1 00:00:00,125 --> 00:00:03,666 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:04,924 --> 00:00:09,064 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,046 --> 00:00:12,757 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,271 --> 00:00:16,345 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:16,905 --> 00:00:19,293 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,323 --> 00:00:21,867 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,100 --> 00:00:23,430 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,431 --> 00:00:25,963 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,547 --> 00:00:28,185 Ради экипажа. 10 00:00:28,591 --> 00:00:30,056 Ради экипажа. 11 00:00:30,057 --> 00:00:32,489 Илай, не дай ему ничего захватить. 12 00:00:32,490 --> 00:00:33,488 Он все равно это делает. 13 00:00:33,489 --> 00:00:36,782 Мы заблокировали полковника Янга и большую часть военных. 14 00:00:36,783 --> 00:00:37,826 Мы захватили корабль 15 00:00:37,827 --> 00:00:39,010 Ты привлек наше внимание. 16 00:00:39,011 --> 00:00:40,008 Чего ты хочешь? 17 00:00:40,009 --> 00:00:43,286 Все военные немедленно отдадут их оружие. 18 00:00:43,301 --> 00:00:44,819 Я немного удивлен, 19 00:00:44,820 --> 00:00:46,404 что ты приняла сторону Раша. 20 00:00:46,405 --> 00:00:48,386 Раш был помехой, 21 00:00:48,387 --> 00:00:51,184 поэтому полковник Янг оставил его умирать на той планете. 22 00:00:51,185 --> 00:00:52,988 Ему в грудь имплантирован передатчик. 23 00:00:52,989 --> 00:00:54,735 Так они отслеживают нас. 24 00:00:54,736 --> 00:00:56,752 Даже если мы доживем до следующего прыжка, 25 00:00:56,753 --> 00:00:58,510 они все равно настигнут нас. 26 00:00:58,511 --> 00:01:00,607 Очевидно, мы должны найти способ сотрудничать. 27 00:01:00,608 --> 00:01:01,896 То есть притвориться, что ничего не было. 28 00:01:01,897 --> 00:01:03,847 Не нужно было бросать его на той планете. 29 00:01:03,848 --> 00:01:05,601 Думаете, я этого не знаю? 30 00:01:52,728 --> 00:01:54,194 Разве вы не должны быть в постели? 31 00:01:54,295 --> 00:01:56,030 У нас... 32 00:01:56,031 --> 00:01:57,865 слишком много работы. 33 00:01:58,066 --> 00:02:00,868 Нам стоит приступить к делу. 34 00:02:01,069 --> 00:02:02,536 Нам? 35 00:02:09,745 --> 00:02:10,811 Готово. 36 00:02:12,581 --> 00:02:15,216 Хорошо. Подавайте воздух. 37 00:02:15,217 --> 00:02:17,551 Даю воздух. 38 00:02:21,822 --> 00:02:23,691 Давление стабильно. 39 00:02:30,966 --> 00:02:33,134 Есть воздух. 40 00:02:33,135 --> 00:02:34,068 Отлично. 41 00:02:34,069 --> 00:02:35,703 Продолжайте ремонт, 42 00:02:35,704 --> 00:02:37,838 начните с навигации и двигателей. 43 00:02:38,239 --> 00:02:39,307 Понял. 44 00:02:41,043 --> 00:02:42,543 Какого черта ты делаешь? 45 00:02:44,244 --> 00:02:47,081 Ремонтирую поврежденный шатл, если вы не против. 46 00:02:47,082 --> 00:02:48,449 Ты же только после операции. 47 00:02:48,850 --> 00:02:49,784 Спасибо, я в порядке. 48 00:02:49,885 --> 00:02:52,320 А выглядишь почти как труп. 49 00:02:52,721 --> 00:02:54,022 Разве это плохо? 50 00:02:54,023 --> 00:02:57,291 Да, Раш, это плохо. 51 00:02:58,292 --> 00:03:00,828 Послушай, я понимаю, что гражданские на борту этого корабля 52 00:03:00,829 --> 00:03:03,931 пытались захватить власть не потому, что я отлично справлялся. 53 00:03:03,932 --> 00:03:04,732 Рад за вас. 54 00:03:04,933 --> 00:03:06,367 Еще я понимаю, 55 00:03:06,368 --> 00:03:08,269 что должен справиться с этим. 56 00:03:08,270 --> 00:03:09,370 Поэтому я приказал своим людям 57 00:03:09,371 --> 00:03:11,539 приложить больше усилий. 58 00:03:11,540 --> 00:03:13,041 И сам готов это сделать, 59 00:03:13,042 --> 00:03:14,675 даже с тобой. 60 00:03:15,376 --> 00:03:16,844 Ух ты... 61 00:03:16,945 --> 00:03:19,747 Видимо, пришлось сильно напрячься. 62 00:03:19,748 --> 00:03:21,849 Ты даже не представляешь. 63 00:03:26,721 --> 00:03:31,359 Лейтенант Скотт, мы вышли из сверхсветовой. Подготовьте команду. 64 00:03:31,360 --> 00:03:32,160 Есть, сэр. 65 00:03:32,161 --> 00:03:33,928 Но врата не соединяются. 66 00:03:33,929 --> 00:03:36,531 Почему? 67 00:03:36,532 --> 00:03:38,266 Потому что там ничего нет. 68 00:03:38,667 --> 00:03:39,600 Что? 69 00:03:40,201 --> 00:03:42,770 Похоже, мы вышли из сверхсветовой в пустом пространстве. 70 00:03:42,771 --> 00:03:44,405 Ни планет, ни звезд, ничего. 71 00:03:45,474 --> 00:03:47,742 Лучше проверьте эти данные. 72 00:03:49,743 --> 00:03:51,743 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 13. Вера. 73 00:03:52,744 --> 00:03:54,744 Перевод: Leshk, Light 74 00:03:54,745 --> 00:03:56,745 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 75 00:03:56,853 --> 00:03:59,153 Я думал, что корабли, летящие впереди Судьбы и устанавливающие звездные врата, 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,624 высылают информацию о звездных системах на нашем пути. 77 00:04:03,125 --> 00:04:04,526 Высылают. 78 00:04:05,527 --> 00:04:07,363 Этой звезды... 79 00:04:07,564 --> 00:04:10,733 не должно быть здесь. 80 00:04:13,769 --> 00:04:15,070 Можете не спешить. 81 00:04:15,071 --> 00:04:16,338 Врата не соединяются. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,974 Они думают, что это какой-то глюк в базе данных. 83 00:04:18,975 --> 00:04:23,278 А я волновался, что придется прервать поедание этой вкуснятины. 84 00:04:24,479 --> 00:04:25,114 Ты в порядке? 85 00:04:25,787 --> 00:04:27,755 Похоже, тебя что-то тревожит. 86 00:04:29,391 --> 00:04:30,202 Все хорошо. 87 00:04:30,203 --> 00:04:33,136 Просто... устала. 88 00:04:40,577 --> 00:04:42,061 Вы как будто... 89 00:04:42,808 --> 00:04:45,100 - охладели. - Да. 90 00:04:45,101 --> 00:04:47,056 Да, на это нужно время. 91 00:04:47,866 --> 00:04:49,737 И "приложить усилия 92 00:04:49,738 --> 00:04:54,197 для создания духа сотрудничества." 93 00:04:54,618 --> 00:04:55,879 Тут полковник прав. 94 00:04:55,880 --> 00:04:57,081 Нам жить с этими людьми. 95 00:04:57,082 --> 00:04:58,329 Но нравиться мне это не должно. 96 00:04:58,330 --> 00:04:59,285 Должно. 97 00:04:59,286 --> 00:05:01,185 По крайней мере, сделай вид. 98 00:05:01,603 --> 00:05:03,071 Удачи с этим. 99 00:05:06,818 --> 00:05:08,003 Разве я неправ? 100 00:05:08,004 --> 00:05:09,939 Она чем-то обеспокоена. 101 00:05:10,723 --> 00:05:12,339 Это звезда класса G-2. 102 00:05:12,340 --> 00:05:13,886 Желтый карлик, 103 00:05:13,916 --> 00:05:15,809 как и наше солнце. 104 00:05:16,117 --> 00:05:18,535 Поскольку Судьба не знала о ее существовании, 105 00:05:18,816 --> 00:05:20,673 гравитационный колодец звезды 106 00:05:21,286 --> 00:05:23,355 нарушил работу двигателей, 107 00:05:24,447 --> 00:05:27,367 поэтому мы вышли из сверхсветовой раньше времени. 108 00:05:28,275 --> 00:05:30,548 Технологический глюк. 109 00:05:31,052 --> 00:05:32,684 И что дальше? 110 00:05:32,839 --> 00:05:35,118 Мы легли на параболический курс. 111 00:05:35,679 --> 00:05:38,080 Как только облетим звезду и будем достаточно далеко 112 00:05:38,081 --> 00:05:40,281 от влияния ее гравитации, 113 00:05:40,282 --> 00:05:42,014 вернемся на сверхсветовую 114 00:05:42,015 --> 00:05:43,387 и продолжим путь. 115 00:05:43,994 --> 00:05:45,681 И сколько это займет? 116 00:05:46,980 --> 00:05:48,348 Пару недель. 117 00:05:48,861 --> 00:05:51,640 Но нет худа без добра. 118 00:05:53,714 --> 00:05:54,587 Планета? 119 00:05:54,588 --> 00:05:57,443 Единственная в этой системе, насколько я вижу. 120 00:05:58,332 --> 00:06:00,063 Размером с Землю. 121 00:06:02,106 --> 00:06:03,433 Похоже, близко. 122 00:06:03,434 --> 00:06:04,905 Близко. 123 00:06:06,662 --> 00:06:08,348 На расстоянии полета шатла. 124 00:06:08,441 --> 00:06:09,876 Атмосфера? 125 00:06:10,740 --> 00:06:13,703 Одним словом? Идеальная. 126 00:06:23,557 --> 00:06:27,115 Я просмотрел базу данных раз десять. 127 00:06:28,425 --> 00:06:31,452 Никаких следов сбоев 128 00:06:31,453 --> 00:06:32,841 или аномалий. 129 00:06:33,385 --> 00:06:35,804 Я тоже ничего не нашел. 130 00:06:36,053 --> 00:06:40,359 Как будто эта звезда появилась ниоткуда. 131 00:06:40,360 --> 00:06:41,749 Интенсивная поверхностная активность, 132 00:06:41,750 --> 00:06:45,132 сильные звездные ветра, биполярный отток. 133 00:06:45,133 --> 00:06:46,151 Это новая звезда. 134 00:06:46,152 --> 00:06:47,411 Она в фазе Т Тельца. 135 00:06:47,412 --> 00:06:50,144 Все равно ей должно быть 136 00:06:50,145 --> 00:06:51,826 100 млн. лет? 137 00:06:51,872 --> 00:06:53,812 200 млн. 138 00:06:56,085 --> 00:06:58,111 А насколько впереди эти устанавливающие врата корабли? 139 00:06:58,112 --> 00:07:00,271 Бессмыслица какая-то. 140 00:07:00,967 --> 00:07:02,763 Корабли ее бы заметили. 141 00:07:02,860 --> 00:07:04,945 И установили бы воротца на планету. 142 00:07:04,946 --> 00:07:06,505 Это самое странное. 143 00:07:06,506 --> 00:07:09,891 Если звезда настолько молода, 144 00:07:10,001 --> 00:07:13,526 планета должна быть сгустком магмы. 145 00:07:27,738 --> 00:07:29,874 Прошли верхние слои атмосферы. 146 00:07:29,875 --> 00:07:31,421 Пока все хорошо. 147 00:07:32,255 --> 00:07:34,953 Приземлюсь на сушу прямо под нами. 148 00:07:46,740 --> 00:07:48,509 Никаких признаков животных. 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,054 Насколько мы видим. 150 00:08:01,037 --> 00:08:02,400 Чистая. 151 00:08:09,023 --> 00:08:10,227 Ты как? 152 00:08:10,228 --> 00:08:11,004 Отлично. 153 00:08:11,005 --> 00:08:12,691 Немного солнца, 154 00:08:12,848 --> 00:08:13,968 свежий воздух, вода. 155 00:08:13,969 --> 00:08:14,862 Что еще нужно? 156 00:08:14,863 --> 00:08:16,466 Эй, посмотрите! 157 00:08:18,736 --> 00:08:21,294 Там целая роща деревьев 158 00:08:21,595 --> 00:08:23,341 с таким штуками. 159 00:08:27,522 --> 00:08:28,842 Похоже на киви. 160 00:08:28,843 --> 00:08:30,114 Нужно проверить на съедобность... 161 00:08:30,115 --> 00:08:30,730 Сейчас и проверю. 162 00:08:30,731 --> 00:08:31,084 Грир! 163 00:08:31,085 --> 00:08:32,982 Какого черта ты делаешь? 164 00:08:37,099 --> 00:08:37,880 Неплохо. 165 00:08:37,881 --> 00:08:39,851 Мы же не знаем, не ядовитый ли он. 166 00:08:40,344 --> 00:08:41,612 Скоро узнаем. 167 00:08:43,386 --> 00:08:45,336 Здесь богатая растительность. 168 00:08:45,337 --> 00:08:47,863 По словам Ти Джей - возможны лекарственные. 169 00:08:48,064 --> 00:08:49,610 Это хорошо. 170 00:08:49,611 --> 00:08:51,733 Еще мы нашли какой-то фрукт. 171 00:08:51,979 --> 00:08:54,484 Грир даже один попробовал. 172 00:08:54,641 --> 00:08:57,164 Пока никаких последствий. 173 00:08:57,338 --> 00:08:58,195 Как насчет воды? 174 00:08:58,196 --> 00:09:01,762 Тонны. И тоже чистой. Захватим столько, сколько сможем. 175 00:09:01,763 --> 00:09:04,837 Никаких ползающих инопланетных тварюк? 176 00:09:04,857 --> 00:09:06,273 Ничего. 177 00:09:06,291 --> 00:09:11,031 Это странно, но сейчас день, неизвестно, что будет ночью. 178 00:09:11,521 --> 00:09:13,509 Ладно, загрузите шатл и возвращайтесь. 179 00:09:13,510 --> 00:09:15,792 Облетите местность по дороге. 180 00:09:15,961 --> 00:09:18,130 Понял. Конец связи. 181 00:09:21,483 --> 00:09:22,887 Вот ты где. 182 00:09:23,609 --> 00:09:25,118 Это место 183 00:09:25,617 --> 00:09:27,193 напоминает мне о доме. 184 00:09:29,252 --> 00:09:33,168 Мы ходили в походы на Олимпик. 185 00:09:34,997 --> 00:09:39,437 Мы с отцом бродили по нескольку дней, 186 00:09:39,438 --> 00:09:42,434 находили красивые места, 187 00:09:42,435 --> 00:09:44,694 каньоны, 188 00:09:45,095 --> 00:09:46,399 водопады... 189 00:09:50,266 --> 00:09:51,827 Нам пора, Ти Джей. 190 00:10:12,495 --> 00:10:14,119 Почти идеал. 191 00:10:15,398 --> 00:10:18,085 Ничего не понимаю, корабль не знает об этом месте. 192 00:10:18,086 --> 00:10:21,967 Из всех планет, где можно установить врата, я бы... 193 00:10:42,778 --> 00:10:44,963 Похоже, здесь уже кто-то бывал. 194 00:10:46,741 --> 00:10:49,967 Здоровый. Метров 600, как минимум. 195 00:10:49,968 --> 00:10:51,705 Мы зафиксировали слабое ЭМ-поле вокруг него, 196 00:10:51,716 --> 00:10:53,105 и только. 197 00:10:53,106 --> 00:10:53,945 Те надписи, 198 00:10:53,946 --> 00:10:57,193 похоже, какой-то инопланетный язык. 199 00:10:57,350 --> 00:11:00,078 Думаете, это те, с кем мы сталкивались? 200 00:11:00,514 --> 00:11:02,599 Не с таким уровнем технологии. 201 00:11:02,840 --> 00:11:04,304 Чтобы построить эту штуку? 202 00:11:04,305 --> 00:11:05,556 Нет... 203 00:11:06,303 --> 00:11:07,941 Чтобы создать планету. 204 00:11:09,455 --> 00:11:12,127 Они создали эту планету? 205 00:11:12,890 --> 00:11:14,962 Машина генезиса. 206 00:11:18,519 --> 00:11:19,619 "Гнев Хана". 207 00:11:19,920 --> 00:11:22,812 Судьба не знает об этой звездной системе потому, 208 00:11:22,813 --> 00:11:26,661 что она появилась здесь после пролета кораблей, устанавливающих врата. 209 00:11:26,662 --> 00:11:29,907 Они создали и эту звезду? 210 00:11:30,847 --> 00:11:34,295 Это сделало бы их самой развитой цивилизацией всех времен и народов. 211 00:11:34,463 --> 00:11:36,103 Это было бы преуменьшением. 212 00:11:36,104 --> 00:11:38,114 Ладно, так что мы будем делать? 213 00:11:38,146 --> 00:11:39,984 Пошлем туда команду. 214 00:11:39,985 --> 00:11:41,358 Что? 215 00:11:41,405 --> 00:11:43,696 Наша орбита установлена. 216 00:11:43,697 --> 00:11:47,848 До прыжка на сверхсветовую 4 недели, 2 дня и 7 часов. 217 00:11:47,879 --> 00:11:49,702 Предлагаю воспользоваться этой задержкой. 218 00:11:49,803 --> 00:11:52,402 Ты же сказал, что мы почти вне дальности полета шатла. 219 00:11:52,503 --> 00:11:55,117 Да, но... 220 00:11:55,975 --> 00:12:01,655 До прыжка на сверхсветовую мы снова окажемся в нужной зоне, когда облетим звезду. 221 00:12:01,909 --> 00:12:03,353 Пошлем команду сейчас, 222 00:12:03,354 --> 00:12:06,270 а через месяц заберем их с припасами. 223 00:12:06,271 --> 00:12:09,998 При точном выборе времени сможем сделать 2-3 захода. 224 00:12:09,999 --> 00:12:12,855 А как насчет пришельцев? 225 00:12:12,856 --> 00:12:14,258 Мы их не видели. 226 00:12:14,259 --> 00:12:16,598 Это не значит, что их там нет. 227 00:12:16,599 --> 00:12:21,565 До выхода из зоны дальности осталось 3 часа. 228 00:12:21,949 --> 00:12:25,058 Если решимся, нужно действовать быстро. 229 00:12:25,059 --> 00:12:26,506 Ладно, хорошо. 230 00:12:26,507 --> 00:12:29,116 Скажу вслух. 231 00:12:29,328 --> 00:12:37,471 Если эту звезду и планету создали наиболее продвинутые пришельцы, 232 00:12:37,472 --> 00:12:40,856 может, им не нужны непрошенные гости. 233 00:12:40,857 --> 00:12:42,746 Нам нудны еда и лекарства. 234 00:12:43,123 --> 00:12:44,475 Согласен. 235 00:12:44,476 --> 00:12:46,150 Цель оправдывает риск. 236 00:12:46,151 --> 00:12:47,413 Правда? 237 00:12:47,414 --> 00:12:50,669 Пока у нас 0:3 в близких контактах третьей степени. 238 00:12:50,670 --> 00:12:53,976 С чего вы взяли, что эти ребята будут другими? 239 00:12:53,977 --> 00:12:56,581 Без защиты туда никто не отправится. 240 00:12:56,582 --> 00:12:58,474 Да и шатл есть, если придется линять. 241 00:12:58,475 --> 00:13:00,157 Илай... 242 00:13:01,295 --> 00:13:03,728 Мы все время здесь рискуем. 243 00:13:08,864 --> 00:13:10,297 Ти Джей... 244 00:13:10,936 --> 00:13:12,185 Привет. 245 00:13:12,279 --> 00:13:16,051 Я слышала, ты нашла растения с болеутоляющими свойствами? 246 00:13:16,052 --> 00:13:18,611 Да, с высокой концентрацией салицина. 247 00:13:18,705 --> 00:13:20,201 Аналогичны аспирину. 248 00:13:20,202 --> 00:13:21,044 Голова болит? 249 00:13:21,045 --> 00:13:23,176 Со времени прибытия на корабль. 250 00:13:28,567 --> 00:13:31,436 Завари в кипятке и выпей. 251 00:13:32,512 --> 00:13:36,240 Так ты отправляешься с командой на планету? 252 00:13:36,323 --> 00:13:40,284 Да, много лекарственных растений. Я не могу это пропустить. 253 00:13:40,592 --> 00:13:41,950 А ты что? 254 00:13:42,125 --> 00:13:43,321 Не знаю. 255 00:13:43,322 --> 00:13:45,741 Часть меня хочет полететь, но... 256 00:13:46,318 --> 00:13:49,285 Что если расчеты Раша неверны? 257 00:13:49,360 --> 00:13:50,795 Мы можем ему доверять? 258 00:13:53,278 --> 00:13:54,711 Это ты мне скажи. 259 00:13:57,550 --> 00:13:59,582 Лагерь должен круглосуточно охраняться. 260 00:13:59,583 --> 00:14:02,811 При каждой научной группе, отправляющейся в лес, должна быть охрана. 261 00:14:02,812 --> 00:14:03,727 Есть, сэр. 262 00:14:03,728 --> 00:14:06,715 Надеюсь, до вашего возвращения мы починим поврежденный шатл. 263 00:14:06,716 --> 00:14:08,627 Тогда сможем доставить вдвое больше припасов. 264 00:14:09,920 --> 00:14:10,434 Удачи. 265 00:14:10,435 --> 00:14:11,871 Спасибо. 266 00:14:13,555 --> 00:14:15,179 Ты тоже? 267 00:14:15,257 --> 00:14:17,004 А что, нельзя? 268 00:14:17,289 --> 00:14:18,364 Нет. 269 00:14:18,365 --> 00:14:19,765 Удачного похода. 270 00:14:25,155 --> 00:14:26,098 Все готово? 271 00:14:26,099 --> 00:14:26,772 Так точно. 272 00:14:26,873 --> 00:14:30,122 Коул присмотрит за Франклином в медчасти, пока меня не будет. 273 00:14:30,123 --> 00:14:33,545 Если его состояние изменится, свяжется со мной. 274 00:14:36,535 --> 00:14:38,158 Что-нибудь еще? 275 00:14:39,156 --> 00:14:40,611 Никак нет. 276 00:14:52,699 --> 00:14:53,901 Мы готовы. 277 00:14:55,336 --> 00:14:56,943 Увидимся через месяц. 278 00:15:49,745 --> 00:15:52,584 Ладно, народ, у вас целый месяц, чтобы насладиться пейзажем. 279 00:15:52,585 --> 00:15:55,835 Нужно установить лагерь и периметр. 280 00:15:55,836 --> 00:15:57,566 Солнце садится там. 281 00:15:57,567 --> 00:15:58,872 Народ? 282 00:15:58,873 --> 00:15:59,996 Я здесь. 283 00:15:59,997 --> 00:16:02,897 Солнце садится там, значит, это запад, ясно? 284 00:16:02,898 --> 00:16:05,174 Река в той стороне в полу км... 285 00:16:05,175 --> 00:16:06,613 Километре. 286 00:16:06,614 --> 00:16:08,813 Пока переночуем в шатле, 287 00:16:08,814 --> 00:16:11,192 но палатки нужно построить как можно быстрее. 288 00:16:11,227 --> 00:16:13,681 Многие бывали в походах? 289 00:16:16,023 --> 00:16:17,017 Ладно. Нормально. 290 00:16:17,018 --> 00:16:19,123 Смотрите, спрашивайте и учитесь. 291 00:16:19,124 --> 00:16:20,744 Все знают свои команды. 292 00:16:20,745 --> 00:16:21,994 За дело. 293 00:16:27,719 --> 00:16:30,749 Я пока без команды. 294 00:16:30,750 --> 00:16:31,992 Да, точно, прости. 295 00:16:32,693 --> 00:16:34,848 Готова помочь Ти Джей с растениями? 296 00:16:35,625 --> 00:16:36,420 Конечно. 297 00:16:36,421 --> 00:16:37,740 Хорошо. 298 00:16:41,044 --> 00:16:42,117 Эй, эй, эй! 299 00:16:42,118 --> 00:16:44,053 Что здесь происходит? 300 00:16:44,208 --> 00:16:45,910 Я не буду копать туалет. 301 00:16:49,295 --> 00:16:51,045 Ты это сказал ему делать? 302 00:16:51,046 --> 00:16:52,637 Кто-то должен это сделать. 303 00:16:56,190 --> 00:16:57,486 Это правда. 304 00:16:58,014 --> 00:16:59,058 Начинай копать. 305 00:16:59,059 --> 00:16:59,772 Что? 306 00:17:00,229 --> 00:17:01,434 Вы не можете меня заставить. 307 00:17:01,435 --> 00:17:02,586 И ты тоже. 308 00:17:02,680 --> 00:17:03,147 Но, сержант, я... 309 00:17:03,148 --> 00:17:04,704 Ты будешь копать, ясно? 310 00:17:04,739 --> 00:17:06,282 Вы оба будете копать, 311 00:17:06,283 --> 00:17:08,107 и наслаждаться каждой минутой, 312 00:17:08,108 --> 00:17:10,948 и ты будешь копать, пока копает он. 313 00:17:13,071 --> 00:17:14,896 Дух сотрудничества. 314 00:17:16,829 --> 00:17:18,218 Теперь мы все друзья. 315 00:17:22,694 --> 00:17:25,837 Будем фотографировать и описывать каждое найденное растение. 316 00:17:26,115 --> 00:17:29,806 Ничего не ешь, пока не протестируем на съедобность. 317 00:17:31,384 --> 00:17:32,634 Ты в порядке? 318 00:17:33,490 --> 00:17:35,269 Да, просто... 319 00:17:39,341 --> 00:17:41,079 Уже проходит. Я в порядке. 320 00:17:46,953 --> 00:17:49,582 Количество воды и пищи, которое мы получаем на Судьбе... 321 00:17:50,231 --> 00:17:52,736 Удивительно, как мы не теряем сознание от голода. 322 00:17:53,100 --> 00:17:54,396 Да. 323 00:17:54,972 --> 00:17:56,485 Я только что получил сообщение. 324 00:17:56,675 --> 00:17:58,889 Судьба официально вне зоны дальности. 325 00:17:59,611 --> 00:18:00,932 Пути назад нет. 326 00:18:02,165 --> 00:18:03,757 Мы застряли здесь. 327 00:18:22,938 --> 00:18:24,270 Привет. 328 00:18:24,771 --> 00:18:25,801 Привет. 329 00:18:30,286 --> 00:18:31,504 Как дела? 330 00:18:32,392 --> 00:18:35,028 Надеюсь, они привезут тонны еды. 331 00:18:35,029 --> 00:18:37,579 Последний из привезенных фруктов давно съеден. 332 00:18:39,225 --> 00:18:40,614 Это вы так думаете. 333 00:18:47,929 --> 00:18:49,272 Я успел его стырить. 334 00:18:51,628 --> 00:18:55,025 Я поделюсь им, если не выдадите меня. 335 00:18:55,497 --> 00:18:56,681 По рукам. 336 00:18:59,536 --> 00:19:01,721 Скажи... 337 00:19:02,735 --> 00:19:03,702 Спасибо. 338 00:19:03,703 --> 00:19:07,837 Думаешь, реально создать звезду? 339 00:19:08,258 --> 00:19:10,005 Черта с два. 340 00:19:10,785 --> 00:19:15,970 Оказаться на корабле на другой стороне вселенной с помощью червоточины - 341 00:19:15,971 --> 00:19:17,973 вполне реально. 342 00:19:22,372 --> 00:19:26,473 Эта звезда появилась ниоткуда, 343 00:19:26,474 --> 00:19:28,628 а возраст планеты неадекватен. 344 00:19:29,240 --> 00:19:32,637 Если ее не создали всемогущие инопланетные существа, 345 00:19:34,539 --> 00:19:35,851 то кто еще? 346 00:19:47,972 --> 00:19:49,939 О, Боже, прости! 347 00:19:50,001 --> 00:19:51,404 Наберу в другом месте. 348 00:19:51,405 --> 00:19:51,886 Нет. 349 00:19:52,153 --> 00:19:53,589 Нет, все нормально. 350 00:19:55,694 --> 00:19:57,261 Я хотел тебя поблагодарить. 351 00:19:57,262 --> 00:20:02,178 Я знаю, что все военные стараются установить дружеские отношения, 352 00:20:02,456 --> 00:20:04,938 но ты один из немногих, кто действительно этого хочет. 353 00:20:05,126 --> 00:20:07,434 Мы должны это сделать, верно? 354 00:20:07,699 --> 00:20:11,535 Самое интересное, что теперь у нас точно есть время для этого. 355 00:20:11,583 --> 00:20:14,195 Да, нам повезло найти это место. 356 00:20:15,046 --> 00:20:18,075 Моя мама говорила, что удачи не существует. 357 00:20:18,603 --> 00:20:22,942 Это всего лишь Господь протягивает тебе руку помощи в моменты наибольшей нужды. 358 00:20:24,048 --> 00:20:27,202 С возрастом я перестал в это верить, 359 00:20:28,041 --> 00:20:29,588 но сейчас... 360 00:20:30,585 --> 00:20:32,650 Я смотрю на это место, 361 00:20:33,190 --> 00:20:37,653 так удачно оказавшееся у нас на пути. 362 00:20:38,821 --> 00:20:40,820 Разве это не чудо? 363 00:20:43,622 --> 00:20:44,902 Как дела? 364 00:20:45,166 --> 00:20:46,914 - Скверно. - Отлично. 365 00:20:47,257 --> 00:20:48,428 Подробнее? 366 00:20:48,738 --> 00:20:50,486 Двигатель - практически хлам. 367 00:20:50,548 --> 00:20:52,731 Возможно, удастся добраться до планеты и совершить посадку, 368 00:20:52,732 --> 00:20:54,993 но вернуться назад точно не выйдет. 369 00:20:54,994 --> 00:20:56,555 Без вариантов. 370 00:20:56,758 --> 00:20:58,456 С навигацией есть успехи. 371 00:20:58,457 --> 00:20:59,860 Можно поворачивать налево, 372 00:20:59,861 --> 00:21:01,358 но не направо. И либо вверх, либо вниз. 373 00:21:01,359 --> 00:21:02,748 Ясно. 374 00:21:03,184 --> 00:21:04,995 А вы сказали "отлично"? 375 00:21:05,415 --> 00:21:07,787 Можно поворачивать налево. 376 00:21:08,661 --> 00:21:09,974 Полковник Янг. 377 00:21:12,235 --> 00:21:12,966 Слушаю. 378 00:21:12,967 --> 00:21:15,071 Пока Судьба не использует двигатели, 379 00:21:15,072 --> 00:21:17,691 я хотел бы подать энергию на усиление щита 380 00:21:17,692 --> 00:21:20,018 и исследовать поврежденные зоны, 381 00:21:20,283 --> 00:21:22,107 возможно, починить что-то. 382 00:21:22,108 --> 00:21:23,887 Расширить полезные площади. 383 00:21:24,947 --> 00:21:26,337 Точно. 384 00:21:27,241 --> 00:21:31,062 Действуйте. Лейтенант Джеймс соберет отряд. 385 00:21:31,064 --> 00:21:32,809 А вы продолжайте. 386 00:21:32,810 --> 00:21:35,666 Через месяц шатл должен долететь до планеты и обратно. 387 00:21:35,758 --> 00:21:38,084 И поворачивать не только налево. 388 00:21:41,702 --> 00:21:44,261 - Вера привела нас сюда? - Не знаю, возможно. 389 00:21:44,885 --> 00:21:48,948 Она могла привести нас на Икар, а потом на Судьбу. 390 00:21:50,640 --> 00:21:52,294 Ты не веришь? 391 00:21:52,997 --> 00:21:55,789 Ты пропустила рейс, а самолет упал. Это не чудесное спасение. 392 00:21:55,790 --> 00:21:58,977 У Бога нет для тебя особого плана. Просто всякое бывает. 393 00:21:59,695 --> 00:22:02,809 И мы рождаемся, живем, умираем - 394 00:22:02,810 --> 00:22:03,775 всё случайно? 395 00:22:03,776 --> 00:22:07,241 Да, и при этом тебе приходится самой выбираться из любого дерьма. 396 00:22:14,166 --> 00:22:16,319 У меня плохое предчувствие. 397 00:22:18,181 --> 00:22:19,487 У меня тоже. 398 00:22:20,860 --> 00:22:26,555 Боюсь, зря мы все-таки отправили их на ту планету. 399 00:22:29,829 --> 00:22:31,062 Нет. 400 00:22:32,092 --> 00:22:34,512 Зря мы не отправились с ними. 401 00:24:28,414 --> 00:24:29,629 Что с тобой? 402 00:24:30,737 --> 00:24:32,079 Вот так... 403 00:24:33,326 --> 00:24:34,544 Боже... 404 00:24:35,650 --> 00:24:37,412 Я думала, тебе лучше. 405 00:24:37,413 --> 00:24:39,647 Да, получше. 406 00:24:41,220 --> 00:24:42,514 Слушай, давай вернемся в лагерь. 407 00:24:42,515 --> 00:24:44,902 - Тебе нужно полежать. - Нет, Хлоя... 408 00:24:46,152 --> 00:24:47,636 Я не больна. 409 00:24:57,870 --> 00:24:59,445 И какой срок? 410 00:24:59,987 --> 00:25:01,780 Недель пятнадцать. 411 00:25:01,781 --> 00:25:03,669 Как раз перед уходом с Икара. 412 00:25:04,076 --> 00:25:06,269 Но никто не знает, и пусть так и останется. 413 00:25:06,270 --> 00:25:08,091 Ну, когда-нибудь они... 414 00:25:08,092 --> 00:25:09,665 Знаю. 415 00:25:09,666 --> 00:25:10,741 Знаю, но не сейчас. 416 00:25:10,742 --> 00:25:13,410 Я хочу выбрать подходящий момент. 417 00:25:13,411 --> 00:25:14,565 Ладно? 418 00:25:15,502 --> 00:25:17,936 Да. Конечно. 419 00:25:17,937 --> 00:25:20,172 На корабле мне становилось все хуже, 420 00:25:21,055 --> 00:25:22,056 началась анемия. 421 00:25:22,057 --> 00:25:25,208 Но здесь, с нормальной едой и водой... 422 00:25:25,719 --> 00:25:27,905 Утренняя тошнота - хороший признак. 423 00:25:31,211 --> 00:25:32,911 А кто отец? 424 00:25:37,638 --> 00:25:39,183 Это что за черт? 425 00:25:39,479 --> 00:25:40,763 Пока не знаем. 426 00:25:41,164 --> 00:25:42,802 Похоже, робот. 427 00:25:45,455 --> 00:25:46,643 Разбирайтесь. 428 00:25:46,982 --> 00:25:47,809 Да без проблем. 429 00:25:47,810 --> 00:25:49,852 Сразу после сотни других дел в моем плане. 430 00:25:49,853 --> 00:25:51,023 Поручите кому-нибудь другому. 431 00:25:51,024 --> 00:25:53,895 Я не позволю никому трогать его без моего присмотра. 432 00:25:55,177 --> 00:25:56,769 Доберемся и до него. 433 00:25:58,188 --> 00:25:59,326 Закрывайте. 434 00:25:59,760 --> 00:26:01,040 Ладно. 435 00:26:07,263 --> 00:26:08,716 Все нормально? 436 00:26:08,809 --> 00:26:10,259 Да. 437 00:26:10,480 --> 00:26:12,133 Скучаешь по Судьбе? 438 00:26:12,335 --> 00:26:14,472 Через пару дней вернемся. 439 00:26:16,446 --> 00:26:17,835 Честно? 440 00:26:18,868 --> 00:26:19,989 Нет. 441 00:26:20,882 --> 00:26:22,300 Не скучаю. 442 00:26:24,777 --> 00:26:26,322 Мне здесь нравится. 443 00:26:28,646 --> 00:26:31,330 Вполне возможно, что доктор Кейн прав. 444 00:26:32,986 --> 00:26:35,620 Мы не случайно нашли эту планету. 445 00:26:36,103 --> 00:26:37,820 Нас привел сюда Бог? 446 00:26:37,949 --> 00:26:39,478 Не важно кто. 447 00:26:39,801 --> 00:26:43,607 Не знаю. Если какая-то раса 448 00:26:43,608 --> 00:26:47,760 способна создать подобное... 449 00:26:49,198 --> 00:26:52,641 Возможно, некая высшая сила в этой вселенной 450 00:26:52,642 --> 00:26:54,307 знает о наших проблемах, 451 00:26:54,308 --> 00:26:56,542 и благодаря ей мы нашли эту планету. 452 00:26:57,071 --> 00:26:59,863 Может, нам стоит перестать думать о... 453 00:27:02,826 --> 00:27:04,357 Смотри, что это? 454 00:27:19,926 --> 00:27:20,606 Когда? 455 00:27:20,607 --> 00:27:22,122 Сегодня, только что, 456 00:27:22,123 --> 00:27:23,305 исходит из обелиска 457 00:27:23,306 --> 00:27:25,292 и уходит прямо в небо. 458 00:27:25,916 --> 00:27:28,577 Доктор Волкер обнаружил какую-то 459 00:27:29,172 --> 00:27:30,341 странную радиацию. 460 00:27:30,342 --> 00:27:31,760 Он разбирается. 461 00:27:32,290 --> 00:27:35,395 Как будто... эта штука внезапно ожила. 462 00:27:36,101 --> 00:27:36,802 Почему сейчас? 463 00:27:36,803 --> 00:27:38,544 Почему не сразу после их прибытия? 464 00:27:38,545 --> 00:27:40,745 Возможно, первого воздействия 465 00:27:40,746 --> 00:27:42,837 не хватило для активации сигнала. 466 00:27:43,523 --> 00:27:44,629 А теперь... 467 00:27:44,630 --> 00:27:46,398 Так этот луч, 468 00:27:46,507 --> 00:27:48,732 думаете, призывает создателей на планету? 469 00:27:48,733 --> 00:27:50,574 Вы этого не узнаете. 470 00:27:51,432 --> 00:27:54,162 Судьба почти уже рядом. 471 00:27:54,163 --> 00:27:56,581 Полковник Янг приказал снимать лагерь 472 00:27:57,115 --> 00:27:58,498 и готовиться к возвращению. 473 00:27:58,499 --> 00:28:00,437 А как же обелиск? Мне нужно время, чтобы... 474 00:28:00,438 --> 00:28:02,103 Времени у нас нет. 475 00:28:02,680 --> 00:28:04,990 Мы улетаем сразу, как только Судьба станет достижима, 476 00:28:04,991 --> 00:28:06,850 чтобы сделать пару рейсов 477 00:28:07,286 --> 00:28:09,220 и доставить весь провиант на корабль. 478 00:28:12,165 --> 00:28:15,349 Так, народ, вы его слышали. Пошевеливайтесь! 479 00:28:15,940 --> 00:28:17,162 Вперед. 480 00:28:24,224 --> 00:28:24,956 Да? 481 00:28:24,957 --> 00:28:26,875 Да, но... 482 00:28:26,876 --> 00:28:28,080 Нет. 483 00:28:28,081 --> 00:28:29,952 Вы опять? 484 00:28:29,953 --> 00:28:31,400 Шатл летает. 485 00:28:31,401 --> 00:28:34,051 Поворачивает и влево, и вправо, вверх и вниз. 486 00:28:34,052 --> 00:28:35,082 Но я уже говорил, 487 00:28:35,083 --> 00:28:37,064 что с двигателем слишком много проблем. 488 00:28:38,452 --> 00:28:41,043 Мы просто не в силах полностью починить его. 489 00:28:42,082 --> 00:28:45,684 Разные подобия цитрусовых, бобы, картофель, 490 00:28:45,685 --> 00:28:47,215 Сладкий картофель. 491 00:28:47,604 --> 00:28:49,321 Скотт сказал, объедение. 492 00:28:49,523 --> 00:28:52,223 Не терпится дождаться их возвращения. 493 00:28:53,502 --> 00:28:55,640 Чем обеспокоены, доктор Раш? 494 00:28:55,842 --> 00:28:57,533 Нам стоит что-то узнать? 495 00:28:58,432 --> 00:28:59,665 Нет. 496 00:29:00,352 --> 00:29:02,194 Вы не ошиблись в вычислениях, нет? 497 00:29:02,195 --> 00:29:04,498 Шатл вернется по плану? 498 00:29:04,499 --> 00:29:08,463 Да, Судьба покинет систему, 499 00:29:09,571 --> 00:29:14,266 и мы не узнаем, кто ее создал. И зачем. 500 00:29:41,962 --> 00:29:43,953 Слушай, не трогай ее пока. 501 00:29:43,954 --> 00:29:46,542 Мы тут снимаем лагерь, а она просто молча уходит? 502 00:29:46,543 --> 00:29:49,741 Она хочет остаться здесь. Многие другие тоже. 503 00:29:50,058 --> 00:29:52,097 Не делай вид, что удивлен. Ты слышал эти разговоры. 504 00:29:52,631 --> 00:29:54,843 Людям здесь нравится. 505 00:29:54,844 --> 00:29:57,714 Мне тоже здесь нравится, но оставаться нельзя. 506 00:29:57,759 --> 00:29:59,958 - Это не обсуждается. - Почему? 507 00:29:59,959 --> 00:30:02,114 Люди хотят остаться, и у них есть право... 508 00:30:02,335 --> 00:30:04,488 Где ты шастаешь? Нужно спешить. 509 00:30:05,642 --> 00:30:06,937 Я не полечу. 510 00:30:09,089 --> 00:30:11,382 Слушай, я понимаю твои эмоции, 511 00:30:11,383 --> 00:30:13,739 мне тоже здесь нравится, но оставаться нельзя. 512 00:30:13,740 --> 00:30:14,954 Полковник приказал нам... 513 00:30:14,955 --> 00:30:15,890 Мэтт, стоп! 514 00:30:15,891 --> 00:30:18,186 - Я не могу вернуться. - Почему? 515 00:30:18,278 --> 00:30:20,650 - Тут безопаснее. - Безопаснее? 516 00:30:20,747 --> 00:30:23,272 Создатели этой планеты могут скоро вернуться! 517 00:30:23,273 --> 00:30:24,315 И хорошо. 518 00:30:24,316 --> 00:30:28,357 Если им под силу создать солнечную систему, 519 00:30:29,074 --> 00:30:31,212 наверняка они могут вернуть нас домой. 520 00:30:31,213 --> 00:30:33,489 Если сначала не уничтожат нас. 521 00:30:34,285 --> 00:30:36,758 Почему ты сразу думаешь, что они будут враждебны? 522 00:30:36,759 --> 00:30:39,572 Прости, ты успела забыть, что с тобой делали пришельцы? 523 00:30:39,573 --> 00:30:42,028 Эту планету создали для нас. 524 00:30:42,349 --> 00:30:44,954 Нас специально привели сюда. 525 00:30:44,955 --> 00:30:47,389 Да ради Бога... 526 00:30:47,390 --> 00:30:50,089 А если они не вернутся? Что тогда? 527 00:30:50,571 --> 00:30:52,210 Ну и ладно. 528 00:30:52,725 --> 00:30:53,773 Мне здесь лучше. 529 00:30:53,774 --> 00:30:55,379 Здесь еда и много воды. 530 00:30:55,380 --> 00:30:57,606 Мы достаточно возьмем с собой! 531 00:30:57,607 --> 00:30:59,574 Но когда-нибудь все закончится. 532 00:31:00,106 --> 00:31:01,686 Ладно, а как насчет зимы? 533 00:31:01,981 --> 00:31:05,346 Доктор Волкер, вы говорили, здесь бывает очень холодно? 534 00:31:06,063 --> 00:31:09,134 Да, ниже нуля. Несколько месяцев, Ти Джей. 535 00:31:09,135 --> 00:31:10,919 Значит, построим хижины. 536 00:31:10,920 --> 00:31:12,802 Сомневаюсь, что они понадобятся. 537 00:31:12,803 --> 00:31:15,562 Вернутся существа, создавшие этот мир. 538 00:31:15,563 --> 00:31:18,324 Они помогут нам вернуться домой. Наверняка. 539 00:31:18,325 --> 00:31:21,319 Ты считаешь, что тут шансов больше, чем на Судьбе? 540 00:31:21,320 --> 00:31:22,863 Мы не знаем, куда летит корабль, 541 00:31:22,864 --> 00:31:24,128 и сможет ли он стать нам домом. 542 00:31:24,129 --> 00:31:25,907 Там есть врата. 543 00:31:25,971 --> 00:31:27,811 И пока есть шанс соединиться... 544 00:31:27,812 --> 00:31:29,308 Мэтт... 545 00:31:33,054 --> 00:31:34,706 Я беременна. 546 00:31:37,513 --> 00:31:39,324 Я не могу вернуться. 547 00:31:41,182 --> 00:31:44,987 Мне плохо от мысли, что ребенку придется расти на корабле. 548 00:31:51,694 --> 00:31:55,001 Мы в радиусе. Можете делать первый рейс. 549 00:31:55,002 --> 00:31:58,153 У нас только один шатл, поэтому не теряйте время. 550 00:31:58,154 --> 00:31:59,582 Сэр... 551 00:32:00,466 --> 00:32:02,161 У нас тут проблема. 552 00:32:02,162 --> 00:32:02,679 Какая? 553 00:32:03,567 --> 00:32:07,589 Некоторые решили, что предпочитают остаться на этой планете. 554 00:32:07,590 --> 00:32:08,901 Ты им это запретил? 555 00:32:08,902 --> 00:32:13,207 Пытался, сэр. Но это довольно твердое решение. 556 00:32:13,436 --> 00:32:14,569 И кто они? 557 00:32:15,693 --> 00:32:17,955 Всего их 11. 558 00:32:19,124 --> 00:32:20,467 Доктор Кейн, 559 00:32:21,246 --> 00:32:22,500 Хлоя, 560 00:32:24,085 --> 00:32:25,489 лейтенант Йохансен... 561 00:32:25,490 --> 00:32:26,377 Что? 562 00:32:26,378 --> 00:32:28,062 Нет! Скотт, передай им... 563 00:32:28,063 --> 00:32:29,687 И я. 564 00:32:35,481 --> 00:32:36,145 11? 565 00:32:36,146 --> 00:32:38,269 Включая некоторых моих людей. 566 00:32:38,270 --> 00:32:41,620 И Скотт, он осмелился попросить меня отвезти его на планету, 567 00:32:41,621 --> 00:32:43,903 когда он доставит на корабль желающих. 568 00:32:43,904 --> 00:32:46,676 Слушайте, я понимаю желание некоторых остаться, 569 00:32:46,677 --> 00:32:48,968 но лейтенант Скотт и Ти Джей? 570 00:32:48,969 --> 00:32:53,715 Он сказал, что его помощь будет необходима для выживания тех людей. 571 00:32:54,383 --> 00:32:55,896 - И что вы будете делать? - Что буду делать? 572 00:32:55,897 --> 00:32:58,016 Уж постараюсь, чтобы они там не остались. Это точно. 573 00:32:58,017 --> 00:33:00,949 Нет, нет, нельзя заставлять их вернуться. 574 00:33:00,950 --> 00:33:02,375 По-моему, можно. 575 00:33:03,149 --> 00:33:06,284 На корабле у нас будут большие потери из-за истощения. 576 00:33:06,285 --> 00:33:08,924 Мы не можем лишиться стольких людей одновременно. 577 00:33:08,925 --> 00:33:10,185 И что же он должен сделать? 578 00:33:10,186 --> 00:33:11,292 Вернуть их силой? 579 00:33:11,293 --> 00:33:13,683 Конечно, если придется. 580 00:33:14,879 --> 00:33:19,827 Позвольте лейтенанту Скотту вернуться на Судьбу с желающими, 581 00:33:19,902 --> 00:33:22,475 а потом отправьте туда отряд и верните остальных. 582 00:33:22,476 --> 00:33:23,973 Отлично, Раш, гениальная идея. 583 00:33:23,974 --> 00:33:26,447 Вы то хотите избавиться от военных, 584 00:33:26,448 --> 00:33:28,920 то предлагаете нам вернуть людей силой. 585 00:33:30,650 --> 00:33:31,761 Полковник, 586 00:33:32,882 --> 00:33:34,971 эти люди имеют право 587 00:33:34,972 --> 00:33:38,327 сами принимать решение о своем будущем. 588 00:33:41,306 --> 00:33:42,695 Не все. 589 00:33:45,877 --> 00:33:47,703 Ты... 590 00:33:49,060 --> 00:33:50,668 сказал ему про меня? 591 00:33:51,484 --> 00:33:54,369 Сама скажешь. Это не мое дело. 592 00:33:59,685 --> 00:34:01,655 Он отец, да? 593 00:34:05,367 --> 00:34:07,344 Я замечал ваши взгляды. 594 00:34:08,809 --> 00:34:10,759 Вряд ли кто-то еще знает. 595 00:34:10,760 --> 00:34:12,773 Никаких слухов не было. 596 00:34:22,850 --> 00:34:24,588 Все будет хорошо. 597 00:34:28,257 --> 00:34:32,641 Я останусь и буду оберегать тебя от всего. 598 00:34:45,588 --> 00:34:46,744 Вы свихнулись? 599 00:34:46,745 --> 00:34:48,692 Слушай, я не хочу с тобой спорить. 600 00:34:48,693 --> 00:34:50,221 - Вы позволите им остаться? - Не всем. 601 00:34:50,222 --> 00:34:52,003 - И отдадите им шатл? - Который поврежден. 602 00:34:52,004 --> 00:34:53,061 Его уже отремонтировали. 603 00:34:53,062 --> 00:34:55,353 Разве не ты говорил, что полностью его не восстановить? 604 00:34:55,354 --> 00:34:56,788 Он может нам понадобиться... 605 00:34:56,789 --> 00:34:58,723 Я не оставлю их там без ничего. 606 00:34:58,724 --> 00:35:00,006 Им нельзя оставаться, полковник... 607 00:35:00,007 --> 00:35:02,251 Я принял решение. 608 00:35:03,405 --> 00:35:04,732 Шатл готов? 609 00:35:05,261 --> 00:35:09,752 Да, но есть проблемы, из-за которых не ясно, выдержит ли он вход в атмосферу. 610 00:35:09,753 --> 00:35:11,956 Вот скоро мы это и проясним. 611 00:35:22,469 --> 00:35:24,467 Илай выходил на связь. 612 00:35:24,765 --> 00:35:26,826 Полковник Янг летит сюда. 613 00:35:26,992 --> 00:35:28,115 Зачем? 614 00:35:28,116 --> 00:35:29,364 Как? 615 00:35:37,492 --> 00:35:39,661 Начинаю вход в атмосферу. 616 00:35:49,738 --> 00:35:51,268 Пока все нормально. 617 00:35:55,650 --> 00:35:57,388 Ну же, держись. 618 00:36:03,966 --> 00:36:05,230 Да, вон он! 619 00:36:10,271 --> 00:36:11,562 Судьба, это Янг. 620 00:36:11,563 --> 00:36:13,111 Полет нормальный. 621 00:36:31,345 --> 00:36:34,981 Никто не передумал насчет возвращения на корабль? 622 00:36:36,618 --> 00:36:37,950 Нет. 623 00:36:39,227 --> 00:36:40,504 Ладно. 624 00:36:40,658 --> 00:36:42,128 Предлагаю сделку. 625 00:36:42,129 --> 00:36:48,273 Я оставлю поврежденный шатл тем, кто пожелал остаться. 626 00:36:49,363 --> 00:36:54,792 Можете укрываться в нем, получать энергию, делать короткие перелеты. 627 00:36:54,793 --> 00:36:58,709 Но вы не сможете покинуть атмосферу, даже не пытайтесь. 628 00:36:59,707 --> 00:37:04,043 Это даст вам шанс выжить, раз уж вы остаетесь, 629 00:37:04,433 --> 00:37:06,444 тем более, если зима на подходе. 630 00:37:06,445 --> 00:37:07,943 Спасибо, полковник. Я знаю, это... 631 00:37:07,944 --> 00:37:09,447 Я не закончил. 632 00:37:10,004 --> 00:37:13,903 Я оставлю его вам при одном условии. 633 00:37:14,043 --> 00:37:17,823 Весь военный контингент вернется на Судьбу. 634 00:37:19,083 --> 00:37:24,152 Не примите предложение, и я верну всех вас силой. 635 00:37:24,153 --> 00:37:25,106 Вы не сделаете это. 636 00:37:25,107 --> 00:37:27,413 Не советую проверять, доктор. 637 00:37:27,414 --> 00:37:30,407 Сэр, некоторые просто считают корабль не безопасным. 638 00:37:30,408 --> 00:37:32,126 Он для всех не безопасен. 639 00:37:32,280 --> 00:37:33,377 Это не повод сдаваться. 640 00:37:33,378 --> 00:37:34,402 Они не сдаются. 641 00:37:34,403 --> 00:37:37,849 Только корабль дает нам надежду вернуться домой. 642 00:37:37,850 --> 00:37:39,444 Не согласен, сэр. 643 00:37:40,832 --> 00:37:43,068 Я верю, что некто могущественный 644 00:37:43,731 --> 00:37:47,648 специально создал эту планету и привел нас сюда. 645 00:37:47,664 --> 00:37:51,126 Этот некто - наш шанс вернуться домой. 646 00:37:57,289 --> 00:37:58,568 Ясно. 647 00:38:03,236 --> 00:38:04,745 И что вы выбрали? 648 00:38:06,663 --> 00:38:07,740 Полковник. 649 00:38:07,741 --> 00:38:08,958 Сержант. 650 00:38:24,996 --> 00:38:27,585 Ты хочешь остаться здесь, чтобы помогать этим людям. 651 00:38:28,021 --> 00:38:29,537 Защищать их. 652 00:38:29,799 --> 00:38:33,716 Это я уважаю, но у оставшихся на корабле нет выбора, 653 00:38:33,717 --> 00:38:36,186 и им тоже нужна ваша помощь, лейтенант. 654 00:38:38,239 --> 00:38:41,719 Ти Джей, ты им нужна. 655 00:39:30,033 --> 00:39:31,329 С возвращением. 656 00:40:06,189 --> 00:40:13,544 Ну, как и ожидалось, мы скорректировали курс и вернулись на сверхсветовую. 657 00:40:13,990 --> 00:40:15,909 Сожалею, что твое желание не исполнилось. 658 00:40:17,594 --> 00:40:19,046 Это какое же желание? 659 00:40:19,047 --> 00:40:23,039 Могущественные существа, способные создать солнечную систему. 660 00:40:23,246 --> 00:40:26,152 Наконец-то вам выпал шанс найти достойного собеседника. 661 00:40:30,885 --> 00:40:32,477 Мне... 662 00:40:32,758 --> 00:40:34,413 нравятся шахматы. 663 00:40:45,455 --> 00:40:47,732 Полковник, разрешите обратиться. 664 00:40:47,733 --> 00:40:48,903 Можно позже? 665 00:40:48,904 --> 00:40:52,043 Я хотел объяснить причины, по которым собирался остаться. 666 00:40:52,044 --> 00:40:56,018 Слушай, я понимаю, что ты, скорее всего, сыт, лейтенант. Но я голоден. 667 00:40:56,019 --> 00:40:57,380 Кажется, в столовой будет пир, 668 00:40:57,381 --> 00:40:59,776 так что давай потом поговорим? 669 00:40:59,777 --> 00:41:01,634 - Сэр... - Потом. 670 00:41:02,882 --> 00:41:04,536 А если мы должны были остаться? 671 00:41:05,367 --> 00:41:06,709 Все мы? 672 00:41:08,014 --> 00:41:11,198 Если это был наш шанс на спасение, 673 00:41:12,386 --> 00:41:13,977 а мы его упустили? 674 00:41:17,361 --> 00:41:19,934 Я не могу ответить на этот вопрос, Мэтью. 675 00:41:20,681 --> 00:41:22,336 Никто не может.