от остальной части корабля. 279 00:19:34,550 --> 00:19:37,619 Я пытаюсь найти полковника, но они меня не пропускают. 280 00:19:37,620 --> 00:19:38,603 Простите. 281 00:19:38,604 --> 00:19:42,323 Мы знали, что кто-нибудь окажется на чужой стороне. 282 00:19:45,193 --> 00:19:45,827 Какой стороне? 283 00:19:45,828 --> 00:19:49,247 Мы заблокировали полковника Янга и большую часть военных. 284 00:19:49,648 --> 00:19:51,099 Прямо говоря, 285 00:19:51,100 --> 00:19:53,635 мы захватили корабль. 286 00:19:56,804 --> 00:19:58,221 Опустите оружие. 287 00:19:58,522 --> 00:19:59,856 Ни за что. 288 00:20:03,210 --> 00:20:04,728 Камилла, зачем ты это делаешь? 289 00:20:05,029 --> 00:20:07,147 Полковник Янг не оставил мне выбора. 290 00:20:07,148 --> 00:20:10,567 Я делаю это от имени всех гражданских на борту корабля. 291 00:20:10,868 --> 00:20:11,651 Что мне делать? 292 00:20:15,856 --> 00:20:18,875 Стрелять мы ни в кого не будем. Опусти пистолет. 293 00:20:22,246 --> 00:20:24,831 Все должны сохранять спокойствие. 294 00:20:25,232 --> 00:20:27,066 Скоро все закончится. 295 00:20:33,507 --> 00:20:35,041 Раш, это Янг. 296 00:20:35,342 --> 00:20:40,847 Я знаю, что ты пытаешься сделать, и черта с два тебе это сойдет с рук. 297 00:20:40,848 --> 00:20:42,682 Я действую не один, полковник. 298 00:20:43,083 --> 00:20:44,684 Кроме того, 299 00:20:44,685 --> 00:20:46,152 что сделано, то сделано. 300 00:20:46,753 --> 00:20:49,689 Я уже контролирую пищу и воду, 301 00:20:49,690 --> 00:20:52,742 кроме того, управление всеми доступными системами 302 00:20:52,743 --> 00:20:55,078 было переведено ко мне. 303 00:20:56,564 --> 00:20:57,914 В чем дело? 304 00:20:57,915 --> 00:21:00,250 Это... 305 00:21:00,451 --> 00:21:02,202 не совсем так. 306 00:21:02,203 --> 00:21:03,570 Он остановился раньше времени, 307 00:21:03,571 --> 00:21:05,339 чтобы я мог зафиксировать шатл, 308 00:21:05,340 --> 00:21:07,857 что спасло вам жизни... 309 00:21:07,858 --> 00:21:09,209 Дальше... 310 00:21:09,710 --> 00:21:12,412 У нас осталась одна ключевая система... 311 00:21:13,113 --> 00:21:14,114 жизнеобеспечение. 312 00:21:14,115 --> 00:21:18,501 То есть мы можем отключить подачу тепла и воздуха на их стороне, когда захотим? 313 00:21:18,502 --> 00:21:20,303 Мы же не будем этого делать. 314 00:21:21,304 --> 00:21:23,239 Ты знаешь, что там происходит? 315 00:21:23,740 --> 00:21:24,791 Нет. 316 00:21:24,892 --> 00:21:26,343 Понятия не имею. 317 00:21:26,344 --> 00:21:28,762 Я один здесь такой? 318 00:21:28,763 --> 00:21:30,029 Ты привлек наше внимание. 319 00:21:30,030 --> 00:21:31,631 Чего ты хочешь? 320 00:21:32,132 --> 00:21:35,335 Все военные немедленно отдадут их оружие 321 00:21:35,536 --> 00:21:37,971 и подчинятся гражданским. 322 00:21:40,407 --> 00:21:41,641 Вот как? 323 00:21:43,142 --> 00:21:46,446 Так строят свои общества цивилизованные люди, полковник, 324 00:21:47,247 --> 00:21:50,450 в национальном масштабе или микромире. 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,619 В противовес чему? 326 00:21:52,620 --> 00:21:53,987 Военной диктатуре. 327 00:21:54,288 --> 00:21:56,373 Это должно прекратиться. 328 00:21:57,792 --> 00:22:00,561 По словам Илая, у вашего плана есть проблема. 329 00:22:00,562 --> 00:22:02,796 Что-то с жизнеобеспечением. 330 00:22:08,035 --> 00:22:10,270 Я надеялся, он этого не заметит. 331 00:22:10,971 --> 00:22:12,522 В любом случае, я провел расчеты. 332 00:22:12,923 --> 00:22:16,075 Мы занимаем большую область, 333 00:22:16,576 --> 00:22:18,761 поэтому и воздуха у нас больше. 334 00:22:19,262 --> 00:22:20,864 Кроме того, у нас есть гидропонная лаборатория, 335 00:22:20,865 --> 00:22:23,566 вырабатывающая кислород. 336 00:22:23,767 --> 00:22:25,651 Его все равно не хватит. 337 00:22:27,354 --> 00:22:29,739 Если вы отрежете жизнеобеспечение сейчас, 338 00:22:29,840 --> 00:22:31,374 у нас будет дня три, 339 00:22:31,675 --> 00:22:34,878 и примерно столько же вы будете без воды. 340 00:22:35,779 --> 00:22:37,998 Если дойдет до соревнования... 341 00:22:39,099 --> 00:22:41,634 Я не уверен в конечном счете, 342 00:22:42,535 --> 00:22:43,970 но он будет не радостным. 343 00:22:44,571 --> 00:22:46,405 Сейчас тоже не весело. 344 00:22:46,706 --> 00:22:48,425 Сержант... 345 00:23:04,157 --> 00:23:05,442 Что он сказал? 346 00:23:05,443 --> 00:23:07,060 Ничего, 347 00:23:07,361 --> 00:23:09,012 но воздух пока еще подают. 348 00:23:09,113 --> 00:23:10,030 Он сдастся. 349 00:23:10,031 --> 00:23:11,748 У него нет выбора. 350 00:23:12,249 --> 00:23:14,334 Зал врат и коммуникации у нас. 351 00:23:14,335 --> 00:23:16,703 Он полностью отрезан. 352 00:23:17,104 --> 00:23:19,872 Да, но у него есть то, что может все изменить. 353 00:23:24,912 --> 00:23:26,880 Давай, дружище, ты сможешь. 354 00:23:26,881 --> 00:23:30,266 Это очень сложная блокировочная программа, ясно? 355 00:23:30,367 --> 00:23:31,935 На это нужно время. 356 00:23:32,536 --> 00:23:37,073 Я всех пересчитал. Нет лейтенанта Йохансен и рядового Даннинга. 357 00:23:37,074 --> 00:23:40,192 Думаю, они на той стороне. 358 00:23:40,493 --> 00:23:41,027 Но 359 00:23:41,028 --> 00:23:42,896 раз они на той стороне, 360 00:23:42,897 --> 00:23:44,614 это не значит, что они, 361 00:23:44,615 --> 00:23:47,650 на той стороне. 362 00:23:47,751 --> 00:23:48,852 Конечно, нет. 363 00:23:48,853 --> 00:23:50,120 У нас с полдюжины гражданских, 364 00:23:50,121 --> 00:23:52,488 утверждающих, что ничего не знают. 365 00:23:53,089 --> 00:23:53,907 А Хлоя? 366 00:23:53,908 --> 00:23:55,909 Она с ними. 367 00:23:58,111 --> 00:23:58,845 Как я сказал... 368 00:23:58,846 --> 00:23:59,829 Как дела? 369 00:24:02,115 --> 00:24:02,966 Плохо, 370 00:24:02,967 --> 00:24:05,319 и чувство голода не помогает. 371 00:24:05,320 --> 00:24:06,836 Низкий уровень сахара - не мой друг. 372 00:24:06,837 --> 00:24:08,137 Меня волнует не пища. 373 00:24:08,138 --> 00:24:09,089 Вода. 374 00:24:09,090 --> 00:24:11,057 Если начнется обезвоживание, у нас будет куча проблем. 375 00:24:11,058 --> 00:24:12,559 Мы можем что-нибудь сделать? 376 00:24:12,560 --> 00:24:13,893 Они предложили обмен. 377 00:24:14,094 --> 00:24:15,645 Небольшое количество воды и пищи 378 00:24:15,646 --> 00:24:18,515 в обмен на Илая. 379 00:24:21,568 --> 00:24:22,068 На меня? 380 00:24:22,269 --> 00:24:23,403 Я уже согласился. 381 00:24:23,404 --> 00:24:25,438 Сэр, только он может обойти 382 00:24:25,439 --> 00:24:27,107 фокусы Раша с компьютерами. 383 00:24:27,108 --> 00:24:28,575 Я это знаю, как и они, 384 00:24:28,576 --> 00:24:29,776 поэтому Илай им и нужен, 385 00:24:30,077 --> 00:24:32,112 но есть другой путь. 386 00:24:38,068 --> 00:24:41,121 Ребята, я на месте, 387 00:24:41,122 --> 00:24:45,943 и как вы видите... 388 00:24:46,944 --> 00:24:49,462 Я один. 389 00:24:52,681 --> 00:24:53,833 Открывайте дверь. 390 00:24:58,104 --> 00:24:59,305 Какая ирония. 391 00:24:59,506 --> 00:25:01,174 Опустите оружие. 392 00:25:01,775 --> 00:25:02,742 Идем. 393 00:25:16,239 --> 00:25:17,857 Итак... 394 00:25:18,458 --> 00:25:21,260 Ситуация. 395 00:25:23,280 --> 00:25:26,131 Не мог не заметить, что ты, похоже, 396 00:25:26,132 --> 00:25:28,401 заодно с этими людьми. 397 00:25:28,402 --> 00:25:30,937 А ты считал меня пленницей? 398 00:25:30,938 --> 00:25:34,140 Я надеялся, что они... 399 00:25:34,641 --> 00:25:36,275 Постой-ка. 400 00:25:38,395 --> 00:25:40,479 В зале управления, 401 00:25:40,480 --> 00:25:42,164 когда ты заходила, 402 00:25:42,765 --> 00:25:45,268 ты пыталась меня отвлечь? 403 00:25:45,269 --> 00:25:47,486 Чтобы я не заметил действий Раша? 404 00:25:47,487 --> 00:25:48,221 Что? 405 00:25:48,222 --> 00:25:50,206 Не строй дурочку... 406 00:25:50,207 --> 00:25:51,757 Нет... 407 00:25:52,558 --> 00:25:55,177 Конечно, нет. 408 00:25:55,178 --> 00:25:59,098 Слушай, я знала об их планах, но не знала, когда они начнут. 409 00:26:02,436 --> 00:26:05,371 Можешь верить или нет, мне все равно. 410 00:26:05,372 --> 00:26:06,772 Просто... 411 00:26:07,373 --> 00:26:09,775 я немного удивлен, 412 00:26:09,776 --> 00:26:12,845 что ты приняла сторону Раша, а не Янга. 413 00:26:12,946 --> 00:26:15,014 Раш был помехой, 414 00:26:15,015 --> 00:26:17,983 поэтому полковник Янг оставил его умирать на той планете. 415 00:26:17,984 --> 00:26:19,368 Намеренно. 416 00:26:39,873 --> 00:26:44,126 Дырка, которую пришельцы прорезали в корпусе, как раз в их тылу. 417 00:26:44,127 --> 00:26:45,544 Одевайся. 418 00:26:48,215 --> 00:26:48,798 Сэр... 419 00:26:48,799 --> 00:26:50,483 Лейтенант, я уже сказал, 420 00:26:50,484 --> 00:26:54,570 что ты должен быть здесь на случай неудачи. 421 00:27:07,768 --> 00:27:09,668 Не нужно было давать им пищу и воду. 422 00:27:09,669 --> 00:27:11,370 Это просто даст им больше времени. 423 00:27:11,371 --> 00:27:13,273 Это неважно. Они знают, что у них нет выбора. 424 00:27:13,274 --> 00:27:15,424 Тогда почему они не сдаются? 425 00:27:18,145 --> 00:27:22,882 Он настоящий полковник ВВС США. 426 00:27:22,883 --> 00:27:26,218 Он привык действовать по-своему. 427 00:27:26,219 --> 00:27:27,887 Но он знает, 428 00:27:27,888 --> 00:27:30,556 что каждый военный в свободном мире 429 00:27:30,557 --> 00:27:34,527 подчиняется гражданскому правительству. 430 00:27:35,228 --> 00:27:38,731 Пока он это не вспомнит, нам нужно держаться вместе. 431 00:27:46,724 --> 00:27:49,342 Я вас оставлю. 432 00:27:49,343 --> 00:27:52,094 Для чего? 433 00:27:52,095 --> 00:27:53,746 И опять 434 00:27:53,747 --> 00:27:56,332 мне нужна твоя помощь, Илай. 435 00:27:57,167 --> 00:27:59,335 Что именно вы делаете? 436 00:27:59,336 --> 00:28:03,189 Мы собираемся выжать всю энергию 437 00:28:03,190 --> 00:28:04,757 из корабельных систем, 438 00:28:04,758 --> 00:28:08,394 а потом найдем еще. 439 00:28:08,795 --> 00:28:10,896 Зачем? 440 00:28:10,897 --> 00:28:11,964 Для щитов. 441 00:28:12,565 --> 00:28:15,300 Они нам понадобятся. 442 00:28:33,199 --> 00:28:36,168 Мы взорвали корабль с передатчиком. 443 00:28:36,669 --> 00:28:39,036 На том корабле был только один из передатчиков. 444 00:28:39,437 --> 00:28:42,037 Есть еще один? 445 00:28:42,139 --> 00:28:45,241 Имплантированный мне в грудь 446 00:28:45,542 --> 00:28:47,377 рядом с сердцем. 447 00:28:57,287 --> 00:29:00,656 Полковник... 448 00:29:02,959 --> 00:29:04,126 Нужно уходить. 449 00:29:08,465 --> 00:29:09,882 Это безумие! 450 00:29:10,583 --> 00:29:12,668 Об этом еще кто-нибудь знает? 451 00:29:12,969 --> 00:29:13,836 Хлоя. 452 00:29:13,837 --> 00:29:15,921 Я должен был убедиться, что у нее его нет. 453 00:29:16,522 --> 00:29:17,640 И? 454 00:29:17,641 --> 00:29:19,558 Хирургических шрамов нет. 455 00:29:21,678 --> 00:29:24,897 Они почти на расстоянии выстрела. Включаю щит. 456 00:29:25,798 --> 00:29:26,849 Стойте! 457 00:29:28,134 --> 00:29:29,051 Может... 458 00:29:30,152 --> 00:29:33,322 Может, это плохой план. 459 00:29:34,123 --> 00:29:37,392 Может, стоит направить всю энергию на орудия? 460 00:29:37,493 --> 00:29:39,846 Одним залпом 3 корабля не сбить. 461 00:29:39,847 --> 00:29:42,031 Но сбежать от них мы тоже не сможем. 462 00:29:42,032 --> 00:29:44,784 Именно поэтому я должен это сделать. 463 00:29:44,785 --> 00:29:47,837 Если доживем до следующего прыжка, 464 00:29:47,838 --> 00:29:50,039 они поймут, что им не пробить наш щит, 465 00:29:50,040 --> 00:29:50,790 и отступят. 466 00:29:50,791 --> 00:29:51,792 Откуда вам знать? 467 00:29:51,793 --> 00:29:53,743 Так происходит уже давно, Илай. 468 00:29:53,744 --> 00:29:55,862 Они нападают, пытаются попасть на борт, 469 00:29:55,863 --> 00:29:57,963 но автоматическая защита корабля 470 00:29:57,964 --> 00:29:59,615 их останавливает. 471 00:29:59,616 --> 00:30:01,234 И сейчас они нападают, 472 00:30:01,235 --> 00:30:05,020 потому что надеются на нашу ошибку. 473 00:30:05,221 --> 00:30:07,173 Не надо! 474 00:30:07,274 --> 00:30:08,307 Илай, ты хочешь умереть? 475 00:30:08,308 --> 00:30:09,358 Нет... 476 00:30:09,359 --> 00:30:10,693 - Именно это и случится, - но.. 477 00:30:10,694 --> 00:30:12,611 если ты меня остановишь. 478 00:30:19,369 --> 00:30:20,736 Нет... 479 00:30:25,207 --> 00:30:26,192 Да что с тобой? 480 00:30:26,693 --> 00:30:27,160 Ладно. 481 00:30:27,161 --> 00:30:28,444 Что? 482 00:30:28,645 --> 00:30:29,495 Ничего. 483 00:30:47,181 --> 00:30:49,098 Откроешь двери для команды Скотта, 484 00:30:49,099 --> 00:30:50,433 а я найду Раша. 485 00:30:53,908 --> 00:30:56,306 Зашла проверить, не нужно ли вам что-нибудь. 486 00:30:56,307 --> 00:30:58,021 А могла бы нас выпустить. 487 00:30:58,022 --> 00:31:00,153 Не волнуйтесь. Вам не придется здесь долго сидеть. 488 00:31:00,154 --> 00:31:02,571 Конечно, потому что полковник вернет корабль. 489 00:31:02,572 --> 00:31:04,380 Вы не представляете, с кем связались. 490 00:31:04,381 --> 00:31:05,791 Представляем. 491 00:31:06,316 --> 00:31:07,690 Ничуть. 492 00:31:07,691 --> 00:31:09,826 Сама подумай: кучка гражданских 493 00:31:10,126 --> 00:31:12,742 против опыта и навыков полковника? 494 00:31:12,743 --> 00:31:14,050 Нужно просто прислушаться к разуму. 495 00:31:14,051 --> 00:31:15,958 Не после того, как вы захватили корабль. 496 00:31:16,194 --> 00:31:19,442 Вы начали войну, а это наша работа. 497 00:31:19,566 --> 00:31:21,559 Жизнь на корабле от этого не станет легче, 498 00:31:21,560 --> 00:31:24,070 и то, что ты пережила у пришельцев, не забудется. 499 00:31:24,071 --> 00:31:26,474 Твои слова тоже ничего не изменят. 500 00:31:32,416 --> 00:31:33,501 Что это? 501 00:31:33,502 --> 00:31:35,055 Они вернулись. 502 00:31:36,649 --> 00:31:38,233 Что происходит? 503 00:31:38,735 --> 00:31:40,177 Оставайтесь здесь. 504 00:31:40,616 --> 00:31:42,415 Это Рэй. Докладывайте. 505 00:31:52,168 --> 00:31:53,789 У нас гости. 506 00:31:53,855 --> 00:31:55,346 Это я понял. 507 00:31:55,347 --> 00:31:56,581 Идем. 508 00:32:00,447 --> 00:32:01,729 Сержант? 509 00:32:02,917 --> 00:32:04,143 Выживут. 510 00:32:04,191 --> 00:32:05,756 Я был осторожен. 511 00:32:10,369 --> 00:32:12,951 Всё. Больше энергии нет. 512 00:32:17,412 --> 00:32:18,934 Щиты держатся. 513 00:32:19,092 --> 00:32:19,792 Слушайте. 514 00:32:19,793 --> 00:32:24,989 Если придется использовать силу - ладно, но завтра вам жить рядом с ними. 515 00:32:25,499 --> 00:32:26,272 Не забывайте. 516 00:32:26,273 --> 00:32:26,996 Вперед. 517 00:32:26,997 --> 00:32:28,580 Есть, сэр. 518 00:32:32,555 --> 00:32:34,329 Что происходит? 519 00:32:34,453 --> 00:32:35,971 Они опять нашли нас. 520 00:32:36,217 --> 00:32:37,575 Как? 521 00:32:43,165 --> 00:32:45,497 Мы знали, что так будет. Мы приготовились. 522 00:32:45,498 --> 00:32:46,985 Кто "мы"? 523 00:32:48,574 --> 00:32:50,384 Я знаю, что на всем корабле только Раш 524 00:32:50,385 --> 00:32:52,629 представляет, что ты пережила, 525 00:32:52,783 --> 00:32:55,128 но это не означает, что ему можно доверять. 526 00:32:55,858 --> 00:32:57,117 Он спас мне жизнь. 527 00:32:57,118 --> 00:32:59,523 А полковник хотел пожертвовать нами. 528 00:32:59,929 --> 00:33:04,008 Хлоя, мы не можем устраивать голосование всякий раз, когда нужно принять решение. 529 00:33:04,009 --> 00:33:05,551 Нам нужен лидер. 530 00:33:05,560 --> 00:33:06,935 Хлоя? 531 00:33:12,163 --> 00:33:15,233 Так, опустите оружие. Вы тут как? 532 00:33:15,234 --> 00:33:16,226 Нормально. 533 00:33:16,227 --> 00:33:18,028 Отлично, идем дальше. 534 00:33:26,155 --> 00:33:29,544 Вам имплантировано устройство слежения. 535 00:33:29,667 --> 00:33:31,492 В этом все дело? 536 00:33:31,939 --> 00:33:34,390 Вы думали, если командовать будет Янг, 537 00:33:34,391 --> 00:33:36,330 то он отправит вас в шлюз? 538 00:33:36,541 --> 00:33:38,102 Учитывая предыдущие события, 539 00:33:38,103 --> 00:33:42,661 для этого предположения были все основания. И вообще, это была ваша идея. 540 00:33:42,786 --> 00:33:46,746 Теперь не важно, чья была идея. Все кончено. 541 00:33:52,835 --> 00:33:54,779 Все на пол, быстро. 542 00:33:54,780 --> 00:33:56,558 Всем лечь. Быстро! 543 00:33:56,559 --> 00:33:58,009 На пол! 544 00:33:58,010 --> 00:33:59,567 Я сказала, на пол! 545 00:33:59,568 --> 00:34:00,970 Стоп, стоп, стоп! 546 00:34:02,271 --> 00:34:02,971 Постойте. 547 00:34:05,020 --> 00:34:06,461 Грир... 548 00:34:17,494 --> 00:34:18,508 Активируй орудия. 549 00:34:18,509 --> 00:34:19,836 Сейчас. 550 00:34:20,459 --> 00:34:21,838 Не выйдет. 551 00:34:21,931 --> 00:34:22,734 Почему? 552 00:34:22,735 --> 00:34:24,742 Я специально заблокировал эту систему. 553 00:34:24,743 --> 00:34:25,427 Дай ему код. 554 00:34:25,428 --> 00:34:26,288 Нет. 555 00:34:26,289 --> 00:34:27,556 Нас атакуют. 556 00:34:27,557 --> 00:34:29,287 Знаю. Лучший способ обороны - 557 00:34:29,288 --> 00:34:31,246 это подача всей энергии на щиты. 558 00:34:31,247 --> 00:34:32,316 Не вам это решать. 559 00:34:32,317 --> 00:34:34,014 Все уже решено. 560 00:34:34,015 --> 00:34:35,086 Неужели? 561 00:34:35,087 --> 00:34:37,502 Может, мне тебя просто пристрелить? 562 00:34:42,439 --> 00:34:43,813 Полковник? 563 00:34:50,794 --> 00:34:52,366 Уведите его. 564 00:34:53,190 --> 00:34:54,185 Стойте. 565 00:34:54,186 --> 00:34:55,785 Ему в грудь имплантирован передатчик. 566 00:34:55,786 --> 00:34:57,323 - Илай, нет... - Так они отслеживают нас. 567 00:34:57,324 --> 00:34:59,637 Даже если мы доживем до следующего прыжка, 568 00:34:59,638 --> 00:35:01,569 они все равно настигнут нас. 569 00:35:07,894 --> 00:35:09,490 Ти Джей, займись этим. 570 00:35:10,666 --> 00:35:11,728 Чем? 571 00:35:11,729 --> 00:35:13,015 Удали его. 572 00:35:13,151 --> 00:35:14,950 Я не могу так просто покопаться у него в грудной клетке. 573 00:35:14,951 --> 00:35:15,943 У нее нет такого опыта. 574 00:35:16,044 --> 00:35:17,951 Используем камни. Вызовем кого-нибудь опытного. 575 00:35:17,952 --> 00:35:20,011 У нас нет оборудования. Свихнулись? Это безумие! 576 00:35:20,212 --> 00:35:21,378 Сами знаете, 577 00:35:21,679 --> 00:35:23,552 что вытащить передатчик необходимо. 578 00:35:23,553 --> 00:35:28,333 Сэр, нам не стоит сейчас сокращать ряды военного персонала. 579 00:35:29,158 --> 00:35:30,451 Я помогу. 580 00:35:33,381 --> 00:35:35,163 Мне не нужно знать, что делать. 581 00:35:35,386 --> 00:35:36,931 Это же буду не я, так? 582 00:35:52,366 --> 00:35:54,831 Ти Джей, это доктор Брайтман. 583 00:35:54,832 --> 00:35:55,714 Здравствуйте. 584 00:35:55,715 --> 00:35:57,036 Лейтенант. 585 00:35:57,516 --> 00:35:58,325 Спасибо. 586 00:35:58,326 --> 00:36:00,868 Что вы ему ввели? 587 00:36:01,025 --> 00:36:03,089 Я выделила анестетик из яда твари, 588 00:36:03,090 --> 00:36:04,585 с которой мы недавно столкнулись. 589 00:36:04,586 --> 00:36:06,761 В малых дозах он неплохо вырубает. 590 00:36:06,762 --> 00:36:09,400 Вы ввели ему инопланетный яд? Это безопасно? 591 00:36:09,836 --> 00:36:11,993 Без него мы бы все давно погибли. 592 00:36:13,033 --> 00:36:14,004 Ладно. 593 00:36:14,005 --> 00:36:16,262 Сначала я думала, что нам придется работать вслепую, 594 00:36:16,263 --> 00:36:18,586 но потом Илай, один из наших людей, 595 00:36:18,987 --> 00:36:20,306 придумал вот это. 596 00:36:20,307 --> 00:36:22,517 Это камера. Он извлек ее из Кино. 597 00:36:22,518 --> 00:36:23,458 Откуда? 598 00:36:23,459 --> 00:36:25,597 Это такой видеопередатчик. 599 00:36:25,920 --> 00:36:28,167 Мы его разобрали и установили камеру сюда, 600 00:36:28,168 --> 00:36:30,557 так мы сможем оперировать артроскопически. 601 00:36:34,826 --> 00:36:36,140 Что это? 602 00:36:36,234 --> 00:36:38,433 Нас атакуют. 603 00:36:38,434 --> 00:36:39,287 Что? 604 00:36:39,288 --> 00:36:41,347 Щиты держатся, все нормально. 605 00:36:42,365 --> 00:36:43,913 Добро пожаловать на Судьбу. 606 00:36:48,885 --> 00:36:49,741 Всё, готово. 607 00:36:49,742 --> 00:36:51,144 Всё? Орудия доступны? 608 00:36:51,145 --> 00:36:53,484 Я смог обойти блокировку, но думаю... 609 00:36:53,548 --> 00:36:54,856 Что? 610 00:36:54,857 --> 00:36:57,510 Думаю, на этот раз Раш может быть прав. 611 00:36:57,773 --> 00:37:00,658 Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось. 612 00:37:00,659 --> 00:37:02,143 Тем более нужно отстреливаться. 613 00:37:02,144 --> 00:37:03,798 Не стоит расходовать энергию. 614 00:37:03,799 --> 00:37:06,579 Если щиты ослабнут хоть немного, это может вызвать их полный отказ. 615 00:37:06,580 --> 00:37:08,137 Ну, рано или поздно это же все равно произойдет? 616 00:37:08,138 --> 00:37:11,257 Да, но есть шанс, что мы успеем уйти на сверхсветовую. 617 00:37:11,258 --> 00:37:12,032 Шанс? 618 00:37:12,033 --> 00:37:13,327 Да. 619 00:37:28,447 --> 00:37:31,412 Есть что-нибудь, чем раскрыть разрез? Спасибо. 620 00:37:36,944 --> 00:37:38,648 Лейтенант, подержите, пожалуйста. 621 00:37:38,649 --> 00:37:41,014 Спасибо. Удерживайте. 622 00:37:41,015 --> 00:37:42,405 Спасибо. 623 00:38:04,796 --> 00:38:06,466 Хорошо... 624 00:38:06,912 --> 00:38:09,195 Отлично, вижу его. 625 00:38:10,711 --> 00:38:13,404 Извлечь его будет нелегко, но... 626 00:38:15,087 --> 00:38:16,573 Что с вами? 627 00:38:18,474 --> 00:38:19,876 О, Боже. 628 00:38:19,877 --> 00:38:21,250 Боже мой. 629 00:38:21,552 --> 00:38:22,463 Хлоя. 630 00:38:22,464 --> 00:38:23,558 Илай, это Скотт. 631 00:38:23,559 --> 00:38:26,115 Связь потеряна. Что за фигня там у тебя? 632 00:38:26,149 --> 00:38:27,101 Повтори? 633 00:38:27,102 --> 00:38:28,200 Мы потеряли связь. 634 00:38:28,201 --> 00:38:29,475 Доктора нет. 635 00:38:31,114 --> 00:38:33,092 Возможно, вражеский огонь 636 00:38:33,093 --> 00:38:34,621 создает слишком много помех. 637 00:38:34,622 --> 00:38:35,364 Займись этим. 638 00:38:35,365 --> 00:38:37,910 Чем? Это только догадка! 639 00:38:38,965 --> 00:38:40,165 Простите, справляйтесь сами. 640 00:38:40,166 --> 00:38:42,493 Ти Джей, сама вытаскивай эту штуку. 641 00:38:42,666 --> 00:38:45,222 Щиты уже скоро откажут. Я ничего не могу сделать. 642 00:38:45,223 --> 00:38:46,197 Сколько до прыжка? 643 00:38:46,198 --> 00:38:47,657 Чуть больше минуты. 644 00:38:48,688 --> 00:38:49,886 - Ти Джей... - Не могу! 645 00:38:49,887 --> 00:38:51,994 Быстрее вытаскивай эту штуку, или придется мне. 646 00:38:51,995 --> 00:38:53,478 Он просыпается! 647 00:38:53,742 --> 00:38:55,378 - Держите его, держите! - Что мне делать? 648 00:38:55,379 --> 00:38:56,436 Введите еще дозу анестетика. 649 00:38:56,437 --> 00:38:58,340 Что вы со мной делаете? 650 00:38:59,081 --> 00:39:00,992 Держите его, крепко держите. 651 00:39:08,281 --> 00:39:09,763 Так, я его вижу. 652 00:39:10,514 --> 00:39:11,344 Хлоя... 653 00:39:11,445 --> 00:39:13,162 Подержи это. 654 00:39:18,650 --> 00:39:20,039 Так... 655 00:39:21,342 --> 00:39:22,897 Вот он. 656 00:39:25,069 --> 00:39:26,422 Так... 657 00:39:26,423 --> 00:39:27,941 Отлично, я его держу. 658 00:39:28,423 --> 00:39:29,945 Теперь вытаскиваем. 659 00:39:41,909 --> 00:39:43,185 Давай сюда. 660 00:39:53,770 --> 00:39:55,002 Мы закончили. 661 00:40:00,739 --> 00:40:02,410 Щиты почти отказали! 662 00:40:09,881 --> 00:40:11,133 Мы прыгаем! 663 00:40:26,214 --> 00:40:27,679 Ладно, давайте зашивать. 664 00:40:27,680 --> 00:40:29,184 Отлично сработали. 665 00:40:43,536 --> 00:40:44,762 Как наши дела, сэр? 666 00:40:44,763 --> 00:40:49,993 Корабль немного поврежден. Илай этим занимается. Главное, мы выжили. 667 00:40:50,621 --> 00:40:52,541 Внимание, народ, 668 00:40:53,242 --> 00:40:57,261 всем разойтись по своим каютам. Быстро. 669 00:40:59,462 --> 00:41:00,938 Всем. 670 00:41:00,939 --> 00:41:03,947 Сэр, мы не сможем следить за всеми, если они разделятся. 671 00:41:03,960 --> 00:41:05,523 Хватит, сержант. 672 00:41:06,782 --> 00:41:09,643 Ладно, народ, вы его слышали. 673 00:41:09,983 --> 00:41:11,373 Расходитесь. 674 00:41:39,904 --> 00:41:40,917 Итак... 675 00:41:40,918 --> 00:41:42,781 Слушаю предложения. 676 00:41:42,834 --> 00:41:45,508 Очевидно, мы должны найти способ сотрудничать. 677 00:41:45,894 --> 00:41:48,188 То есть притвориться, что ничего не было. 678 00:41:49,517 --> 00:41:51,804 Не нужно было бросать его на той планете. 679 00:41:53,287 --> 00:41:55,019 Думаете, я этого не знаю? 680 00:42:05,047 --> 00:42:06,933 Это не финал, сэр. 681 00:42:07,793 --> 00:42:09,572 Конечно, нет.