1
00:00:00,125 --> 00:00:03,666
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:04,924 --> 00:00:09,064
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,046 --> 00:00:12,757
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,271 --> 00:00:16,345
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:16,905 --> 00:00:19,293
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,323 --> 00:00:21,867
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,100 --> 00:00:23,430
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,431 --> 00:00:25,963
Мы должны быть готовы
к следующей стычке.
9
00:00:26,547 --> 00:00:28,185
Ради экипажа.
10
00:00:28,591 --> 00:00:30,056
Ради экипажа.
11
00:00:30,057 --> 00:00:32,489
Илай, не дай ему ничего захватить.
12
00:00:32,490 --> 00:00:33,488
Он все равно это делает.
13
00:00:33,489 --> 00:00:36,782
Мы заблокировали полковника Янга
и большую часть военных.
14
00:00:36,783 --> 00:00:37,826
Мы захватили корабль
15
00:00:37,827 --> 00:00:39,010
Ты привлек наше внимание.
16
00:00:39,011 --> 00:00:40,008
Чего ты хочешь?
17
00:00:40,009 --> 00:00:43,286
Все военные немедленно отдадут их оружие.
18
00:00:43,301 --> 00:00:44,819
Я немного удивлен,
19
00:00:44,820 --> 00:00:46,404
что ты приняла сторону Раша.
20
00:00:46,405 --> 00:00:48,386
Раш был помехой,
21
00:00:48,387 --> 00:00:51,184
поэтому полковник Янг
оставил его умирать на той планете.
22
00:00:51,185 --> 00:00:52,988
Ему в грудь имплантирован передатчик.
23
00:00:52,989 --> 00:00:54,735
Так они отслеживают нас.
24
00:00:54,736 --> 00:00:56,752
Даже если мы доживем
до следующего прыжка,
25
00:00:56,753 --> 00:00:58,510
они все равно настигнут нас.
26
00:00:58,511 --> 00:01:00,607
Очевидно, мы должны найти способ сотрудничать.
27
00:01:00,608 --> 00:01:01,896
То есть притвориться, что ничего не было.
28
00:01:01,897 --> 00:01:03,847
Не нужно было бросать его на той планете.
29
00:01:03,848 --> 00:01:05,601
Думаете, я этого не знаю?
30
00:01:52,728 --> 00:01:54,194
Разве вы не должны быть в постели?
31
00:01:54,295 --> 00:01:56,030
У нас...
32
00:01:56,031 --> 00:01:57,865
слишком много работы.
33
00:01:58,066 --> 00:02:00,868
Нам стоит приступить к делу.
34
00:02:01,069 --> 00:02:02,536
Нам?
35
00:02:09,745 --> 00:02:10,811
Готово.
36
00:02:12,581 --> 00:02:15,216
Хорошо. Подавайте воздух.
37
00:02:15,217 --> 00:02:17,551
Даю воздух.
38
00:02:21,822 --> 00:02:23,691
Давление стабильно.
39
00:02:30,966 --> 00:02:33,134
Есть воздух.
40
00:02:33,135 --> 00:02:34,068
Отлично.
41
00:02:34,069 --> 00:02:35,703
Продолжайте ремонт,
42
00:02:35,704 --> 00:02:37,838
начните с навигации и двигателей.
43
00:02:38,239 --> 00:02:39,307
Понял.
44
00:02:41,043 --> 00:02:42,543
Какого черта ты делаешь?
45
00:02:44,244 --> 00:02:47,081
Ремонтирую поврежденный шатл,
если вы не против.
46
00:02:47,082 --> 00:02:48,449
Ты же только после операции.
47
00:02:48,850 --> 00:02:49,784
Спасибо, я в порядке.
48
00:02:49,885 --> 00:02:52,320
А выглядишь почти как труп.
49
00:02:52,721 --> 00:02:54,022
Разве это плохо?
50
00:02:54,023 --> 00:02:57,291
Да, Раш, это плохо.
51
00:02:58,292 --> 00:03:00,828
Послушай, я понимаю, что
гражданские на борту этого корабля
52
00:03:00,829 --> 00:03:03,931
пытались захватить власть не
потому, что я отлично справлялся.
53
00:03:03,932 --> 00:03:04,732
Рад за вас.
54
00:03:04,933 --> 00:03:06,367
Еще я понимаю,
55
00:03:06,368 --> 00:03:08,269
что должен справиться с этим.
56
00:03:08,270 --> 00:03:09,370
Поэтому я приказал своим людям
57
00:03:09,371 --> 00:03:11,539
приложить больше усилий.
58
00:03:11,540 --> 00:03:13,041
И сам готов это сделать,
59
00:03:13,042 --> 00:03:14,675
даже с тобой.
60
00:03:15,376 --> 00:03:16,844
Ух ты...
61
00:03:16,945 --> 00:03:19,747
Видимо, пришлось сильно напрячься.
62
00:03:19,748 --> 00:03:21,849
Ты даже не представляешь.
63
00:03:26,721 --> 00:03:31,359
Лейтенант Скотт, мы вышли из сверхсветовой.
Подготовьте команду.
64
00:03:31,360 --> 00:03:32,160
Есть, сэр.
65
00:03:32,161 --> 00:03:33,928
Но врата не соединяются.
66
00:03:33,929 --> 00:03:36,531
Почему?
67
00:03:36,532 --> 00:03:38,266
Потому что там ничего нет.
68
00:03:38,667 --> 00:03:39,600
Что?
69
00:03:40,201 --> 00:03:42,770
Похоже, мы вышли из сверхсветовой
в пустом пространстве.
70
00:03:42,771 --> 00:03:44,405
Ни планет, ни звезд, ничего.
71
00:03:45,474 --> 00:03:47,742
Лучше проверьте эти данные.
72
00:03:49,743 --> 00:03:51,743
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 13.
Вера.
73
00:03:52,744 --> 00:03:54,744
Перевод: Leshk, Light
74
00:03:54,745 --> 00:03:56,745
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
75
00:03:56,853 --> 00:03:59,153
Я думал, что корабли, летящие впереди
Судьбы и устанавливающие звездные врата,
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,624
высылают информацию о звездных
системах на нашем пути.
77
00:04:03,125 --> 00:04:04,526
Высылают.
78
00:04:05,527 --> 00:04:07,363
Этой звезды...
79
00:04:07,564 --> 00:04:10,733
не должно быть здесь.
80
00:04:13,769 --> 00:04:15,070
Можете не спешить.
81
00:04:15,071 --> 00:04:16,338
Врата не соединяются.
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,974
Они думают, что это какой-то
глюк в базе данных.
83
00:04:18,975 --> 00:04:23,278
А я волновался, что придется
прервать поедание этой вкуснятины.
84
00:04:24,479 --> 00:04:25,114
Ты в порядке?
85
00:04:25,787 --> 00:04:27,755
Похоже, тебя что-то тревожит.
86
00:04:29,391 --> 00:04:30,202
Все хорошо.
87
00:04:30,203 --> 00:04:33,136
Просто... устала.
88
00:04:40,577 --> 00:04:42,061
Вы как будто...
89
00:04:42,808 --> 00:04:45,100
- охладели.
- Да.
90
00:04:45,101 --> 00:04:47,056
Да, на это нужно время.
91
00:04:47,866 --> 00:04:49,737
И "приложить усилия
92
00:04:49,738 --> 00:04:54,197
для создания духа сотрудничества."
93
00:04:54,618 --> 00:04:55,879
Тут полковник прав.
94
00:04:55,880 --> 00:04:57,081
Нам жить с этими людьми.
95
00:04:57,082 --> 00:04:58,329
Но нравиться мне это не должно.
96
00:04:58,330 --> 00:04:59,285
Должно.
97
00:04:59,286 --> 00:05:01,185
По крайней мере, сделай вид.
98
00:05:01,603 --> 00:05:03,071
Удачи с этим.
99
00:05:06,818 --> 00:05:08,003
Разве я неправ?
100
00:05:08,004 --> 00:05:09,939
Она чем-то обеспокоена.
101
00:05:10,723 --> 00:05:12,339
Это звезда класса G-2.
102
00:05:12,340 --> 00:05:13,886
Желтый карлик,
103
00:05:13,916 --> 00:05:15,809
как и наше солнце.
104
00:05:16,117 --> 00:05:18,535
Поскольку Судьба не знала о ее существовании,
105
00:05:18,816 --> 00:05:20,673
гравитационный колодец звезды
106
00:05:21,286 --> 00:05:23,355
нарушил работу двигателей,
107
00:05:24,447 --> 00:05:27,367
поэтому мы вышли из
сверхсветовой раньше времени.
108
00:05:28,275 --> 00:05:30,548
Технологический глюк.
109
00:05:31,052 --> 00:05:32,684
И что дальше?
110
00:05:32,839 --> 00:05:35,118
Мы легли на параболический курс.
111
00:05:35,679 --> 00:05:38,080
Как только облетим звезду
и будем достаточно далеко
112
00:05:38,081 --> 00:05:40,281
от влияния ее гравитации,
113
00:05:40,282 --> 00:05:42,014
вернемся на сверхсветовую
114
00:05:42,015 --> 00:05:43,387
и продолжим путь.
115
00:05:43,994 --> 00:05:45,681
И сколько это займет?
116
00:05:46,980 --> 00:05:48,348
Пару недель.
117
00:05:48,861 --> 00:05:51,640
Но нет худа без добра.
118
00:05:53,714 --> 00:05:54,587
Планета?
119
00:05:54,588 --> 00:05:57,443
Единственная в этой системе, насколько я вижу.
120
00:05:58,332 --> 00:06:00,063
Размером с Землю.
121
00:06:02,106 --> 00:06:03,433
Похоже, близко.
122
00:06:03,434 --> 00:06:04,905
Близко.
123
00:06:06,662 --> 00:06:08,348
На расстоянии полета шатла.
124
00:06:08,441 --> 00:06:09,876
Атмосфера?
125
00:06:10,740 --> 00:06:13,703
Одним словом? Идеальная.
126
00:06:23,557 --> 00:06:27,115
Я просмотрел базу данных раз десять.
127
00:06:28,425 --> 00:06:31,452
Никаких следов сбоев
128
00:06:31,453 --> 00:06:32,841
или аномалий.
129
00:06:33,385 --> 00:06:35,804
Я тоже ничего не нашел.
130
00:06:36,053 --> 00:06:40,359
Как будто эта звезда появилась ниоткуда.
131
00:06:40,360 --> 00:06:41,749
Интенсивная поверхностная активность,
132
00:06:41,750 --> 00:06:45,132
сильные звездные ветра, биполярный отток.
133
00:06:45,133 --> 00:06:46,151
Это новая звезда.
134
00:06:46,152 --> 00:06:47,411
Она в фазе Т Тельца.
135
00:06:47,412 --> 00:06:50,144
Все равно ей должно быть
136
00:06:50,145 --> 00:06:51,826
100 млн. лет?
137
00:06:51,872 --> 00:06:53,812
200 млн.
138
00:06:56,085 --> 00:06:58,111
А насколько впереди эти
устанавливающие врата корабли?
139
00:06:58,112 --> 00:07:00,271
Бессмыслица какая-то.
140
00:07:00,967 --> 00:07:02,763
Корабли ее бы заметили.
141
00:07:02,860 --> 00:07:04,945
И установили бы воротца на планету.
142
00:07:04,946 --> 00:07:06,505
Это самое странное.
143
00:07:06,506 --> 00:07:09,891
Если звезда настолько молода,
144
00:07:10,001 --> 00:07:13,526
планета должна быть сгустком магмы.
145
00:07:27,738 --> 00:07:29,874
Прошли верхние слои атмосферы.
146
00:07:29,875 --> 00:07:31,421
Пока все хорошо.
147
00:07:32,255 --> 00:07:34,953
Приземлюсь на сушу прямо под нами.
148
00:07:46,740 --> 00:07:48,509
Никаких признаков животных.
149
00:07:48,510 --> 00:07:50,054
Насколько мы видим.
150
00:08:01,037 --> 00:08:02,400
Чистая.
151
00:08:09,023 --> 00:08:10,227
Ты как?
152
00:08:10,228 --> 00:08:11,004
Отлично.
153
00:08:11,005 --> 00:08:12,691
Немного солнца,
154
00:08:12,848 --> 00:08:13,968
свежий воздух, вода.
155
00:08:13,969 --> 00:08:14,862
Что еще нужно?
156
00:08:14,863 --> 00:08:16,466
Эй, посмотрите!
157
00:08:18,736 --> 00:08:21,294
Там целая роща деревьев
158
00:08:21,595 --> 00:08:23,341
с таким штуками.
159
00:08:27,522 --> 00:08:28,842
Похоже на киви.
160
00:08:28,843 --> 00:08:30,114
Нужно проверить на съедобность...
161
00:08:30,115 --> 00:08:30,730
Сейчас и проверю.
162
00:08:30,731 --> 00:08:31,084
Грир!
163
00:08:31,085 --> 00:08:32,982
Какого черта ты делаешь?
164
00:08:37,099 --> 00:08:37,880
Неплохо.
165
00:08:37,881 --> 00:08:39,851
Мы же не знаем, не ядовитый ли он.
166
00:08:40,344 --> 00:08:41,612
Скоро узнаем.
167
00:08:43,386 --> 00:08:45,336
Здесь богатая растительность.
168
00:08:45,337 --> 00:08:47,863
По словам Ти Джей - возможны лекарственные.
169
00:08:48,064 --> 00:08:49,610
Это хорошо.
170
00:08:49,611 --> 00:08:51,733
Еще мы нашли какой-то фрукт.
171
00:08:51,979 --> 00:08:54,484
Грир даже один попробовал.
172
00:08:54,641 --> 00:08:57,164
Пока никаких последствий.
173
00:08:57,338 --> 00:08:58,195
Как насчет воды?
174
00:08:58,196 --> 00:09:01,762
Тонны. И тоже чистой.
Захватим столько, сколько сможем.
175
00:09:01,763 --> 00:09:04,837
Никаких ползающих инопланетных тварюк?
176
00:09:04,857 --> 00:09:06,273
Ничего.
177
00:09:06,291 --> 00:09:11,031
Это странно, но сейчас день,
неизвестно, что будет ночью.
178
00:09:11,521 --> 00:09:13,509
Ладно, загрузите шатл и возвращайтесь.
179
00:09:13,510 --> 00:09:15,792
Облетите местность по дороге.
180
00:09:15,961 --> 00:09:18,130
Понял. Конец связи.
181
00:09:21,483 --> 00:09:22,887
Вот ты где.
182
00:09:23,609 --> 00:09:25,118
Это место
183
00:09:25,617 --> 00:09:27,193
напоминает мне о доме.
184
00:09:29,252 --> 00:09:33,168
Мы ходили в походы на Олимпик.
185
00:09:34,997 --> 00:09:39,437
Мы с отцом бродили по нескольку дней,
186
00:09:39,438 --> 00:09:42,434
находили красивые места,
187
00:09:42,435 --> 00:09:44,694
каньоны,
188
00:09:45,095 --> 00:09:46,399
водопады...
189
00:09:50,266 --> 00:09:51,827
Нам пора, Ти Джей.
190
00:10:12,495 --> 00:10:14,119
Почти идеал.
191
00:10:15,398 --> 00:10:18,085
Ничего не понимаю,
корабль не знает об этом месте.
192
00:10:18,086 --> 00:10:21,967
Из всех планет, где можно
установить врата, я бы...
193
00:10:42,778 --> 00:10:44,963
Похоже, здесь уже кто-то бывал.
194
00:10:46,741 --> 00:10:49,967
Здоровый. Метров 600, как минимум.
195
00:10:49,968 --> 00:10:51,705
Мы зафиксировали слабое
ЭМ-поле вокруг него,
196
00:10:51,716 --> 00:10:53,105
и только.
197
00:10:53,106 --> 00:10:53,945
Те надписи,
198
00:10:53,946 --> 00:10:57,193
похоже, какой-то инопланетный язык.
199
00:10:57,350 --> 00:11:00,078
Думаете, это те, с кем мы сталкивались?
200
00:11:00,514 --> 00:11:02,599
Не с таким уровнем технологии.
201
00:11:02,840 --> 00:11:04,304
Чтобы построить эту штуку?
202
00:11:04,305 --> 00:11:05,556
Нет...
203
00:11:06,303 --> 00:11:07,941
Чтобы создать планету.
204
00:11:09,455 --> 00:11:12,127
Они создали эту планету?
205
00:11:12,890 --> 00:11:14,962
Машина генезиса.
206
00:11:18,519 --> 00:11:19,619
"Гнев Хана".
207
00:11:19,920 --> 00:11:22,812
Судьба не знает об этой
звездной системе потому,
208
00:11:22,813 --> 00:11:26,661
что она появилась здесь после пролета
кораблей, устанавливающих врата.
209
00:11:26,662 --> 00:11:29,907
Они создали и эту звезду?
210
00:11:30,847 --> 00:11:34,295
Это сделало бы их самой развитой
цивилизацией всех времен и народов.
211
00:11:34,463 --> 00:11:36,103
Это было бы преуменьшением.
212
00:11:36,104 --> 00:11:38,114
Ладно, так что мы будем делать?
213
00:11:38,146 --> 00:11:39,984
Пошлем туда команду.
214
00:11:39,985 --> 00:11:41,358
Что?
215
00:11:41,405 --> 00:11:43,696
Наша орбита установлена.
216
00:11:43,697 --> 00:11:47,848
До прыжка на сверхсветовую
4 недели, 2 дня и 7 часов.
217
00:11:47,879 --> 00:11:49,702
Предлагаю воспользоваться этой задержкой.
218
00:11:49,803 --> 00:11:52,402
Ты же сказал, что мы почти
вне дальности полета шатла.
219
00:11:52,503 --> 00:11:55,117
Да, но...
220
00:11:55,975 --> 00:12:01,655
До прыжка на сверхсветовую мы снова окажемся
в нужной зоне, когда облетим звезду.
221
00:12:01,909 --> 00:12:03,353
Пошлем команду сейчас,
222
00:12:03,354 --> 00:12:06,270
а через месяц заберем их с припасами.
223
00:12:06,271 --> 00:12:09,998
При точном выборе времени
сможем сделать 2-3 захода.
224
00:12:09,999 --> 00:12:12,855
А как насчет пришельцев?
225
00:12:12,856 --> 00:12:14,258
Мы их не видели.
226
00:12:14,259 --> 00:12:16,598
Это не значит, что их там нет.
227
00:12:16,599 --> 00:12:21,565
До выхода из зоны дальности осталось 3 часа.
228
00:12:21,949 --> 00:12:25,058
Если решимся, нужно действовать быстро.
229
00:12:25,059 --> 00:12:26,506
Ладно, хорошо.
230
00:12:26,507 --> 00:12:29,116
Скажу вслух.
231
00:12:29,328 --> 00:12:37,471
Если эту звезду и планету создали
наиболее продвинутые пришельцы,
232
00:12:37,472 --> 00:12:40,856
может, им не нужны непрошенные гости.
233
00:12:40,857 --> 00:12:42,746
Нам нудны еда и лекарства.
234
00:12:43,123 --> 00:12:44,475
Согласен.
235
00:12:44,476 --> 00:12:46,150
Цель оправдывает риск.
236
00:12:46,151 --> 00:12:47,413
Правда?
237
00:12:47,414 --> 00:12:50,669
Пока у нас 0:3 в близких
контактах третьей степени.
238
00:12:50,670 --> 00:12:53,976
С чего вы взяли, что эти ребята будут другими?
239
00:12:53,977 --> 00:12:56,581
Без защиты туда никто не отправится.
240
00:12:56,582 --> 00:12:58,474
Да и шатл есть, если придется линять.
241
00:12:58,475 --> 00:13:00,157
Илай...
242
00:13:01,295 --> 00:13:03,728
Мы все время здесь рискуем.
243
00:13:08,864 --> 00:13:10,297
Ти Джей...
244
00:13:10,936 --> 00:13:12,185
Привет.
245
00:13:12,279 --> 00:13:16,051
Я слышала, ты нашла растения
с болеутоляющими свойствами?
246
00:13:16,052 --> 00:13:18,611
Да, с высокой концентрацией салицина.
247
00:13:18,705 --> 00:13:20,201
Аналогичны аспирину.
248
00:13:20,202 --> 00:13:21,044
Голова болит?
249
00:13:21,045 --> 00:13:23,176
Со времени прибытия на корабль.
250
00:13:28,567 --> 00:13:31,436
Завари в кипятке и выпей.
251
00:13:32,512 --> 00:13:36,240
Так ты отправляешься с командой на планету?
252
00:13:36,323 --> 00:13:40,284
Да, много лекарственных растений.
Я не могу это пропустить.
253
00:13:40,592 --> 00:13:41,950
А ты что?
254
00:13:42,125 --> 00:13:43,321
Не знаю.
255
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
Часть меня хочет полететь, но...
256
00:13:46,318 --> 00:13:49,285
Что если расчеты Раша неверны?
257
00:13:49,360 --> 00:13:50,795
Мы можем ему доверять?
258
00:13:53,278 --> 00:13:54,711
Это ты мне скажи.
259
00:13:57,550 --> 00:13:59,582
Лагерь должен круглосуточно охраняться.
260
00:13:59,583 --> 00:14:02,811
При каждой научной группе, отправляющейся
в лес, должна быть охрана.
261
00:14:02,812 --> 00:14:03,727
Есть, сэр.
262
00:14:03,728 --> 00:14:06,715
Надеюсь, до вашего возвращения
мы починим поврежденный шатл.
263
00:14:06,716 --> 00:14:08,627
Тогда сможем доставить вдвое больше припасов.
264
00:14:09,920 --> 00:14:10,434
Удачи.
265
00:14:10,435 --> 00:14:11,871
Спасибо.
266
00:14:13,555 --> 00:14:15,179
Ты тоже?
267
00:14:15,257 --> 00:14:17,004
А что, нельзя?
268
00:14:17,289 --> 00:14:18,364
Нет.
269
00:14:18,365 --> 00:14:19,765
Удачного похода.
270
00:14:25,155 --> 00:14:26,098
Все готово?
271
00:14:26,099 --> 00:14:26,772
Так точно.
272
00:14:26,873 --> 00:14:30,122
Коул присмотрит за Франклином
в медчасти, пока меня не будет.
273
00:14:30,123 --> 00:14:33,545
Если его состояние изменится,
свяжется со мной.
274
00:14:36,535 --> 00:14:38,158
Что-нибудь еще?
275
00:14:39,156 --> 00:14:40,611
Никак нет.
276
00:14:52,699 --> 00:14:53,901
Мы готовы.
277
00:14:55,336 --> 00:14:56,943
Увидимся через месяц.
278
00:15:49,745 --> 00:15:52,584
Ладно, народ, у вас целый месяц,
чтобы насладиться пейзажем.
279
00:15:52,585 --> 00:15:55,835
Нужно установить лагерь и периметр.
280
00:15:55,836 --> 00:15:57,566
Солнце садится там.
281
00:15:57,567 --> 00:15:58,872
Народ?
282
00:15:58,873 --> 00:15:59,996
Я здесь.
283
00:15:59,997 --> 00:16:02,897
Солнце садится там, значит, это запад, ясно?
284
00:16:02,898 --> 00:16:05,174
Река в той стороне в полу км...
285
00:16:05,175 --> 00:16:06,613
Километре.
286
00:16:06,614 --> 00:16:08,813
Пока переночуем в шатле,
287
00:16:08,814 --> 00:16:11,192
но палатки нужно построить как можно быстрее.
288
00:16:11,227 --> 00:16:13,681
Многие бывали в походах?
289
00:16:16,023 --> 00:16:17,017
Ладно. Нормально.
290
00:16:17,018 --> 00:16:19,123
Смотрите, спрашивайте и учитесь.
291
00:16:19,124 --> 00:16:20,744
Все знают свои команды.
292
00:16:20,745 --> 00:16:21,994
За дело.
293
00:16:27,719 --> 00:16:30,749
Я пока без команды.
294
00:16:30,750 --> 00:16:31,992
Да, точно, прости.
295
00:16:32,693 --> 00:16:34,848
Готова помочь Ти Джей с растениями?
296
00:16:35,625 --> 00:16:36,420
Конечно.
297
00:16:36,421 --> 00:16:37,740
Хорошо.
298
00:16:41,044 --> 00:16:42,117
Эй, эй, эй!
299
00:16:42,118 --> 00:16:44,053
Что здесь происходит?
300
00:16:44,208 --> 00:16:45,910
Я не буду копать туалет.
301
00:16:49,295 --> 00:16:51,045
Ты это сказал ему делать?
302
00:16:51,046 --> 00:16:52,637
Кто-то должен это сделать.
303
00:16:56,190 --> 00:16:57,486
Это правда.
304
00:16:58,014 --> 00:16:59,058
Начинай копать.
305
00:16:59,059 --> 00:16:59,772
Что?
306
00:17:00,229 --> 00:17:01,434
Вы не можете меня заставить.
307
00:17:01,435 --> 00:17:02,586
И ты тоже.
308
00:17:02,680 --> 00:17:03,147
Но, сержант, я...
309
00:17:03,148 --> 00:17:04,704
Ты будешь копать, ясно?
310
00:17:04,739 --> 00:17:06,282
Вы оба будете копать,
311
00:17:06,283 --> 00:17:08,107
и наслаждаться каждой минутой,
312
00:17:08,108 --> 00:17:10,948
и ты будешь копать, пока копает он.
313
00:17:13,071 --> 00:17:14,896
Дух сотрудничества.
314
00:17:16,829 --> 00:17:18,218
Теперь мы все друзья.
315
00:17:22,694 --> 00:17:25,837
Будем фотографировать и описывать
каждое найденное растение.
316
00:17:26,115 --> 00:17:29,806
Ничего не ешь, пока не
протестируем на съедобность.
317
00:17:31,384 --> 00:17:32,634
Ты в порядке?
318
00:17:33,490 --> 00:17:35,269
Да, просто...
319
00:17:39,341 --> 00:17:41,079
Уже проходит. Я в порядке.
320
00:17:46,953 --> 00:17:49,582
Количество воды и пищи,
которое мы получаем на Судьбе...
321
00:17:50,231 --> 00:17:52,736
Удивительно, как мы не
теряем сознание от голода.
322
00:17:53,100 --> 00:17:54,396
Да.
323
00:17:54,972 --> 00:17:56,485
Я только что получил сообщение.
324
00:17:56,675 --> 00:17:58,889
Судьба официально вне зоны дальности.
325
00:17:59,611 --> 00:18:00,932
Пути назад нет.
326
00:18:02,165 --> 00:18:03,757
Мы застряли здесь.
327
00:18:22,938 --> 00:18:24,270
Привет.
328
00:18:24,771 --> 00:18:25,801
Привет.
329
00:18:30,286 --> 00:18:31,504
Как дела?
330
00:18:32,392 --> 00:18:35,028
Надеюсь, они привезут тонны еды.
331
00:18:35,029 --> 00:18:37,579
Последний из привезенных фруктов давно съеден.
332
00:18:39,225 --> 00:18:40,614
Это вы так думаете.
333
00:18:47,929 --> 00:18:49,272
Я успел его стырить.
334
00:18:51,628 --> 00:18:55,025
Я поделюсь им, если не выдадите меня.
335
00:18:55,497 --> 00:18:56,681
По рукам.
336
00:18:59,536 --> 00:19:01,721
Скажи...
337
00:19:02,735 --> 00:19:03,702
Спасибо.
338
00:19:03,703 --> 00:19:07,837
Думаешь, реально создать звезду?
339
00:19:08,258 --> 00:19:10,005
Черта с два.
340
00:19:10,785 --> 00:19:15,970
Оказаться на корабле на другой стороне
вселенной с помощью червоточины -
341
00:19:15,971 --> 00:19:17,973
вполне реально.
342
00:19:22,372 --> 00:19:26,473
Эта звезда появилась ниоткуда,
343
00:19:26,474 --> 00:19:28,628
а возраст планеты неадекватен.
344
00:19:29,240 --> 00:19:32,637
Если ее не создали всемогущие
инопланетные существа,
345
00:19:34,539 --> 00:19:35,851
то кто еще?
346
00:19:47,972 --> 00:19:49,939
О, Боже, прости!
347
00:19:50,001 --> 00:19:51,404
Наберу в другом месте.
348
00:19:51,405 --> 00:19:51,886
Нет.
349
00:19:52,153 --> 00:19:53,589
Нет, все нормально.
350
00:19:55,694 --> 00:19:57,261
Я хотел тебя поблагодарить.
351
00:19:57,262 --> 00:20:02,178
Я знаю, что все военные стараются
установить дружеские отношения,
352
00:20:02,456 --> 00:20:04,938
но ты один из немногих,
кто действительно этого хочет.
353
00:20:05,126 --> 00:20:07,434
Мы должны это сделать, верно?
354
00:20:07,699 --> 00:20:11,535
Самое интересное, что теперь у нас
точно есть время для этого.
355
00:20:11,583 --> 00:20:14,195
Да, нам повезло найти это место.
356
00:20:15,046 --> 00:20:18,075
Моя мама говорила, что удачи не существует.
357
00:20:18,603 --> 00:20:22,942
Это всего лишь Господь протягивает тебе руку
помощи в моменты наибольшей нужды.
358
00:20:24,048 --> 00:20:27,202
С возрастом я перестал в это верить,
359
00:20:28,041 --> 00:20:29,588
но сейчас...
360
00:20:30,585 --> 00:20:32,650
Я смотрю на это место,
361
00:20:33,190 --> 00:20:37,653
так удачно оказавшееся у нас на пути.
362
00:20:38,821 --> 00:20:40,820
Разве это не чудо?
363
00:20:43,622 --> 00:20:44,902
Как дела?
364
00:20:45,166 --> 00:20:46,914
- Скверно.
- Отлично.
365
00:20:47,257 --> 00:20:48,428
Подробнее?
366
00:20:48,738 --> 00:20:50,486
Двигатель - практически хлам.
367
00:20:50,548 --> 00:20:52,731
Возможно, удастся добраться до планеты
и совершить посадку,
368
00:20:52,732 --> 00:20:54,993
но вернуться назад точно не выйдет.
369
00:20:54,994 --> 00:20:56,555
Без вариантов.
370
00:20:56,758 --> 00:20:58,456
С навигацией есть успехи.
371
00:20:58,457 --> 00:20:59,860
Можно поворачивать налево,
372
00:20:59,861 --> 00:21:01,358
но не направо. И либо вверх, либо вниз.
373
00:21:01,359 --> 00:21:02,748
Ясно.
374
00:21:03,184 --> 00:21:04,995
А вы сказали "отлично"?
375
00:21:05,415 --> 00:21:07,787
Можно поворачивать налево.
376
00:21:08,661 --> 00:21:09,974
Полковник Янг.
377
00:21:12,235 --> 00:21:12,966
Слушаю.
378
00:21:12,967 --> 00:21:15,071
Пока Судьба не использует двигатели,
379
00:21:15,072 --> 00:21:17,691
я хотел бы подать энергию на усиление щита
380
00:21:17,692 --> 00:21:20,018
и исследовать поврежденные зоны,
381
00:21:20,283 --> 00:21:22,107
возможно, починить что-то.
382
00:21:22,108 --> 00:21:23,887
Расширить полезные площади.
383
00:21:24,947 --> 00:21:26,337
Точно.
384
00:21:27,241 --> 00:21:31,062
Действуйте.
Лейтенант Джеймс соберет отряд.
385
00:21:31,064 --> 00:21:32,809
А вы продолжайте.
386
00:21:32,810 --> 00:21:35,666
Через месяц шатл должен
долететь до планеты и обратно.
387
00:21:35,758 --> 00:21:38,084
И поворачивать не только налево.
388
00:21:41,702 --> 00:21:44,261
- Вера привела нас сюда?
- Не знаю, возможно.
389
00:21:44,885 --> 00:21:48,948
Она могла привести нас на Икар,
а потом на Судьбу.
390
00:21:50,640 --> 00:21:52,294
Ты не веришь?
391
00:21:52,997 --> 00:21:55,789
Ты пропустила рейс, а самолет упал.
Это не чудесное спасение.
392
00:21:55,790 --> 00:21:58,977
У Бога нет для тебя особого плана.
Просто всякое бывает.
393
00:21:59,695 --> 00:22:02,809
И мы рождаемся, живем, умираем -
394
00:22:02,810 --> 00:22:03,775
всё случайно?
395
00:22:03,776 --> 00:22:07,241
Да, и при этом тебе приходится
самой выбираться из любого дерьма.
396
00:22:14,166 --> 00:22:16,319
У меня плохое предчувствие.
397
00:22:18,181 --> 00:22:19,487
У меня тоже.
398
00:22:20,860 --> 00:22:26,555
Боюсь, зря мы все-таки
отправили их на ту планету.
399
00:22:29,829 --> 00:22:31,062
Нет.
400
00:22:32,092 --> 00:22:34,512
Зря мы не отправились с ними.
401
00:24:28,414 --> 00:24:29,629
Что с тобой?
402
00:24:30,737 --> 00:24:32,079
Вот так...
403
00:24:33,326 --> 00:24:34,544
Боже...
404
00:24:35,650 --> 00:24:37,412
Я думала, тебе лучше.
405
00:24:37,413 --> 00:24:39,647
Да, получше.
406
00:24:41,220 --> 00:24:42,514
Слушай, давай вернемся в лагерь.
407
00:24:42,515 --> 00:24:44,902
- Тебе нужно полежать.
- Нет, Хлоя...
408
00:24:46,152 --> 00:24:47,636
Я не больна.
409
00:24:57,870 --> 00:24:59,445
И какой срок?
410
00:24:59,987 --> 00:25:01,780
Недель пятнадцать.
411
00:25:01,781 --> 00:25:03,669
Как раз перед уходом с Икара.
412
00:25:04,076 --> 00:25:06,269
Но никто не знает, и пусть так и останется.
413
00:25:06,270 --> 00:25:08,091
Ну, когда-нибудь они...
414
00:25:08,092 --> 00:25:09,665
Знаю.
415
00:25:09,666 --> 00:25:10,741
Знаю, но не сейчас.
416
00:25:10,742 --> 00:25:13,410
Я хочу выбрать подходящий момент.
417
00:25:13,411 --> 00:25:14,565
Ладно?
418
00:25:15,502 --> 00:25:17,936
Да. Конечно.
419
00:25:17,937 --> 00:25:20,172
На корабле мне становилось все хуже,
420
00:25:21,055 --> 00:25:22,056
началась анемия.
421
00:25:22,057 --> 00:25:25,208
Но здесь, с нормальной едой и водой...
422
00:25:25,719 --> 00:25:27,905
Утренняя тошнота - хороший признак.
423
00:25:31,211 --> 00:25:32,911
А кто отец?
424
00:25:37,638 --> 00:25:39,183
Это что за черт?
425
00:25:39,479 --> 00:25:40,763
Пока не знаем.
426
00:25:41,164 --> 00:25:42,802
Похоже, робот.
427
00:25:45,455 --> 00:25:46,643
Разбирайтесь.
428
00:25:46,982 --> 00:25:47,809
Да без проблем.
429
00:25:47,810 --> 00:25:49,852
Сразу после сотни других дел в моем плане.
430
00:25:49,853 --> 00:25:51,023
Поручите кому-нибудь другому.
431
00:25:51,024 --> 00:25:53,895
Я не позволю никому трогать его
без моего присмотра.
432
00:25:55,177 --> 00:25:56,769
Доберемся и до него.
433
00:25:58,188 --> 00:25:59,326
Закрывайте.
434
00:25:59,760 --> 00:26:01,040
Ладно.
435
00:26:07,263 --> 00:26:08,716
Все нормально?
436
00:26:08,809 --> 00:26:10,259
Да.
437
00:26:10,480 --> 00:26:12,133
Скучаешь по Судьбе?
438
00:26:12,335 --> 00:26:14,472
Через пару дней вернемся.
439
00:26:16,446 --> 00:26:17,835
Честно?
440
00:26:18,868 --> 00:26:19,989
Нет.
441
00:26:20,882 --> 00:26:22,300
Не скучаю.
442
00:26:24,777 --> 00:26:26,322
Мне здесь нравится.
443
00:26:28,646 --> 00:26:31,330
Вполне возможно, что доктор Кейн прав.
444
00:26:32,986 --> 00:26:35,620
Мы не случайно нашли эту планету.
445
00:26:36,103 --> 00:26:37,820
Нас привел сюда Бог?
446
00:26:37,949 --> 00:26:39,478
Не важно кто.
447
00:26:39,801 --> 00:26:43,607
Не знаю. Если какая-то раса
448
00:26:43,608 --> 00:26:47,760
способна создать подобное...
449
00:26:49,198 --> 00:26:52,641
Возможно, некая высшая сила
в этой вселенной
450
00:26:52,642 --> 00:26:54,307
знает о наших проблемах,
451
00:26:54,308 --> 00:26:56,542
и благодаря ей мы нашли эту планету.
452
00:26:57,071 --> 00:26:59,863
Может, нам стоит перестать думать о...
453
00:27:02,826 --> 00:27:04,357
Смотри, что это?
454
00:27:19,926 --> 00:27:20,606
Когда?
455
00:27:20,607 --> 00:27:22,122
Сегодня, только что,
456
00:27:22,123 --> 00:27:23,305
исходит из обелиска
457
00:27:23,306 --> 00:27:25,292
и уходит прямо в небо.
458
00:27:25,916 --> 00:27:28,577
Доктор Волкер обнаружил какую-то
459
00:27:29,172 --> 00:27:30,341
странную радиацию.
460
00:27:30,342 --> 00:27:31,760
Он разбирается.
461
00:27:32,290 --> 00:27:35,395
Как будто... эта штука внезапно ожила.
462
00:27:36,101 --> 00:27:36,802
Почему сейчас?
463
00:27:36,803 --> 00:27:38,544
Почему не сразу после их прибытия?
464
00:27:38,545 --> 00:27:40,745
Возможно, первого воздействия
465
00:27:40,746 --> 00:27:42,837
не хватило для активации сигнала.
466
00:27:43,523 --> 00:27:44,629
А теперь...
467
00:27:44,630 --> 00:27:46,398
Так этот луч,
468
00:27:46,507 --> 00:27:48,732
думаете, призывает создателей на планету?
469
00:27:48,733 --> 00:27:50,574
Вы этого не узнаете.
470
00:27:51,432 --> 00:27:54,162
Судьба почти уже рядом.
471
00:27:54,163 --> 00:27:56,581
Полковник Янг приказал снимать лагерь
472
00:27:57,115 --> 00:27:58,498
и готовиться к возвращению.
473
00:27:58,499 --> 00:28:00,437
А как же обелиск?
Мне нужно время, чтобы...
474
00:28:00,438 --> 00:28:02,103
Времени у нас нет.
475
00:28:02,680 --> 00:28:04,990
Мы улетаем сразу, как только
Судьба станет достижима,
476
00:28:04,991 --> 00:28:06,850
чтобы сделать пару рейсов
477
00:28:07,286 --> 00:28:09,220
и доставить весь провиант на корабль.
478
00:28:12,165 --> 00:28:15,349
Так, народ, вы его слышали. Пошевеливайтесь!
479
00:28:15,940 --> 00:28:17,162
Вперед.
480
00:28:24,224 --> 00:28:24,956
Да?
481
00:28:24,957 --> 00:28:26,875
Да, но...
482
00:28:26,876 --> 00:28:28,080
Нет.
483
00:28:28,081 --> 00:28:29,952
Вы опять?
484
00:28:29,953 --> 00:28:31,400
Шатл летает.
485
00:28:31,401 --> 00:28:34,051
Поворачивает и влево, и вправо,
вверх и вниз.
486
00:28:34,052 --> 00:28:35,082
Но я уже говорил,
487
00:28:35,083 --> 00:28:37,064
что с двигателем слишком много проблем.
488
00:28:38,452 --> 00:28:41,043
Мы просто не в силах полностью починить его.
489
00:28:42,082 --> 00:28:45,684
Разные подобия цитрусовых, бобы, картофель,
490
00:28:45,685 --> 00:28:47,215
Сладкий картофель.
491
00:28:47,604 --> 00:28:49,321
Скотт сказал, объедение.
492
00:28:49,523 --> 00:28:52,223
Не терпится дождаться их возвращения.
493
00:28:53,502 --> 00:28:55,640
Чем обеспокоены, доктор Раш?
494
00:28:55,842 --> 00:28:57,533
Нам стоит что-то узнать?
495
00:28:58,432 --> 00:28:59,665
Нет.
496
00:29:00,352 --> 00:29:02,194
Вы не ошиблись в вычислениях, нет?
497
00:29:02,195 --> 00:29:04,498
Шатл вернется по плану?
498
00:29:04,499 --> 00:29:08,463
Да, Судьба покинет систему,
499
00:29:09,571 --> 00:29:14,266
и мы не узнаем, кто ее создал.
И зачем.
500
00:29:41,962 --> 00:29:43,953
Слушай, не трогай ее пока.
501
00:29:43,954 --> 00:29:46,542
Мы тут снимаем лагерь,
а она просто молча уходит?
502
00:29:46,543 --> 00:29:49,741
Она хочет остаться здесь.
Многие другие тоже.
503
00:29:50,058 --> 00:29:52,097
Не делай вид, что удивлен.
Ты слышал эти разговоры.
504
00:29:52,631 --> 00:29:54,843
Людям здесь нравится.
505
00:29:54,844 --> 00:29:57,714
Мне тоже здесь нравится,
но оставаться нельзя.
506
00:29:57,759 --> 00:29:59,958
- Это не обсуждается.
- Почему?
507
00:29:59,959 --> 00:30:02,114
Люди хотят остаться,
и у них есть право...
508
00:30:02,335 --> 00:30:04,488
Где ты шастаешь? Нужно спешить.
509
00:30:05,642 --> 00:30:06,937
Я не полечу.
510
00:30:09,089 --> 00:30:11,382
Слушай, я понимаю твои эмоции,
511
00:30:11,383 --> 00:30:13,739
мне тоже здесь нравится,
но оставаться нельзя.
512
00:30:13,740 --> 00:30:14,954
Полковник приказал нам...
513
00:30:14,955 --> 00:30:15,890
Мэтт, стоп!
514
00:30:15,891 --> 00:30:18,186
- Я не могу вернуться.
- Почему?
515
00:30:18,278 --> 00:30:20,650
- Тут безопаснее.
- Безопаснее?
516
00:30:20,747 --> 00:30:23,272
Создатели этой планеты
могут скоро вернуться!
517
00:30:23,273 --> 00:30:24,315
И хорошо.
518
00:30:24,316 --> 00:30:28,357
Если им под силу
создать солнечную систему,
519
00:30:29,074 --> 00:30:31,212
наверняка они могут вернуть нас домой.
520
00:30:31,213 --> 00:30:33,489
Если сначала не уничтожат нас.
521
00:30:34,285 --> 00:30:36,758
Почему ты сразу думаешь,
что они будут враждебны?
522
00:30:36,759 --> 00:30:39,572
Прости, ты успела забыть, что
с тобой делали пришельцы?
523
00:30:39,573 --> 00:30:42,028
Эту планету создали для нас.
524
00:30:42,349 --> 00:30:44,954
Нас специально привели сюда.
525
00:30:44,955 --> 00:30:47,389
Да ради Бога...
526
00:30:47,390 --> 00:30:50,089
А если они не вернутся? Что тогда?
527
00:30:50,571 --> 00:30:52,210
Ну и ладно.
528
00:30:52,725 --> 00:30:53,773
Мне здесь лучше.
529
00:30:53,774 --> 00:30:55,379
Здесь еда и много воды.
530
00:30:55,380 --> 00:30:57,606
Мы достаточно возьмем с собой!
531
00:30:57,607 --> 00:30:59,574
Но когда-нибудь все закончится.
532
00:31:00,106 --> 00:31:01,686
Ладно, а как насчет зимы?
533
00:31:01,981 --> 00:31:05,346
Доктор Волкер, вы говорили,
здесь бывает очень холодно?
534
00:31:06,063 --> 00:31:09,134
Да, ниже нуля. Несколько месяцев, Ти Джей.
535
00:31:09,135 --> 00:31:10,919
Значит, построим хижины.
536
00:31:10,920 --> 00:31:12,802
Сомневаюсь, что они понадобятся.
537
00:31:12,803 --> 00:31:15,562
Вернутся существа, создавшие этот мир.
538
00:31:15,563 --> 00:31:18,324
Они помогут нам вернуться домой.
Наверняка.
539
00:31:18,325 --> 00:31:21,319
Ты считаешь, что тут шансов больше,
чем на Судьбе?
540
00:31:21,320 --> 00:31:22,863
Мы не знаем, куда летит корабль,
541
00:31:22,864 --> 00:31:24,128
и сможет ли он стать нам домом.
542
00:31:24,129 --> 00:31:25,907
Там есть врата.
543
00:31:25,971 --> 00:31:27,811
И пока есть шанс соединиться...
544
00:31:27,812 --> 00:31:29,308
Мэтт...
545
00:31:33,054 --> 00:31:34,706
Я беременна.
546
00:31:37,513 --> 00:31:39,324
Я не могу вернуться.
547
00:31:41,182 --> 00:31:44,987
Мне плохо от мысли, что
ребенку придется расти на корабле.
548
00:31:51,694 --> 00:31:55,001
Мы в радиусе. Можете делать первый рейс.
549
00:31:55,002 --> 00:31:58,153
У нас только один шатл,
поэтому не теряйте время.
550
00:31:58,154 --> 00:31:59,582
Сэр...
551
00:32:00,466 --> 00:32:02,161
У нас тут проблема.
552
00:32:02,162 --> 00:32:02,679
Какая?
553
00:32:03,567 --> 00:32:07,589
Некоторые решили, что предпочитают
остаться на этой планете.
554
00:32:07,590 --> 00:32:08,901
Ты им это запретил?
555
00:32:08,902 --> 00:32:13,207
Пытался, сэр.
Но это довольно твердое решение.
556
00:32:13,436 --> 00:32:14,569
И кто они?
557
00:32:15,693 --> 00:32:17,955
Всего их 11.
558
00:32:19,124 --> 00:32:20,467
Доктор Кейн,
559
00:32:21,246 --> 00:32:22,500
Хлоя,
560
00:32:24,085 --> 00:32:25,489
лейтенант Йохансен...
561
00:32:25,490 --> 00:32:26,377
Что?
562
00:32:26,378 --> 00:32:28,062
Нет! Скотт, передай им...
563
00:32:28,063 --> 00:32:29,687
И я.
564
00:32:35,481 --> 00:32:36,145
11?
565
00:32:36,146 --> 00:32:38,269
Включая некоторых моих людей.
566
00:32:38,270 --> 00:32:41,620
И Скотт, он осмелился
попросить меня отвезти его на планету,
567
00:32:41,621 --> 00:32:43,903
когда он доставит на корабль желающих.
568
00:32:43,904 --> 00:32:46,676
Слушайте, я понимаю
желание некоторых остаться,
569
00:32:46,677 --> 00:32:48,968
но лейтенант Скотт и Ти Джей?
570
00:32:48,969 --> 00:32:53,715
Он сказал, что его помощь будет
необходима для выживания тех людей.
571
00:32:54,383 --> 00:32:55,896
- И что вы будете делать?
- Что буду делать?
572
00:32:55,897 --> 00:32:58,016
Уж постараюсь, чтобы они там
не остались. Это точно.
573
00:32:58,017 --> 00:33:00,949
Нет, нет, нельзя заставлять их вернуться.
574
00:33:00,950 --> 00:33:02,375
По-моему, можно.
575
00:33:03,149 --> 00:33:06,284
На корабле у нас будут
большие потери из-за истощения.
576
00:33:06,285 --> 00:33:08,924
Мы не можем лишиться стольких людей
одновременно.
577
00:33:08,925 --> 00:33:10,185
И что же он должен сделать?
578
00:33:10,186 --> 00:33:11,292
Вернуть их силой?
579
00:33:11,293 --> 00:33:13,683
Конечно, если придется.
580
00:33:14,879 --> 00:33:19,827
Позвольте лейтенанту Скотту
вернуться на Судьбу с желающими,
581
00:33:19,902 --> 00:33:22,475
а потом отправьте туда отряд
и верните остальных.
582
00:33:22,476 --> 00:33:23,973
Отлично, Раш, гениальная идея.
583
00:33:23,974 --> 00:33:26,447
Вы то хотите избавиться от военных,
584
00:33:26,448 --> 00:33:28,920
то предлагаете нам вернуть людей силой.
585
00:33:30,650 --> 00:33:31,761
Полковник,
586
00:33:32,882 --> 00:33:34,971
эти люди имеют право
587
00:33:34,972 --> 00:33:38,327
сами принимать решение о своем будущем.
588
00:33:41,306 --> 00:33:42,695
Не все.
589
00:33:45,877 --> 00:33:47,703
Ты...
590
00:33:49,060 --> 00:33:50,668
сказал ему про меня?
591
00:33:51,484 --> 00:33:54,369
Сама скажешь. Это не мое дело.
592
00:33:59,685 --> 00:34:01,655
Он отец, да?
593
00:34:05,367 --> 00:34:07,344
Я замечал ваши взгляды.
594
00:34:08,809 --> 00:34:10,759
Вряд ли кто-то еще знает.
595
00:34:10,760 --> 00:34:12,773
Никаких слухов не было.
596
00:34:22,850 --> 00:34:24,588
Все будет хорошо.
597
00:34:28,257 --> 00:34:32,641
Я останусь и буду оберегать тебя от всего.
598
00:34:45,588 --> 00:34:46,744
Вы свихнулись?
599
00:34:46,745 --> 00:34:48,692
Слушай, я не хочу с тобой спорить.
600
00:34:48,693 --> 00:34:50,221
- Вы позволите им остаться?
- Не всем.
601
00:34:50,222 --> 00:34:52,003
- И отдадите им шатл?
- Который поврежден.
602
00:34:52,004 --> 00:34:53,061
Его уже отремонтировали.
603
00:34:53,062 --> 00:34:55,353
Разве не ты говорил,
что полностью его не восстановить?
604
00:34:55,354 --> 00:34:56,788
Он может нам понадобиться...
605
00:34:56,789 --> 00:34:58,723
Я не оставлю их там без ничего.
606
00:34:58,724 --> 00:35:00,006
Им нельзя оставаться, полковник...
607
00:35:00,007 --> 00:35:02,251
Я принял решение.
608
00:35:03,405 --> 00:35:04,732
Шатл готов?
609
00:35:05,261 --> 00:35:09,752
Да, но есть проблемы, из-за которых
не ясно, выдержит ли он вход в атмосферу.
610
00:35:09,753 --> 00:35:11,956
Вот скоро мы это и проясним.
611
00:35:22,469 --> 00:35:24,467
Илай выходил на связь.
612
00:35:24,765 --> 00:35:26,826
Полковник Янг летит сюда.
613
00:35:26,992 --> 00:35:28,115
Зачем?
614
00:35:28,116 --> 00:35:29,364
Как?
615
00:35:37,492 --> 00:35:39,661
Начинаю вход в атмосферу.
616
00:35:49,738 --> 00:35:51,268
Пока все нормально.
617
00:35:55,650 --> 00:35:57,388
Ну же, держись.
618
00:36:03,966 --> 00:36:05,230
Да, вон он!
619
00:36:10,271 --> 00:36:11,562
Судьба, это Янг.
620
00:36:11,563 --> 00:36:13,111
Полет нормальный.
621
00:36:31,345 --> 00:36:34,981
Никто не передумал насчет
возвращения на корабль?
622
00:36:36,618 --> 00:36:37,950
Нет.
623
00:36:39,227 --> 00:36:40,504
Ладно.
624
00:36:40,658 --> 00:36:42,128
Предлагаю сделку.
625
00:36:42,129 --> 00:36:48,273
Я оставлю поврежденный шатл тем,
кто пожелал остаться.
626
00:36:49,363 --> 00:36:54,792
Можете укрываться в нем, получать
энергию, делать короткие перелеты.
627
00:36:54,793 --> 00:36:58,709
Но вы не сможете покинуть атмосферу,
даже не пытайтесь.
628
00:36:59,707 --> 00:37:04,043
Это даст вам шанс выжить,
раз уж вы остаетесь,
629
00:37:04,433 --> 00:37:06,444
тем более, если зима на подходе.
630
00:37:06,445 --> 00:37:07,943
Спасибо, полковник. Я знаю, это...
631
00:37:07,944 --> 00:37:09,447
Я не закончил.
632
00:37:10,004 --> 00:37:13,903
Я оставлю его вам при одном условии.
633
00:37:14,043 --> 00:37:17,823
Весь военный контингент вернется на Судьбу.
634
00:37:19,083 --> 00:37:24,152
Не примите предложение,
и я верну всех вас силой.
635
00:37:24,153 --> 00:37:25,106
Вы не сделаете это.
636
00:37:25,107 --> 00:37:27,413
Не советую проверять, доктор.
637
00:37:27,414 --> 00:37:30,407
Сэр, некоторые
просто считают корабль не безопасным.
638
00:37:30,408 --> 00:37:32,126
Он для всех не безопасен.
639
00:37:32,280 --> 00:37:33,377
Это не повод сдаваться.
640
00:37:33,378 --> 00:37:34,402
Они не сдаются.
641
00:37:34,403 --> 00:37:37,849
Только корабль дает нам
надежду вернуться домой.
642
00:37:37,850 --> 00:37:39,444
Не согласен, сэр.
643
00:37:40,832 --> 00:37:43,068
Я верю, что некто могущественный
644
00:37:43,731 --> 00:37:47,648
специально создал эту планету
и привел нас сюда.
645
00:37:47,664 --> 00:37:51,126
Этот некто - наш шанс вернуться домой.
646
00:37:57,289 --> 00:37:58,568
Ясно.
647
00:38:03,236 --> 00:38:04,745
И что вы выбрали?
648
00:38:06,663 --> 00:38:07,740
Полковник.
649
00:38:07,741 --> 00:38:08,958
Сержант.
650
00:38:24,996 --> 00:38:27,585
Ты хочешь остаться здесь,
чтобы помогать этим людям.
651
00:38:28,021 --> 00:38:29,537
Защищать их.
652
00:38:29,799 --> 00:38:33,716
Это я уважаю, но у оставшихся
на корабле нет выбора,
653
00:38:33,717 --> 00:38:36,186
и им тоже нужна ваша помощь, лейтенант.
654
00:38:38,239 --> 00:38:41,719
Ти Джей, ты им нужна.
655
00:39:30,033 --> 00:39:31,329
С возвращением.
656
00:40:06,189 --> 00:40:13,544
Ну, как и ожидалось, мы скорректировали
курс и вернулись на сверхсветовую.
657
00:40:13,990 --> 00:40:15,909
Сожалею, что твое желание не исполнилось.
658
00:40:17,594 --> 00:40:19,046
Это какое же желание?
659
00:40:19,047 --> 00:40:23,039
Могущественные существа,
способные создать солнечную систему.
660
00:40:23,246 --> 00:40:26,152
Наконец-то вам выпал шанс
найти достойного собеседника.
661
00:40:30,885 --> 00:40:32,477
Мне...
662
00:40:32,758 --> 00:40:34,413
нравятся шахматы.
663
00:40:45,455 --> 00:40:47,732
Полковник, разрешите обратиться.
664
00:40:47,733 --> 00:40:48,903
Можно позже?
665
00:40:48,904 --> 00:40:52,043
Я хотел объяснить причины,
по которым собирался остаться.
666
00:40:52,044 --> 00:40:56,018
Слушай, я понимаю, что ты, скорее всего,
сыт, лейтенант. Но я голоден.
667
00:40:56,019 --> 00:40:57,380
Кажется, в столовой будет пир,
668
00:40:57,381 --> 00:40:59,776
так что давай потом поговорим?
669
00:40:59,777 --> 00:41:01,634
- Сэр...
- Потом.
670
00:41:02,882 --> 00:41:04,536
А если мы должны были остаться?
671
00:41:05,367 --> 00:41:06,709
Все мы?
672
00:41:08,014 --> 00:41:11,198
Если это был наш шанс на спасение,
673
00:41:12,386 --> 00:41:13,977
а мы его упустили?
674
00:41:17,361 --> 00:41:19,934
Я не могу ответить на этот вопрос, Мэтью.
675
00:41:20,681 --> 00:41:22,336
Никто не может.