1
00:00:00,275 --> 00:00:03,676
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:04,964 --> 00:00:09,167
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,168 --> 00:00:13,370
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,371 --> 00:00:16,392
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,093 --> 00:00:19,428
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,429 --> 00:00:22,130
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,131 --> 00:00:23,599
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,900
Мы должны быть готовы
к следующей стычке.
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,603
Ради экипажа.
10
00:00:28,604 --> 00:00:30,740
Ради экипажа.
11
00:00:31,440 --> 00:00:32,740
Я хочу увидеть корабль пришельцев.
12
00:00:32,741 --> 00:00:34,913
Ты пыталась меня отвлечь?
13
00:00:34,997 --> 00:00:36,931
Чтобы я не заметил действий Раша?
14
00:00:37,132 --> 00:00:40,117
Слушай, я знала об их планах,
но не знала, когда они начнут.
15
00:00:40,118 --> 00:00:42,003
Навигация, двигатели и много других систем
16
00:00:42,004 --> 00:00:44,538
полностью заблокированы основным кодом,
17
00:00:44,539 --> 00:00:46,624
который нам не удалось взломать.
18
00:00:46,625 --> 00:00:50,211
Подобное устройство Древних -
практически смертный приговор.
19
00:00:50,212 --> 00:00:51,929
Так вперед, Раш.
20
00:00:52,130 --> 00:00:54,465
Давай, садись.
21
00:01:41,813 --> 00:01:42,963
Ты не видел моих очков?
22
00:01:44,966 --> 00:01:46,817
На хлебнице.
23
00:01:51,656 --> 00:01:53,457
Рано встал.
24
00:01:53,458 --> 00:01:54,159
Разве?
25
00:01:54,160 --> 00:01:56,043
Я думала, ты хотел выспаться.
26
00:01:56,044 --> 00:01:57,778
Есть дела.
27
00:01:57,779 --> 00:01:59,246
В 4 часа?
28
00:01:59,247 --> 00:02:00,331
Что?
29
00:02:00,332 --> 00:02:02,832
Доктор Браунинг.
30
00:02:02,833 --> 00:02:05,452
Да, сегодня, конечно.
31
00:02:22,337 --> 00:02:23,637
Слушай, я...
32
00:02:23,638 --> 00:02:26,356
сегодня я не смогу.
33
00:02:26,357 --> 00:02:27,174
Николас...
34
00:02:27,175 --> 00:02:29,559
Не о чем волноваться.
35
00:02:51,304 --> 00:02:54,304
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 14.
Человек.
36
00:02:54,305 --> 00:02:57,305
Перевод: Leshk, Light
37
00:02:57,306 --> 00:03:00,106
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
38
00:03:00,162 --> 00:03:03,734
Кто может объяснить значение алгоритма Шора?
39
00:03:04,996 --> 00:03:07,386
Это квантовый алгоритм,
40
00:03:07,387 --> 00:03:09,645
используемый для целочисленной факторизации.
41
00:03:09,646 --> 00:03:11,891
Значимость алгоритма заключается в том,
что в теории, он сделает возможным
42
00:03:11,892 --> 00:03:15,495
взлом криптографических
систем с открытым ключом,
43
00:03:15,496 --> 00:03:17,093
известных как RSA.
44
00:03:17,094 --> 00:03:19,589
RSA основывается на предположении,
45
00:03:19,590 --> 00:03:21,757
что факторизация больших чисел
46
00:03:21,758 --> 00:03:24,099
численно невозможна.
47
00:03:24,441 --> 00:03:27,171
Это предположение справедливо
для обычных компьютеров.
48
00:03:27,172 --> 00:03:29,074
Для данной задачи пока не найдено
49
00:03:29,075 --> 00:03:31,744
полиномиального алгоритма.
50
00:03:39,074 --> 00:03:40,400
Профессор Раш?
51
00:03:40,763 --> 00:03:41,898
Да.
52
00:03:42,446 --> 00:03:43,708
Отлично.
53
00:03:44,446 --> 00:03:45,660
Николас!
54
00:03:47,640 --> 00:03:48,830
Николас?
55
00:03:49,629 --> 00:03:50,349
Что ты здесь делаешь?
56
00:03:50,350 --> 00:03:51,791
Извини, Констанция, не сейчас.
57
00:03:51,792 --> 00:03:53,943
Ты же собирался отвести Глорию к онкологу.
58
00:03:53,944 --> 00:03:55,097
Она захотела пойти одна.
59
00:03:55,098 --> 00:03:56,174
На нее не похоже.
60
00:03:56,175 --> 00:03:57,300
Ты уверен?
61
00:03:57,301 --> 00:03:58,782
Вполне.
62
00:03:59,259 --> 00:04:01,233
Ник, да что с тобой?
Разве тебя это не волнует?
63
00:04:01,234 --> 00:04:02,883
Волнует. Очень.
64
00:04:23,456 --> 00:04:24,517
Да?
65
00:04:25,488 --> 00:04:26,971
Она вернулась.
66
00:04:28,371 --> 00:04:29,492
Я так и думал.
67
00:04:29,493 --> 00:04:30,949
Да? Но...
68
00:04:31,459 --> 00:04:32,988
ты ничего не сказал.
69
00:04:33,346 --> 00:04:34,532
Нет.
70
00:04:38,042 --> 00:04:39,631
Я больше этого не вынесу.
71
00:04:39,632 --> 00:04:41,302
Я не могу.
72
00:04:42,987 --> 00:04:44,188
Ник?
73
00:04:45,189 --> 00:04:46,371
Ник, ты там?
74
00:04:46,372 --> 00:04:47,714
Да, да.
75
00:04:50,303 --> 00:04:51,821
Ты едешь домой?
76
00:05:00,260 --> 00:05:01,567
Ник...
77
00:05:02,205 --> 00:05:03,735
Да, уже скоро.
78
00:06:18,488 --> 00:06:19,737
Профессор Раш?
79
00:06:20,126 --> 00:06:21,358
Профессор Раш...
80
00:06:21,467 --> 00:06:23,793
Здравствуйте, я доктор Дэниел Джексон.
81
00:06:23,822 --> 00:06:24,695
Здравствуйте.
82
00:06:24,696 --> 00:06:26,315
Извините, что беспокою здесь.
В вашем офисе сказали,
83
00:06:26,316 --> 00:06:27,577
что сегодня вы не появлялись.
84
00:06:27,578 --> 00:06:28,802
Знаете, у меня нет на это времени.
85
00:06:28,803 --> 00:06:31,123
Думаю, вы захотите меня выслушать.
86
00:06:31,124 --> 00:06:32,593
Мы можем где-то поговорить наедине?
87
00:06:32,594 --> 00:06:34,712
Хотите рассказать о программе Звездных Врат?
88
00:06:36,069 --> 00:06:37,521
Вы не можете разблокировать
89
00:06:38,191 --> 00:06:41,327
девятый шеврон звездных врат.
90
00:06:41,795 --> 00:06:43,183
А точнее,
91
00:06:43,291 --> 00:06:45,694
определить необходимое количество энергии.
92
00:06:45,771 --> 00:06:48,391
Откуда вы это знаете?
Это секретная информация.
93
00:06:48,392 --> 00:06:50,999
Проект пока даже без названия, верно?
94
00:06:51,403 --> 00:06:53,977
Как насчет "Икар"?
95
00:06:55,618 --> 00:06:57,644
Я знаю, потому что это уже происходило...
96
00:06:58,907 --> 00:07:01,435
А вы просто плод моего воображения.
97
00:07:02,284 --> 00:07:06,004
Повторение всего этого -
просто неизбежное зло,
98
00:07:06,005 --> 00:07:09,036
плачевный побочный эффект
неконтролируемого процесса,
99
00:07:09,172 --> 00:07:12,043
который чертовски мешает моей работе.
100
00:07:12,641 --> 00:07:13,850
Вы,
101
00:07:13,851 --> 00:07:15,113
Университет,
102
00:07:15,114 --> 00:07:16,564
облака в небе, -
103
00:07:16,565 --> 00:07:18,079
всего лишь сон,
104
00:07:18,234 --> 00:07:19,779
отзвуки прошлого,
105
00:07:20,949 --> 00:07:23,133
которое я предпочел бы забыть.
106
00:07:33,460 --> 00:07:34,928
Что происходит?
107
00:07:44,863 --> 00:07:45,717
Пульс четкий.
108
00:07:45,718 --> 00:07:47,966
Давление повышенное, но не сильно.
109
00:07:47,967 --> 00:07:49,698
Он не хотел никого просить.
110
00:07:49,699 --> 00:07:52,476
Я командую на этом корабле, поэтому
111
00:07:52,491 --> 00:07:54,800
без меня вы не должны ничего делать.
112
00:07:54,801 --> 00:07:56,329
Это понятно?
113
00:07:57,078 --> 00:07:58,496
Что все это?
114
00:07:58,497 --> 00:08:00,577
Модифицированный интерфейс.
115
00:08:00,578 --> 00:08:02,120
Мы надеялись, что он позволит
использовать кресло,
116
00:08:02,121 --> 00:08:03,663
не причиняя вреда...
117
00:08:03,664 --> 00:08:05,222
И?
118
00:08:05,362 --> 00:08:07,267
Раш вызвался его проверить.
119
00:08:07,268 --> 00:08:08,590
Разбудите его.
120
00:08:08,591 --> 00:08:09,839
Не могу.
121
00:08:10,712 --> 00:08:12,624
Внешнее отключение может быть опасным.
122
00:08:12,625 --> 00:08:14,566
Он сам должен отключиться.
123
00:08:15,611 --> 00:08:18,465
Со мной или без Раш все равно бы это сделал.
124
00:08:18,466 --> 00:08:20,525
Даже после случая с Франклином?
125
00:08:20,560 --> 00:08:23,120
Это единственный способ
разблокировать управление кораблем.
126
00:08:23,285 --> 00:08:25,141
Код должен быть в банке данных.
127
00:08:25,142 --> 00:08:26,654
Давайте пока забудем о Раше.
128
00:08:26,655 --> 00:08:28,510
Если он хочет умереть, его право.
129
00:08:28,511 --> 00:08:31,443
Вы уверены, что эти модификации
не приведут к негативным последствиям
130
00:08:31,444 --> 00:08:33,114
и не подвергнут риску корабль?
131
00:08:33,770 --> 00:08:34,704
Нет.
132
00:08:34,705 --> 00:08:36,469
И как работает этот новый интерфейс?
133
00:08:37,310 --> 00:08:40,540
Мы создали буфер для
замедления передачи информации.
134
00:08:40,776 --> 00:08:45,534
Еще мы ограничили соединение, чтобы
сузить взаимодействие с подсознанием.
135
00:08:45,689 --> 00:08:48,105
Это должно защитить большую часть мозга.
136
00:08:48,510 --> 00:08:49,789
Мы надеемся, что в худшем случае
137
00:08:49,790 --> 00:08:52,269
будет потеряна только
выделенная область памяти.
138
00:08:52,270 --> 00:08:54,874
А если это сработает,
данные корабельного компьютера
139
00:08:54,875 --> 00:08:57,528
должны стать доступными Рашу через сон.
140
00:08:58,665 --> 00:08:59,594
Сон?
141
00:08:59,595 --> 00:09:01,066
Полуосознанный.
142
00:09:01,067 --> 00:09:04,296
Вроде стимуляции избранных воспоминаний.
143
00:09:04,297 --> 00:09:05,545
А как он очнется?
144
00:09:05,546 --> 00:09:07,031
Через встроенный механизм.
145
00:09:07,032 --> 00:09:09,242
Он видит его как особую дверь.
146
00:09:09,243 --> 00:09:11,178
Нужно лишь выйти через нее.
147
00:09:13,068 --> 00:09:14,864
Пока он стабилен.
148
00:09:15,002 --> 00:09:17,107
Ладно. Предположим, это работает.
149
00:09:17,108 --> 00:09:18,307
Обратная связь есть?
150
00:09:18,308 --> 00:09:20,054
Вы знаете, что Раш там делает?
151
00:09:20,055 --> 00:09:20,928
Нет.
152
00:09:20,929 --> 00:09:23,909
В случае чего отключайте его.
153
00:09:32,491 --> 00:09:34,874
Садись на самолет. Давай.
154
00:09:34,875 --> 00:09:36,451
Я не хочу лететь одна.
155
00:09:36,452 --> 00:09:37,857
Я полечу с тобой.
156
00:09:37,933 --> 00:09:39,229
Спасибо.
157
00:09:39,697 --> 00:09:43,207
Правда в том, что как бы я ни хотела, я...
158
00:09:43,581 --> 00:09:45,625
не думаю, что у меня хватит сил.
159
00:09:56,624 --> 00:09:57,932
Николас?
160
00:10:00,006 --> 00:10:01,471
Господи, Ник...
161
00:10:01,472 --> 00:10:02,672
Не волнуйся.
162
00:10:02,673 --> 00:10:04,719
Я не спятил, по крайней мере, пока,
163
00:10:05,201 --> 00:10:07,292
но, как видишь, сильно занят.
164
00:10:07,293 --> 00:10:10,489
Игнорирование никому не поможет.
165
00:10:10,490 --> 00:10:13,566
Погружение в работу тоже.
Ты ей нужен...
166
00:10:13,567 --> 00:10:15,121
Спасибо за беспокойство,
167
00:10:15,122 --> 00:10:16,509
но сейчас
168
00:10:16,510 --> 00:10:18,460
я не могу отвлекаться...
169
00:10:18,461 --> 00:10:20,473
Так умирающая жена тебя просто отвлекает?
170
00:10:20,474 --> 00:10:21,969
Нет, нет, конечно, нет.
171
00:10:21,970 --> 00:10:23,437
Она хочет побывать дома
172
00:10:23,438 --> 00:10:24,949
в последний раз.
173
00:10:24,950 --> 00:10:25,801
Ты должен ее отвезти.
174
00:10:25,802 --> 00:10:27,244
Констанция...
175
00:10:29,068 --> 00:10:30,599
Я знаю, что ты желаешь добра,
176
00:10:31,002 --> 00:10:32,392
правда.
177
00:10:32,941 --> 00:10:34,670
Но я не могу никуда ехать,
178
00:10:35,750 --> 00:10:37,088
не сейчас.
179
00:10:57,354 --> 00:10:58,650
Привет.
180
00:10:59,211 --> 00:11:00,598
Привет.
181
00:11:02,997 --> 00:11:04,593
У нас все в порядке?
182
00:11:04,765 --> 00:11:06,018
Конечно.
183
00:11:06,200 --> 00:11:07,526
А что?
184
00:11:07,695 --> 00:11:10,536
Ты не сел рядом со мной.
185
00:11:12,069 --> 00:11:13,391
Ты была занята.
186
00:11:18,648 --> 00:11:21,346
Я хочу знать, что у нас все в порядке.
187
00:11:23,451 --> 00:11:26,448
Знаю, ты считаешь меня
предательницей, мне жаль.
188
00:11:26,602 --> 00:11:28,756
Я не желала тебе зла.
189
00:11:29,645 --> 00:11:31,969
Это больше не повторится.
190
00:11:31,970 --> 00:11:34,046
Твоя дружба очень важна для меня.
191
00:11:43,623 --> 00:11:45,292
Ни минуты покоя.
192
00:11:46,556 --> 00:11:48,287
Посмотрим, что там?
193
00:11:52,787 --> 00:11:53,815
Что тут?
194
00:11:53,816 --> 00:11:55,063
Смотри сам.
195
00:11:58,839 --> 00:12:00,348
Это здания?
196
00:12:00,349 --> 00:12:01,757
Были.
197
00:12:01,866 --> 00:12:03,249
Похоже на руины.
198
00:12:03,250 --> 00:12:05,703
Первый признак цивилизации
на местных планетах.
199
00:12:05,704 --> 00:12:06,556
Человеческой?
200
00:12:06,557 --> 00:12:07,772
Признаков жизни нет.
201
00:12:07,773 --> 00:12:09,209
Стоит проверить.
202
00:12:10,427 --> 00:12:13,374
- До прыжка 6 часов.
- Собирайтесь.
203
00:12:14,395 --> 00:12:16,547
- Я тоже хочу пойти.
- И я.
204
00:12:19,261 --> 00:12:22,599
Хлоя изучала работы доктора Джексона.
205
00:12:22,600 --> 00:12:23,488
Серьезно?
206
00:12:23,489 --> 00:12:24,519
- Правда?
- Да.
207
00:12:24,520 --> 00:12:27,638
- Скажи что-то археологическое.
- Стратификация.
208
00:12:27,639 --> 00:12:28,761
- Неплохо.
- Спасибо.
209
00:12:28,762 --> 00:12:31,818
И ты, вроде, изучала древнюю историю?
210
00:12:31,819 --> 00:12:33,411
- Изучала.
- В Гарварде.
211
00:12:33,582 --> 00:12:35,307
Не вижу, чем это нам поможет
212
00:12:35,308 --> 00:12:37,032
в миллиардах световых лет
от Земли, но вас понял.
213
00:12:37,033 --> 00:12:39,193
Кажется, мы выяснили, что корабль
214
00:12:39,194 --> 00:12:40,929
ничем не безопасней любой планеты.
215
00:12:40,930 --> 00:12:42,863
Пришельцы похитили меня отсюда.
216
00:12:42,864 --> 00:12:45,956
Я не говорил, что против вашего отправления.
217
00:12:47,449 --> 00:12:49,327
Только будьте осторожны.
218
00:12:49,759 --> 00:12:50,945
Так точно, сэр.
219
00:12:56,655 --> 00:12:58,464
Каждый взломанный код,
220
00:12:59,463 --> 00:13:03,145
каждый шифр, придуманный
за последние 2 тысячи лет,
221
00:13:03,440 --> 00:13:06,824
основан на изобретенных ранее.
222
00:13:06,825 --> 00:13:08,869
Но этот код настолько стар,
223
00:13:09,371 --> 00:13:11,223
что предшественника может не быть.
224
00:13:11,224 --> 00:13:14,265
- То есть это первичный код?
- Вот именно.
225
00:13:14,266 --> 00:13:17,667
Как же его расшифровать без основы?
226
00:13:20,146 --> 00:13:21,582
Кто-нибудь?
227
00:13:23,532 --> 00:13:24,720
Ничего?
228
00:13:24,721 --> 00:13:27,092
Никто не видит никакой системы?
229
00:13:29,182 --> 00:13:31,133
Чего же вы тогда стоите?
230
00:13:31,694 --> 00:13:32,816
Почему вы здесь?
231
00:13:32,817 --> 00:13:34,767
Некоторые символы я никогда не видел...
232
00:13:34,768 --> 00:13:37,446
Видели!
Потому что я видел,
233
00:13:37,447 --> 00:13:39,151
а все вы - это я!
234
00:13:45,097 --> 00:13:47,887
Убирайтесь! Убирайтесь все!
235
00:13:56,543 --> 00:13:58,167
Они не виноваты.
236
00:14:01,817 --> 00:14:03,189
Я знаю.
237
00:14:05,034 --> 00:14:06,810
Это я не могу его расшифровать.
238
00:14:07,901 --> 00:14:10,117
Хотя решение у меня под носом.
239
00:14:10,836 --> 00:14:13,624
Вы думали о нашем разговоре?
240
00:14:13,625 --> 00:14:15,033
Думал...
241
00:14:16,107 --> 00:14:17,994
Очередная неудача.
242
00:14:18,279 --> 00:14:18,886
Не понял?
243
00:14:18,887 --> 00:14:21,493
Открытие девятого шеврона.
244
00:14:21,863 --> 00:14:24,234
Я посвятил этому 2.5 года своей жизни.
245
00:14:25,138 --> 00:14:26,808
А тем временем моя жена...
246
00:14:27,056 --> 00:14:29,273
проведет свои последние дни наедине.
247
00:14:29,615 --> 00:14:31,566
Пока я буду
248
00:14:31,567 --> 00:14:33,749
пытаться решить эту небольшую проблемку...
249
00:14:35,685 --> 00:14:37,404
А потом в последний момент
250
00:14:37,680 --> 00:14:39,349
появится какой-то парень,
251
00:14:39,350 --> 00:14:41,503
ребенок-переросток
252
00:14:41,643 --> 00:14:43,890
без должного образования
253
00:14:45,023 --> 00:14:46,413
и решит ее.
254
00:14:46,728 --> 00:14:48,097
Так просто.
255
00:14:48,519 --> 00:14:50,223
Без какого-либо честолюбия.
256
00:14:51,154 --> 00:14:53,442
Большую часть времени он
играет в идиотские игры,
257
00:14:53,443 --> 00:14:57,193
но именно он гений, которым
мне никогда не стать.
258
00:14:59,734 --> 00:15:01,715
Это он должен быть здесь,
259
00:15:02,885 --> 00:15:04,742
видеть то, что вижу я.
260
00:15:05,241 --> 00:15:06,505
Слушайте...
261
00:15:07,180 --> 00:15:09,610
Очевидно, вы сам не свой.
262
00:15:10,404 --> 00:15:12,608
Я понимаю ваши чувства.
263
00:15:12,609 --> 00:15:13,992
Я знаю.
264
00:15:13,993 --> 00:15:15,756
Я тоже потерял жену,
265
00:15:15,974 --> 00:15:17,579
и не мог ее спасти.
266
00:15:17,580 --> 00:15:20,187
Ужасное чувство беспомощности.
267
00:15:25,208 --> 00:15:27,502
Моя жена тут не поможет.
268
00:15:28,453 --> 00:15:30,901
Когда я с ней, информация поступает быстрее,
269
00:15:30,902 --> 00:15:33,618
и я просто не успеваю интерпретировать ее.
270
00:15:35,492 --> 00:15:37,596
Здесь есть система, только я ее не вижу.
271
00:15:37,787 --> 00:15:41,573
Я просто говорю, если вам нужно время,
не спешите, побудьте с ней.
272
00:15:41,838 --> 00:15:46,207
Сейчас это важнее. Важнее всего.
273
00:15:46,565 --> 00:15:48,656
Спасибо, вы очень помогли.
274
00:15:54,318 --> 00:15:55,862
У вас кровь из носа.
275
00:16:09,925 --> 00:16:12,421
Через Кино это место не оценишь.
276
00:16:12,529 --> 00:16:15,510
- Невероятно.
- Потрясно.
277
00:16:22,841 --> 00:16:27,290
Похоже, здесь давненько никого не было.
278
00:16:27,473 --> 00:16:30,454
У нас 6 часов, чтобы разобраться,
что здесь произошло.
279
00:16:30,922 --> 00:16:32,670
Давайте осмотримся.
280
00:16:39,884 --> 00:16:41,154
Как дела?
281
00:16:41,382 --> 00:16:43,661
Кровотечение из носа, но уже остановилось.
282
00:16:43,706 --> 00:16:45,205
Что это значит?
283
00:16:45,579 --> 00:16:48,074
Точно не знаю, но явно ничего хорошего,
284
00:16:48,075 --> 00:16:49,993
учитывая, как эта штука играет с его мозгами.
285
00:16:49,994 --> 00:16:51,958
ЧСС и АД скачут.
286
00:16:51,959 --> 00:16:54,501
- Он же был стабилен.
- На тот момент.
287
00:16:54,502 --> 00:16:56,093
А это было больше часа назад.
288
00:16:57,980 --> 00:17:01,151
Узнать, есть ли у него успехи, никак нельзя?
289
00:17:01,152 --> 00:17:04,251
Нет, я только могу фиксировать
поток данных в его мозг,
290
00:17:04,252 --> 00:17:06,031
и он тоже колеблется.
291
00:17:06,046 --> 00:17:09,338
Каковы шансы, что он умрет,
если мы вытащим его оттуда?
292
00:17:12,597 --> 00:17:14,501
Я бы даже не рискнул предположить.
293
00:17:22,659 --> 00:17:26,356
Последние 20 лет я следила за тем, что ем,
294
00:17:27,123 --> 00:17:30,117
лишая себя самых любимых вещей,
295
00:17:30,868 --> 00:17:32,332
а теперь
296
00:17:33,969 --> 00:17:37,214
я могу есть что угодно,
но ничего не приносит удовольствия.
297
00:17:38,572 --> 00:17:39,885
Да.
298
00:17:45,949 --> 00:17:47,605
Почему ты здесь, Ник?
299
00:17:48,384 --> 00:17:50,115
Так должно быть.
300
00:17:53,874 --> 00:17:57,541
- Ты должен работать. Иди.
- Я работаю.
301
00:17:57,572 --> 00:17:59,634
И местонахождение, похоже, не имеет значения.
302
00:18:00,164 --> 00:18:04,094
У тебя есть шанс столько всего изменить.
303
00:18:04,843 --> 00:18:08,948
Но происходящего со мной
ты изменить не можешь.
304
00:18:12,445 --> 00:18:14,290
Пусть это тебе не мешает.
305
00:18:30,713 --> 00:18:33,038
Когда настанет время,
я знаю, что ты будешь рядом.
306
00:18:51,319 --> 00:18:53,533
За каждым поворотом новая стена...
307
00:18:53,534 --> 00:18:55,344
Как думаешь, что это значит?
308
00:18:55,345 --> 00:18:56,842
Что у тебя, дружище?
309
00:18:57,980 --> 00:18:59,728
Прикольная штука.
310
00:18:59,993 --> 00:19:03,143
Похоже, здесь сеть подземных тоннелей.
311
00:19:03,344 --> 00:19:04,688
Стоит проверить.
312
00:19:04,954 --> 00:19:06,223
Зачем?
313
00:19:06,472 --> 00:19:09,901
- Ты не хочешь узнать, кто здесь жил?
- Какой от этого толк?
314
00:19:11,011 --> 00:19:13,239
Судьба всегда останавливалась у планет,
315
00:19:13,240 --> 00:19:15,468
где было что-то нужное для нас.
316
00:19:15,469 --> 00:19:17,433
Не факт, что это тот случай, но...
317
00:19:17,434 --> 00:19:19,139
Кино что-то показало?
318
00:19:19,414 --> 00:19:21,005
Нет, но мы...
319
00:19:21,006 --> 00:19:24,889
Что там может быть полезного для нас?
320
00:19:24,890 --> 00:19:26,232
Не знаю.
321
00:19:26,573 --> 00:19:29,589
Может, источник энергии,
способный открыть врата на Землю.
322
00:19:29,590 --> 00:19:30,911
- Да ладно...
- Никогда не знаешь.
323
00:19:30,912 --> 00:19:32,548
Не похоже, что эта раса
была настолько развита.
324
00:19:32,549 --> 00:19:35,037
Вообще-то, в Млечном Пути и галактике Пегас
325
00:19:35,038 --> 00:19:37,525
было обнаружено много развитых
инопланетных цивилизаций,
326
00:19:37,526 --> 00:19:40,503
каменная архитектура
которых казалась примитивной,
327
00:19:40,504 --> 00:19:43,018
но они обладали мощными технологиями.
328
00:19:46,652 --> 00:19:50,254
Признаю, я сумничала, но это ведь правда?
329
00:19:50,255 --> 00:19:53,140
У тебя есть запись Кино. Идем.
330
00:19:53,141 --> 00:19:54,754
В том-то и дело.
331
00:19:55,657 --> 00:19:59,178
Записей Кино.. нет.
332
00:20:00,057 --> 00:20:01,378
Что это значит?
333
00:20:03,452 --> 00:20:05,276
Там вроде лабиринта...
334
00:20:05,277 --> 00:20:06,381
- Ты его потерял?
- Нет,
335
00:20:06,416 --> 00:20:08,760
я повернул не туда, пытаясь его вывести.
336
00:20:08,761 --> 00:20:11,706
Мне нужно просто осмотреться
и понять где-что.
337
00:20:13,281 --> 00:20:15,111
Запись может быть важной.
338
00:20:19,161 --> 00:20:21,315
- Только...
- Ладно. Хорошо.
339
00:20:22,203 --> 00:20:24,544
Я останусь здесь и прикрою вас.
340
00:20:25,245 --> 00:20:26,696
Ты что, боишься?
341
00:20:33,703 --> 00:20:35,199
Я пошутил.
342
00:20:37,849 --> 00:20:41,969
Извини, наверное, я ошибочно
подумал, что это уместно.
343
00:20:42,455 --> 00:20:45,979
Знаешь, дружеские подтрунивания?
344
00:20:47,023 --> 00:20:49,924
- Пожалуйста, не убивай меня?
- Идем, сержант, будешь прикрывать нас сзади.
345
00:20:49,925 --> 00:20:53,185
- Мы недалеко.
- Так точно.
346
00:20:59,315 --> 00:21:00,829
Что с ним?
347
00:21:00,939 --> 00:21:02,793
Мне казалось, он ничего не боится.
348
00:21:02,794 --> 00:21:05,056
Небольшая клаустрофобия.
349
00:21:37,222 --> 00:21:39,672
- Мне нужно присесть.
- Хорошо.
350
00:22:26,770 --> 00:22:31,308
Бог нам прибежище и сила,
351
00:22:31,697 --> 00:22:34,833
скорый помощник в бедах.
352
00:22:34,987 --> 00:22:37,017
Посему не убоимся,
353
00:22:37,499 --> 00:22:40,199
хотя бы поколебалась земля,
354
00:22:40,200 --> 00:22:44,067
и горы двинулись в сердце морей.
355
00:22:44,238 --> 00:22:48,141
Пусть шумят, вздымаются воды их,
356
00:22:48,908 --> 00:22:52,460
трясутся горы от волнения их.
357
00:22:53,632 --> 00:22:55,081
Речные потоки
358
00:22:55,720 --> 00:22:59,575
веселят град Божий,
359
00:22:59,730 --> 00:23:01,047
святое жилище Всевышнего...
360
00:23:01,048 --> 00:23:03,507
- Продолжай занятия, хорошо?
- Хорошо.
361
00:23:03,508 --> 00:23:05,600
...Бог посреди его;
362
00:23:06,957 --> 00:23:08,875
он не поколеблется:
363
00:23:12,370 --> 00:23:17,486
Бог поможет ему с раннего утра.
364
00:23:19,787 --> 00:23:20,990
Спасибо.
365
00:24:02,765 --> 00:24:05,121
- Что это было?
- Ветер, наверное.
366
00:24:05,588 --> 00:24:07,467
По-моему, мы достаточно увидели.
367
00:24:09,071 --> 00:24:11,063
Разве не ты надеялась увидеть трупы?
368
00:24:11,064 --> 00:24:13,949
Вообще-то, останки человеческих скелетов,
369
00:24:13,950 --> 00:24:15,134
но тут их не видно.
370
00:24:15,135 --> 00:24:16,413
О.
371
00:24:16,414 --> 00:24:19,411
Боже. Уберите это!
372
00:24:19,565 --> 00:24:21,189
Уберите это!
373
00:24:21,331 --> 00:24:22,499
Уберите!
374
00:24:23,214 --> 00:24:25,862
Все, с меня хватит. Я ухожу!
375
00:24:26,454 --> 00:24:28,000
Боже...
376
00:24:28,934 --> 00:24:30,432
Хорошая идея. Идем.
377
00:24:32,725 --> 00:24:34,057
Остановись.
378
00:24:34,411 --> 00:24:35,690
Зачем?
379
00:24:38,529 --> 00:24:39,454
Не шевелись.
380
00:24:39,455 --> 00:24:41,431
Господи, что? Что там?
381
00:24:44,706 --> 00:24:45,923
Беги.
382
00:25:00,476 --> 00:25:02,023
Ты его прибил.
383
00:25:09,977 --> 00:25:11,831
Лейтенант Скотт, это полковник Янг, прием.
384
00:25:15,233 --> 00:25:17,260
Лейтенант Скотт, сержант Грир, ответьте.
385
00:25:18,149 --> 00:25:19,476
Это Скотт, сэр.
386
00:25:19,477 --> 00:25:21,629
Рад вас слышать...
387
00:25:21,630 --> 00:25:22,859
Мы...
388
00:25:22,860 --> 00:25:24,700
у нас тут проблемка.
389
00:25:24,701 --> 00:25:26,027
Какая?
390
00:25:26,032 --> 00:25:28,849
Мы застряли в подземном тоннеле.
391
00:25:28,850 --> 00:25:31,302
Мы исследовали руины,
392
00:25:31,347 --> 00:25:34,124
сержанту Гриру пришлось стрелять.
393
00:25:34,721 --> 00:25:36,600
Тоннель обрушился на нас.
394
00:25:36,987 --> 00:25:38,450
Все живы.
395
00:25:38,700 --> 00:25:41,293
Илай и Хлоя ищут другой выход,
396
00:25:41,294 --> 00:25:42,631
но если они его не найдут,
397
00:25:42,632 --> 00:25:44,940
нам понадобится помощь, сэр.
398
00:25:44,972 --> 00:25:47,998
Почему сержанту Гриру пришлось стрелять?
399
00:25:49,292 --> 00:25:52,598
К Хлое приближался паук, сэр.
400
00:25:53,362 --> 00:25:54,799
Паук?
401
00:25:55,454 --> 00:25:57,545
Здоровый паук, сэр.
402
00:25:58,512 --> 00:26:00,434
Я пришлю команду.
403
00:26:01,132 --> 00:26:02,380
Конец связи.
404
00:26:02,975 --> 00:26:05,656
До прыжка меньше 2 часов.
405
00:26:08,619 --> 00:26:10,103
Это я виноват.
406
00:26:10,978 --> 00:26:12,692
Не нужно было сюда спускаться.
407
00:26:16,326 --> 00:26:20,747
Хорошие новости в том,
что других пауков не видать.
408
00:26:21,474 --> 00:26:22,596
Кино нашли?
409
00:26:22,597 --> 00:26:23,735
Нет. К сожалению,
410
00:26:23,736 --> 00:26:25,233
этим тоннелям конца не видно.
411
00:26:25,234 --> 00:26:28,881
Мы не нашли никаких выходов на поверхность.
412
00:26:28,882 --> 00:26:30,239
Вы же слышали вой ветра.
413
00:26:30,240 --> 00:26:31,987
Нет, нет...
414
00:26:31,988 --> 00:26:33,875
Это ты сказал, что это ветер.
415
00:26:33,876 --> 00:26:36,605
Мне уже тяжело дышать.
416
00:26:36,606 --> 00:26:38,803
- Нет, здесь есть воздух.
- Сердце так и колотится.
417
00:26:38,804 --> 00:26:40,382
И голова кружится.
418
00:26:40,811 --> 00:26:42,402
Успокойся.
419
00:26:42,403 --> 00:26:44,963
Здесь должны быть другие выходы.
420
00:26:45,554 --> 00:26:47,962
Полагаю, откапывание идет не очень.
421
00:26:49,875 --> 00:26:51,325
У нас есть Cи-4.
422
00:26:51,326 --> 00:26:53,698
Она только ухудшит ситуацию.
423
00:26:54,842 --> 00:26:56,869
Полковник Янг только что выходил на связь.
424
00:26:56,870 --> 00:26:58,179
Они высылают команду.
425
00:26:58,180 --> 00:26:59,601
Да...
426
00:26:59,724 --> 00:27:01,629
и что они сделают?
427
00:27:05,611 --> 00:27:07,664
Лейтенант Скотт, это лейтенант Джеймс,
428
00:27:07,665 --> 00:27:08,962
как слышите?
429
00:27:10,114 --> 00:27:11,659
Джеймс, мы тебя слышим.
430
00:27:11,660 --> 00:27:12,891
Где вы?
431
00:27:13,094 --> 00:27:14,957
У входа в тоннель.
432
00:27:15,044 --> 00:27:16,431
Вы все в порядке?
433
00:27:16,432 --> 00:27:17,497
Да.
434
00:27:17,498 --> 00:27:18,974
Слушай...
435
00:27:18,975 --> 00:27:20,348
Насколько все плохо?
436
00:27:22,329 --> 00:27:24,154
Не буду врать.
437
00:27:24,155 --> 00:27:25,792
Выглядит паршиво.
438
00:27:26,228 --> 00:27:27,883
Но мы вас вытащим.
439
00:27:28,632 --> 00:27:30,190
Ладно, за работу!
440
00:28:06,302 --> 00:28:07,689
Доктор Раш?
441
00:28:08,247 --> 00:28:11,132
Простите, я звонил несколько раз.
442
00:28:11,133 --> 00:28:13,053
Дверь была открыта.
443
00:28:13,801 --> 00:28:15,084
Да.
444
00:28:15,565 --> 00:28:19,168
У вас снова кровь из носа.
445
00:28:20,384 --> 00:28:21,615
У меня отличные новости.
446
00:28:21,616 --> 00:28:23,783
На связь вышел наш источник
в Люшианском Союзе.
447
00:28:23,784 --> 00:28:24,860
У нас есть координаты планеты,
448
00:28:24,861 --> 00:28:27,044
которая может подойти для наших требований.
449
00:28:27,045 --> 00:28:29,077
Замечательно.
450
00:28:30,367 --> 00:28:31,985
Я думал, вы обрадуетесь.
451
00:28:32,963 --> 00:28:34,624
Все не так просто...
452
00:28:34,625 --> 00:28:36,106
Там есть шахта, принадлежащая...
453
00:28:36,107 --> 00:28:38,948
Доктор Джексон, вы понимаете хоть что-то
454
00:28:39,618 --> 00:28:41,522
из написанного на этой доске?
455
00:28:45,209 --> 00:28:47,172
Нет. А что, должен?
456
00:28:47,173 --> 00:28:50,388
Нет. Я тоже не понимаю.
457
00:28:51,073 --> 00:28:53,788
Я и не ожидал очевидности.
458
00:28:53,789 --> 00:28:55,256
С какой стати?
459
00:28:55,363 --> 00:28:56,769
Это код.
460
00:28:56,876 --> 00:28:58,579
Он должен быть спрятан.
461
00:28:58,937 --> 00:29:00,387
Код к чему?
462
00:29:01,839 --> 00:29:03,041
К Судьбе.
463
00:29:05,145 --> 00:29:09,045
Это все - информация,
хранящаяся в ее банках памяти.
464
00:29:09,046 --> 00:29:12,090
Вернее, как я думаю, ее небольшая часть.
465
00:29:12,601 --> 00:29:14,582
Полная бессмыслица для меня
466
00:29:14,849 --> 00:29:17,328
в такой форме, без контекста.
467
00:29:17,329 --> 00:29:18,747
И, к сожалению,
468
00:29:19,201 --> 00:29:22,149
не думаю, что мое пребывание
здесь что-то прояснит.
469
00:29:23,771 --> 00:29:24,706
Куда-то собрались?
470
00:29:24,707 --> 00:29:26,376
Да, я закончил.
471
00:29:26,594 --> 00:29:28,049
Как ваша жена?
472
00:29:36,610 --> 00:29:37,813
Она умирает.
473
00:29:39,636 --> 00:29:41,119
Кстати, сегодня.
474
00:29:41,820 --> 00:29:43,553
Мне жаль.
475
00:29:44,784 --> 00:29:46,236
Мне тоже.
476
00:29:48,668 --> 00:29:50,307
Разве вы не должны быть с ней?
477
00:29:53,675 --> 00:29:55,158
Вы постоянно это говорите.
478
00:29:55,283 --> 00:29:57,187
Разве это неправда?
479
00:30:00,523 --> 00:30:01,990
Какой сегодня день?
480
00:30:02,162 --> 00:30:04,805
Ваша жена сегодня умрет,
а вы не помните дату...
481
00:30:04,806 --> 00:30:06,578
Нет, пожалуйста, просто скажите.
482
00:30:07,050 --> 00:30:08,560
6-е апреля.
483
00:30:10,257 --> 00:30:12,443
6-е апреля...
484
00:30:15,500 --> 00:30:17,012
Ей стало хуже.
485
00:30:17,013 --> 00:30:18,588
По словам врачей ситуация тяжелая.
486
00:30:18,689 --> 00:30:21,366
До утра она может не дожить. Спасибо.
487
00:30:33,444 --> 00:30:34,750
6-е апреля.
488
00:30:35,082 --> 00:30:36,230
Что это значит?
489
00:30:36,231 --> 00:30:37,400
Не знаю,
490
00:30:37,401 --> 00:30:40,694
но Глория умерла не 6-го апреля.
491
00:30:46,325 --> 00:30:49,178
Но это не ответ на главный вопрос
жизни, вселенной и всего такого.
492
00:30:49,179 --> 00:30:50,973
То число 42.
493
00:30:51,894 --> 00:30:53,374
"Автостопом по Галактике".
494
00:30:53,375 --> 00:30:55,249
Да, спасибо, вы очень помогли.
495
00:31:07,259 --> 00:31:09,336
Номер этого дома 4,
496
00:31:10,089 --> 00:31:11,800
а не 46.
497
00:31:13,223 --> 00:31:15,433
Почему на двери 46?
498
00:31:16,172 --> 00:31:19,255
46 деленное на 2 - 23.
499
00:31:19,301 --> 00:31:22,639
Уверен, вы слышали о загадке числа 23.
500
00:31:22,640 --> 00:31:24,969
Да, идиотская идея о том,
501
00:31:24,970 --> 00:31:27,600
что все в мире связано с числом 23.
502
00:31:27,601 --> 00:31:30,209
Крупнейшие умы считают
загадку лишь свидетельством
503
00:31:30,210 --> 00:31:32,610
способности разума везде видеть истину.
504
00:31:33,488 --> 00:31:35,013
Ищущий
505
00:31:35,807 --> 00:31:37,289
да обрящет.
506
00:31:45,916 --> 00:31:47,325
Что же это?
507
00:31:49,660 --> 00:31:51,536
Игры моего разума?
508
00:31:52,608 --> 00:31:54,636
Я вижу то, чего на самом деле нет?
509
00:31:56,978 --> 00:32:00,266
Убеждаю себя, что это важно?
510
00:32:00,267 --> 00:32:01,844
Важно...
511
00:32:02,661 --> 00:32:03,862
Доктор Раш?
512
00:32:08,793 --> 00:32:11,757
Лейтенант Джеймс, это полковник Янг, прием.
513
00:32:15,660 --> 00:32:17,621
Хотелось бы вас порадовать, сэр.
514
00:32:18,089 --> 00:32:20,383
Мы делаем все возможное, но...
515
00:32:20,804 --> 00:32:22,629
все продвигается очень медленно.
516
00:32:22,956 --> 00:32:24,452
У вас мало времени.
517
00:32:24,453 --> 00:32:26,263
Мы знаем, сэр.
518
00:32:26,264 --> 00:32:28,587
Теперь я могу паниковать?
519
00:32:30,176 --> 00:32:31,812
Осталось меньше получаса.
520
00:32:31,813 --> 00:32:33,472
Нам не выбраться.
521
00:32:35,219 --> 00:32:37,743
Что мы будем делать?
522
00:32:42,631 --> 00:32:45,200
Сэр, у него начались
какие-то проблемы с сердцем.
523
00:32:45,201 --> 00:32:47,001
Похоже, он стабилен,
524
00:32:47,002 --> 00:32:49,471
но не знаю, сколько еще выдержит.
525
00:32:49,472 --> 00:32:51,172
Если его не трогать, он погибнет?
526
00:32:51,973 --> 00:32:54,108
Думаю, да, сэр.
527
00:32:54,309 --> 00:32:55,643
Это вопрос времени.
528
00:32:55,644 --> 00:32:57,812
Но если его вывести из этого
состояния, он тоже погибнет.
529
00:32:57,813 --> 00:33:01,749
Раньше я был против, но сейчас стоит
рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
530
00:33:01,750 --> 00:33:03,584
К сожалению, на планете проблемы.
531
00:33:03,585 --> 00:33:05,653
Похоже, мы не успеем их вытащить.
532
00:33:05,654 --> 00:33:08,122
Но если Раш найдет главный код,
533
00:33:08,123 --> 00:33:11,859
возможно, нам удастся отменить
уход на сверхсветовую.
534
00:33:11,860 --> 00:33:13,728
Раш может погибнуть.
535
00:33:13,729 --> 00:33:16,564
Вы сами говорили,
что он хотел оставаться в Кресле.
536
00:33:16,565 --> 00:33:18,866
Он мог не знать всей опасности.
537
00:33:19,167 --> 00:33:22,269
Если уйдем на сверхсветовую,
Илай, Скотт, Грир и Хлоя
538
00:33:22,270 --> 00:33:24,238
останутся на планете,
539
00:33:24,239 --> 00:33:26,607
и сейчас они могут надеяться только на Раша.
540
00:33:38,884 --> 00:33:41,619
Другого входа не видно.
541
00:33:43,355 --> 00:33:44,622
Значит, сделаем его.
542
00:33:47,525 --> 00:33:49,326
Лейтенант, время на исходе.
543
00:33:49,427 --> 00:33:50,327
Да, мы знаем.
544
00:33:50,428 --> 00:33:54,632
Мы используем Си-4, чтобы
сделать дыру над туннелем.
545
00:33:54,833 --> 00:33:57,434
Как далеко вы от обвалившегося входа?
546
00:33:58,135 --> 00:33:59,069
Не далеко.
547
00:33:59,070 --> 00:34:00,404
Метров 10.
548
00:34:00,405 --> 00:34:02,940
Отойдите как можно дальше,
и сообщите, когда будете готовы.
549
00:34:03,141 --> 00:34:04,375
Вас понял.
550
00:34:05,411 --> 00:34:07,245
Идем, ребята.
551
00:34:12,315 --> 00:34:13,250
Нормально?
552
00:34:13,301 --> 00:34:14,351
Увидим.
553
00:34:15,987 --> 00:34:16,787
Мы тут готовы.
554
00:34:17,688 --> 00:34:19,356
Надеюсь, мы достаточно далеко.
555
00:34:23,128 --> 00:34:24,495
Взрываю!
556
00:34:38,509 --> 00:34:40,712
Лейтенант, прием.
557
00:34:40,713 --> 00:34:42,480
Да, вас слышу.
558
00:34:42,481 --> 00:34:44,448
Похоже, нужного эффекта нет.
559
00:34:44,849 --> 00:34:48,885
Да, сэр. Стало гораздо хуже.
560
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
Прости.
561
00:34:52,591 --> 00:34:55,559
Это не твоя вина, лейтенант.
Ты сделала, что могла.
562
00:34:55,560 --> 00:34:59,630
Возвращайтесь на корабль.
563
00:35:00,331 --> 00:35:01,532
Сэр, еще есть время...
564
00:35:01,533 --> 00:35:02,633
Не много.
565
00:35:03,334 --> 00:35:05,234
Это приказ, лейтенант.
566
00:35:05,235 --> 00:35:06,069
Уходите.
567
00:35:47,412 --> 00:35:48,679
Ты здесь не ради меня.
568
00:35:50,949 --> 00:35:53,684
Я через это уже проходил.
569
00:35:53,685 --> 00:35:56,420
Неправда. Не совсем.
570
00:35:57,789 --> 00:36:00,391
Я был здесь.
571
00:36:00,692 --> 00:36:02,760
Не обманывай себя.
572
00:36:04,629 --> 00:36:08,966
Ты выбрал это воспоминание.
Потому что хотел бы забыть его.
573
00:36:15,373 --> 00:36:17,875
Здесь то, что тебе нужно.
574
00:36:17,876 --> 00:36:19,777
Поэтому ты здесь.
575
00:36:20,678 --> 00:36:23,314
Не ради меня.
576
00:36:23,315 --> 00:36:27,385
Тебе нужен твой ответ.
577
00:36:27,886 --> 00:36:30,087
Мне нужен ответ.
578
00:36:31,556 --> 00:36:33,424
Ты умираешь.
579
00:36:35,325 --> 00:36:36,360
Знаю.
580
00:36:36,361 --> 00:36:40,365
Лучше умрешь, чем потерпишь неудачу?
581
00:36:40,866 --> 00:36:44,536
Во что ты превратился, Николас?
582
00:36:45,837 --> 00:36:50,240
Твои поступки на тебя не похожи.
583
00:36:50,241 --> 00:36:52,943
Это не ты.
584
00:36:52,944 --> 00:36:57,014
Я всегда был таким.
585
00:36:58,515 --> 00:37:01,053
Мог принимать трудные решения.
586
00:37:02,754 --> 00:37:04,922
На то были причины.
587
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Серьезные причины.
588
00:37:08,559 --> 00:37:11,462
Причинять боль?
589
00:37:11,463 --> 00:37:13,733
Уверен?
590
00:37:15,734 --> 00:37:18,868
Ты думаешь, моя смерть сделала тебя храбрее.
591
00:37:20,839 --> 00:37:23,140
Но ты просто почерствел.
592
00:37:24,741 --> 00:37:26,443
Ты не тот, кого я любила.
593
00:37:28,947 --> 00:37:31,181
Он умер с тобой.
594
00:37:31,882 --> 00:37:35,019
Я никогда не была твоей совестью, Николас.
595
00:37:35,320 --> 00:37:40,391
У тебя и сейчас есть собственная.
Только прислушайся к ней.
596
00:37:41,392 --> 00:37:46,530
У некоторых людей за всю жизнь
не было того, что было у нас.
597
00:37:48,799 --> 00:37:52,136
Не дай моей смерти помешать тебе.
598
00:37:52,337 --> 00:37:54,938
Никто не виноват.
599
00:37:58,510 --> 00:38:01,646
Знаю...
600
00:38:02,147 --> 00:38:04,382
Я знаю.
601
00:38:04,583 --> 00:38:06,349
Всего лишь один ген,
602
00:38:06,550 --> 00:38:08,989
доставшийся мне от мамы.
603
00:38:10,690 --> 00:38:18,396
И моя ДНК лишилась способности
к восстановлению повреждений.
604
00:38:20,165 --> 00:38:21,899
И все, да? Поэтому ты здесь.
605
00:38:25,069 --> 00:38:26,470
Конечно.
606
00:38:27,939 --> 00:38:29,473
Иди.
607
00:38:38,183 --> 00:38:41,585
Я знаю, как сильно ты меня любил.
608
00:38:44,322 --> 00:38:46,623
Прекрати мстить всем окружающим.
609
00:38:48,326 --> 00:38:50,530
Я не забыл тебя, Глория...
610
00:38:53,331 --> 00:38:55,233
И не забуду.
611
00:39:04,676 --> 00:39:06,510
Доктор Раш?
612
00:39:07,411 --> 00:39:08,411
Слушайте меня.
613
00:39:08,412 --> 00:39:11,414
У нас пять минут, чтобы
отменить уход на сверхсветовую.
614
00:39:11,415 --> 00:39:12,215
Что?
615
00:39:12,216 --> 00:39:14,117
Это вопрос жизни и смерти.
616
00:39:14,118 --> 00:39:15,486
Я не могу...
617
00:39:15,487 --> 00:39:17,320
Не могу это сделать.
618
00:39:17,321 --> 00:39:18,622
Не могу это сделать...
619
00:39:19,323 --> 00:39:21,091
Я ничем не могу помочь...
620
00:39:25,963 --> 00:39:27,230
Лейтенант Скотт, вы меня слышите?
621
00:39:28,531 --> 00:39:29,099
Да, сэр.
622
00:39:30,400 --> 00:39:31,802
Прыжок не отменить.
623
00:39:39,644 --> 00:39:41,845
Вас понял, сэр.
624
00:39:43,581 --> 00:39:44,815
Храни вас Бог, полковник.
625
00:39:46,116 --> 00:39:47,183
Всех вас.
626
00:39:49,520 --> 00:39:50,888
Это еще не конец, сынок.
627
00:39:51,289 --> 00:39:52,455
Не сдавайтесь.
628
00:40:25,990 --> 00:40:27,591
Они улетели.
629
00:40:38,970 --> 00:40:41,472
Почему ты покинул медчасть?
630
00:40:41,473 --> 00:40:42,873
У меня много работы, полковник.
631
00:40:42,874 --> 00:40:44,241
Например, поиск кода доступа,
632
00:40:44,242 --> 00:40:46,210
чтобы можно было развернуть корабль?
633
00:40:47,579 --> 00:40:49,913
Хорошая шутка.
634
00:40:49,914 --> 00:40:51,448
Я думал, ты ничего не нашел.
635
00:40:51,449 --> 00:40:52,883
Я этого не говорил.
636
00:40:52,884 --> 00:40:55,918
Я сказал, что не могу сразу же
остановить корабль.
637
00:40:56,119 --> 00:40:59,156
И хоть устройство чуть не убило
меня, я смог получить подсказку,
638
00:40:59,157 --> 00:41:01,992
которая раз и навсегда может дать нам
полный контроль над кораблем.
639
00:41:03,093 --> 00:41:04,161
Подсказку?
640
00:41:04,262 --> 00:41:05,462
46.
641
00:41:06,263 --> 00:41:08,065
Как-то это чересчур просто.
642
00:41:08,066 --> 00:41:10,434
Это число хромосом в человеческой ДНК.
643
00:41:10,835 --> 00:41:11,468
Генетический код.
644
00:41:11,469 --> 00:41:12,603
И что это дает?
645
00:41:13,204 --> 00:41:15,572
Мы знаем прецеденты с более
поздними технологиями Древних,
646
00:41:15,573 --> 00:41:18,842
где для открытия доступа
использовались датчики
647
00:41:18,843 --> 00:41:20,978
особого генетического маркера.
648
00:41:21,479 --> 00:41:23,647
Код доступа к Судьбе совсем другой.
649
00:41:23,648 --> 00:41:25,382
Он явно численный.
650
00:41:25,383 --> 00:41:28,285
Но проблема взлома в том, что у
нас нет базиса, не с чего начинать.
651
00:41:28,286 --> 00:41:30,553
Пытаемся попасть пальцем в небо.
652
00:41:30,554 --> 00:41:31,488
Успешно?
653
00:41:31,489 --> 00:41:32,923
Теперь мы знаем, с чего начинать.
654
00:41:33,024 --> 00:41:36,426
Они использовали свой генетический
код, вероятно, чей-то конкретный.
655
00:41:36,527 --> 00:41:38,261
Он более развитый, чем наш,
656
00:41:38,262 --> 00:41:40,597
но мы должны всего лишь
перебрать все вариации.
657
00:41:40,698 --> 00:41:42,766
Правда, речь идет о миллиардах комбинаций.
658
00:41:42,767 --> 00:41:47,905
Я написал программу, которая
переберет все пермутации.
659
00:41:48,706 --> 00:41:50,406
И насколько это долго?
660
00:41:50,507 --> 00:41:51,408
Несколько дней.
661
00:41:51,809 --> 00:41:52,943
Правда?
662
00:41:52,944 --> 00:41:54,011
Или несколько лет...
663
00:41:54,012 --> 00:41:55,679
Я пытаюсь проявить какой-то оптимизм.
664
00:41:55,680 --> 00:41:57,881
Как-то на тебя не похоже.
665
00:42:01,352 --> 00:42:02,419
Раш...
666
00:42:02,620 --> 00:42:06,757
ради всего этого стоило
рисковать своей жизнью?
667
00:42:07,758 --> 00:42:09,292
Увидим.