1 00:00:00,275 --> 00:00:03,676 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:04,964 --> 00:00:09,167 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,168 --> 00:00:13,370 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,371 --> 00:00:16,392 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,093 --> 00:00:19,428 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,429 --> 00:00:22,130 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,131 --> 00:00:23,599 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,900 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,603 Ради экипажа. 10 00:00:28,604 --> 00:00:30,740 Ради экипажа. 11 00:00:31,440 --> 00:00:32,740 Я хочу увидеть корабль пришельцев. 12 00:00:32,741 --> 00:00:34,913 Ты пыталась меня отвлечь? 13 00:00:34,997 --> 00:00:36,931 Чтобы я не заметил действий Раша? 14 00:00:37,132 --> 00:00:40,117 Слушай, я знала об их планах, но не знала, когда они начнут. 15 00:00:40,118 --> 00:00:42,003 Навигация, двигатели и много других систем 16 00:00:42,004 --> 00:00:44,538 полностью заблокированы основным кодом, 17 00:00:44,539 --> 00:00:46,624 который нам не удалось взломать. 18 00:00:46,625 --> 00:00:50,211 Подобное устройство Древних - практически смертный приговор. 19 00:00:50,212 --> 00:00:51,929 Так вперед, Раш. 20 00:00:52,130 --> 00:00:54,465 Давай, садись. 21 00:01:41,813 --> 00:01:42,963 Ты не видел моих очков? 22 00:01:44,966 --> 00:01:46,817 На хлебнице. 23 00:01:51,656 --> 00:01:53,457 Рано встал. 24 00:01:53,458 --> 00:01:54,159 Разве? 25 00:01:54,160 --> 00:01:56,043 Я думала, ты хотел выспаться. 26 00:01:56,044 --> 00:01:57,778 Есть дела. 27 00:01:57,779 --> 00:01:59,246 В 4 часа? 28 00:01:59,247 --> 00:02:00,331 Что? 29 00:02:00,332 --> 00:02:02,832 Доктор Браунинг. 30 00:02:02,833 --> 00:02:05,452 Да, сегодня, конечно. 31 00:02:22,337 --> 00:02:23,637 Слушай, я... 32 00:02:23,638 --> 00:02:26,356 сегодня я не смогу. 33 00:02:26,357 --> 00:02:27,174 Николас... 34 00:02:27,175 --> 00:02:29,559 Не о чем волноваться. 35 00:02:51,304 --> 00:02:54,304 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 14. Человек. 36 00:02:54,305 --> 00:02:57,305 Перевод: Leshk, Light 37 00:02:57,306 --> 00:03:00,106 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 38 00:03:00,162 --> 00:03:03,734 Кто может объяснить значение алгоритма Шора? 39 00:03:04,996 --> 00:03:07,386 Это квантовый алгоритм, 40 00:03:07,387 --> 00:03:09,645 используемый для целочисленной факторизации. 41 00:03:09,646 --> 00:03:11,891 Значимость алгоритма заключается в том, что в теории, он сделает возможным 42 00:03:11,892 --> 00:03:15,495 взлом криптографических систем с открытым ключом, 43 00:03:15,496 --> 00:03:17,093 известных как RSA. 44 00:03:17,094 --> 00:03:19,589 RSA основывается на предположении, 45 00:03:19,590 --> 00:03:21,757 что факторизация больших чисел 46 00:03:21,758 --> 00:03:24,099 численно невозможна. 47 00:03:24,441 --> 00:03:27,171 Это предположение справедливо для обычных компьютеров. 48 00:03:27,172 --> 00:03:29,074 Для данной задачи пока не найдено 49 00:03:29,075 --> 00:03:31,744 полиномиального алгоритма. 50 00:03:39,074 --> 00:03:40,400 Профессор Раш? 51 00:03:40,763 --> 00:03:41,898 Да. 52 00:03:42,446 --> 00:03:43,708 Отлично. 53 00:03:44,446 --> 00:03:45,660 Николас! 54 00:03:47,640 --> 00:03:48,830 Николас? 55 00:03:49,629 --> 00:03:50,349 Что ты здесь делаешь? 56 00:03:50,350 --> 00:03:51,791 Извини, Констанция, не сейчас. 57 00:03:51,792 --> 00:03:53,943 Ты же собирался отвести Глорию к онкологу. 58 00:03:53,944 --> 00:03:55,097 Она захотела пойти одна. 59 00:03:55,098 --> 00:03:56,174 На нее не похоже. 60 00:03:56,175 --> 00:03:57,300 Ты уверен? 61 00:03:57,301 --> 00:03:58,782 Вполне. 62 00:03:59,259 --> 00:04:01,233 Ник, да что с тобой? Разве тебя это не волнует? 63 00:04:01,234 --> 00:04:02,883 Волнует. Очень. 64 00:04:23,456 --> 00:04:24,517 Да? 65 00:04:25,488 --> 00:04:26,971 Она вернулась. 66 00:04:28,371 --> 00:04:29,492 Я так и думал. 67 00:04:29,493 --> 00:04:30,949 Да? Но... 68 00:04:31,459 --> 00:04:32,988 ты ничего не сказал. 69 00:04:33,346 --> 00:04:34,532 Нет. 70 00:04:38,042 --> 00:04:39,631 Я больше этого не вынесу. 71 00:04:39,632 --> 00:04:41,302 Я не могу. 72 00:04:42,987 --> 00:04:44,188 Ник? 73 00:04:45,189 --> 00:04:46,371 Ник, ты там? 74 00:04:46,372 --> 00:04:47,714 Да, да. 75 00:04:50,303 --> 00:04:51,821 Ты едешь домой? 76 00:05:00,260 --> 00:05:01,567 Ник... 77 00:05:02,205 --> 00:05:03,735 Да, уже скоро. 78 00:06:18,488 --> 00:06:19,737 Профессор Раш? 79 00:06:20,126 --> 00:06:21,358 Профессор Раш... 80 00:06:21,467 --> 00:06:23,793 Здравствуйте, я доктор Дэниел Джексон. 81 00:06:23,822 --> 00:06:24,695 Здравствуйте. 82 00:06:24,696 --> 00:06:26,315 Извините, что беспокою здесь. В вашем офисе сказали, 83 00:06:26,316 --> 00:06:27,577 что сегодня вы не появлялись. 84 00:06:27,578 --> 00:06:28,802 Знаете, у меня нет на это времени. 85 00:06:28,803 --> 00:06:31,123 Думаю, вы захотите меня выслушать. 86 00:06:31,124 --> 00:06:32,593 Мы можем где-то поговорить наедине? 87 00:06:32,594 --> 00:06:34,712 Хотите рассказать о программе Звездных Врат? 88 00:06:36,069 --> 00:06:37,521 Вы не можете разблокировать 89 00:06:38,191 --> 00:06:41,327 девятый шеврон звездных врат. 90 00:06:41,795 --> 00:06:43,183 А точнее, 91 00:06:43,291 --> 00:06:45,694 определить необходимое количество энергии. 92 00:06:45,771 --> 00:06:48,391 Откуда вы это знаете? Это секретная информация. 93 00:06:48,392 --> 00:06:50,999 Проект пока даже без названия, верно? 94 00:06:51,403 --> 00:06:53,977 Как насчет "Икар"? 95 00:06:55,618 --> 00:06:57,644 Я знаю, потому что это уже происходило... 96 00:06:58,907 --> 00:07:01,435 А вы просто плод моего воображения. 97 00:07:02,284 --> 00:07:06,004 Повторение всего этого - просто неизбежное зло, 98 00:07:06,005 --> 00:07:09,036 плачевный побочный эффект неконтролируемого процесса, 99 00:07:09,172 --> 00:07:12,043 который чертовски мешает моей работе. 100 00:07:12,641 --> 00:07:13,850 Вы, 101 00:07:13,851 --> 00:07:15,113 Университет, 102 00:07:15,114 --> 00:07:16,564 облака в небе, - 103 00:07:16,565 --> 00:07:18,079 всего лишь сон, 104 00:07:18,234 --> 00:07:19,779 отзвуки прошлого, 105 00:07:20,949 --> 00:07:23,133 которое я предпочел бы забыть. 106 00:07:33,460 --> 00:07:34,928 Что происходит? 107 00:07:44,863 --> 00:07:45,717 Пульс четкий. 108 00:07:45,718 --> 00:07:47,966 Давление повышенное, но не сильно. 109 00:07:47,967 --> 00:07:49,698 Он не хотел никого просить. 110 00:07:49,699 --> 00:07:52,476 Я командую на этом корабле, поэтому 111 00:07:52,491 --> 00:07:54,800 без меня вы не должны ничего делать. 112 00:07:54,801 --> 00:07:56,329 Это понятно? 113 00:07:57,078 --> 00:07:58,496 Что все это? 114 00:07:58,497 --> 00:08:00,577 Модифицированный интерфейс. 115 00:08:00,578 --> 00:08:02,120 Мы надеялись, что он позволит использовать кресло, 116 00:08:02,121 --> 00:08:03,663 не причиняя вреда... 117 00:08:03,664 --> 00:08:05,222 И? 118 00:08:05,362 --> 00:08:07,267 Раш вызвался его проверить. 119 00:08:07,268 --> 00:08:08,590 Разбудите его. 120 00:08:08,591 --> 00:08:09,839 Не могу. 121 00:08:10,712 --> 00:08:12,624 Внешнее отключение может быть опасным. 122 00:08:12,625 --> 00:08:14,566 Он сам должен отключиться. 123 00:08:15,611 --> 00:08:18,465 Со мной или без Раш все равно бы это сделал. 124 00:08:18,466 --> 00:08:20,525 Даже после случая с Франклином? 125 00:08:20,560 --> 00:08:23,120 Это единственный способ разблокировать управление кораблем. 126 00:08:23,285 --> 00:08:25,141 Код должен быть в банке данных. 127 00:08:25,142 --> 00:08:26,654 Давайте пока забудем о Раше. 128 00:08:26,655 --> 00:08:28,510 Если он хочет умереть, его право. 129 00:08:28,511 --> 00:08:31,443 Вы уверены, что эти модификации не приведут к негативным последствиям 130 00:08:31,444 --> 00:08:33,114 и не подвергнут риску корабль? 131 00:08:33,770 --> 00:08:34,704 Нет. 132 00:08:34,705 --> 00:08:36,469 И как работает этот новый интерфейс? 133 00:08:37,310 --> 00:08:40,540 Мы создали буфер для замедления передачи информации. 134 00:08:40,776 --> 00:08:45,534 Еще мы ограничили соединение, чтобы сузить взаимодействие с подсознанием. 135 00:08:45,689 --> 00:08:48,105 Это должно защитить большую часть мозга. 136 00:08:48,510 --> 00:08:49,789 Мы надеемся, что в худшем случае 137 00:08:49,790 --> 00:08:52,269 будет потеряна только выделенная область памяти. 138 00:08:52,270 --> 00:08:54,874 А если это сработает, данные корабельного компьютера 139 00:08:54,875 --> 00:08:57,528 должны стать доступными Рашу через сон. 140 00:08:58,665 --> 00:08:59,594 Сон? 141 00:08:59,595 --> 00:09:01,066 Полуосознанный. 142 00:09:01,067 --> 00:09:04,296 Вроде стимуляции избранных воспоминаний. 143 00:09:04,297 --> 00:09:05,545 А как он очнется? 144 00:09:05,546 --> 00:09:07,031 Через встроенный механизм. 145 00:09:07,032 --> 00:09:09,242 Он видит его как особую дверь. 146 00:09:09,243 --> 00:09:11,178 Нужно лишь выйти через нее. 147 00:09:13,068 --> 00:09:14,864 Пока он стабилен. 148 00:09:15,002 --> 00:09:17,107 Ладно. Предположим, это работает. 149 00:09:17,108 --> 00:09:18,307 Обратная связь есть? 150 00:09:18,308 --> 00:09:20,054 Вы знаете, что Раш там делает? 151 00:09:20,055 --> 00:09:20,928 Нет. 152 00:09:20,929 --> 00:09:23,909 В случае чего отключайте его. 153 00:09:32,491 --> 00:09:34,874 Садись на самолет. Давай. 154 00:09:34,875 --> 00:09:36,451 Я не хочу лететь одна. 155 00:09:36,452 --> 00:09:37,857 Я полечу с тобой. 156 00:09:37,933 --> 00:09:39,229 Спасибо. 157 00:09:39,697 --> 00:09:43,207 Правда в том, что как бы я ни хотела, я... 158 00:09:43,581 --> 00:09:45,625 не думаю, что у меня хватит сил. 159 00:09:56,624 --> 00:09:57,932 Николас? 160 00:10:00,006 --> 00:10:01,471 Господи, Ник... 161 00:10:01,472 --> 00:10:02,672 Не волнуйся. 162 00:10:02,673 --> 00:10:04,719 Я не спятил, по крайней мере, пока, 163 00:10:05,201 --> 00:10:07,292 но, как видишь, сильно занят. 164 00:10:07,293 --> 00:10:10,489 Игнорирование никому не поможет. 165 00:10:10,490 --> 00:10:13,566 Погружение в работу тоже. Ты ей нужен... 166 00:10:13,567 --> 00:10:15,121 Спасибо за беспокойство, 167 00:10:15,122 --> 00:10:16,509 но сейчас 168 00:10:16,510 --> 00:10:18,460 я не могу отвлекаться... 169 00:10:18,461 --> 00:10:20,473 Так умирающая жена тебя просто отвлекает? 170 00:10:20,474 --> 00:10:21,969 Нет, нет, конечно, нет. 171 00:10:21,970 --> 00:10:23,437 Она хочет побывать дома 172 00:10:23,438 --> 00:10:24,949 в последний раз. 173 00:10:24,950 --> 00:10:25,801 Ты должен ее отвезти. 174 00:10:25,802 --> 00:10:27,244 Констанция... 175 00:10:29,068 --> 00:10:30,599 Я знаю, что ты желаешь добра, 176 00:10:31,002 --> 00:10:32,392 правда. 177 00:10:32,941 --> 00:10:34,670 Но я не могу никуда ехать, 178 00:10:35,750 --> 00:10:37,088 не сейчас. 179 00:10:57,354 --> 00:10:58,650 Привет. 180 00:10:59,211 --> 00:11:00,598 Привет. 181 00:11:02,997 --> 00:11:04,593 У нас все в порядке? 182 00:11:04,765 --> 00:11:06,018 Конечно. 183 00:11:06,200 --> 00:11:07,526 А что? 184 00:11:07,695 --> 00:11:10,536 Ты не сел рядом со мной. 185 00:11:12,069 --> 00:11:13,391 Ты была занята. 186 00:11:18,648 --> 00:11:21,346 Я хочу знать, что у нас все в порядке. 187 00:11:23,451 --> 00:11:26,448 Знаю, ты считаешь меня предательницей, мне жаль. 188 00:11:26,602 --> 00:11:28,756 Я не желала тебе зла. 189 00:11:29,645 --> 00:11:31,969 Это больше не повторится. 190 00:11:31,970 --> 00:11:34,046 Твоя дружба очень важна для меня. 191 00:11:43,623 --> 00:11:45,292 Ни минуты покоя. 192 00:11:46,556 --> 00:11:48,287 Посмотрим, что там? 193 00:11:52,787 --> 00:11:53,815 Что тут? 194 00:11:53,816 --> 00:11:55,063 Смотри сам. 195 00:11:58,839 --> 00:12:00,348 Это здания? 196 00:12:00,349 --> 00:12:01,757 Были. 197 00:12:01,866 --> 00:12:03,249 Похоже на руины. 198 00:12:03,250 --> 00:12:05,703 Первый признак цивилизации на местных планетах. 199 00:12:05,704 --> 00:12:06,556 Человеческой? 200 00:12:06,557 --> 00:12:07,772 Признаков жизни нет. 201 00:12:07,773 --> 00:12:09,209 Стоит проверить. 202 00:12:10,427 --> 00:12:13,374 - До прыжка 6 часов. - Собирайтесь. 203 00:12:14,395 --> 00:12:16,547 - Я тоже хочу пойти. - И я. 204 00:12:19,261 --> 00:12:22,599 Хлоя изучала работы доктора Джексона. 205 00:12:22,600 --> 00:12:23,488 Серьезно? 206 00:12:23,489 --> 00:12:24,519 - Правда? - Да. 207 00:12:24,520 --> 00:12:27,638 - Скажи что-то археологическое. - Стратификация. 208 00:12:27,639 --> 00:12:28,761 - Неплохо. - Спасибо. 209 00:12:28,762 --> 00:12:31,818 И ты, вроде, изучала древнюю историю? 210 00:12:31,819 --> 00:12:33,411 - Изучала. - В Гарварде. 211 00:12:33,582 --> 00:12:35,307 Не вижу, чем это нам поможет 212 00:12:35,308 --> 00:12:37,032 в миллиардах световых лет от Земли, но вас понял. 213 00:12:37,033 --> 00:12:39,193 Кажется, мы выяснили, что корабль 214 00:12:39,194 --> 00:12:40,929 ничем не безопасней любой планеты. 215 00:12:40,930 --> 00:12:42,863 Пришельцы похитили меня отсюда. 216 00:12:42,864 --> 00:12:45,956 Я не говорил, что против вашего отправления. 217 00:12:47,449 --> 00:12:49,327 Только будьте осторожны. 218 00:12:49,759 --> 00:12:50,945 Так точно, сэр. 219 00:12:56,655 --> 00:12:58,464 Каждый взломанный код, 220 00:12:59,463 --> 00:13:03,145 каждый шифр, придуманный за последние 2 тысячи лет, 221 00:13:03,440 --> 00:13:06,824 основан на изобретенных ранее. 222 00:13:06,825 --> 00:13:08,869 Но этот код настолько стар, 223 00:13:09,371 --> 00:13:11,223 что предшественника может не быть. 224 00:13:11,224 --> 00:13:14,265 - То есть это первичный код? - Вот именно. 225 00:13:14,266 --> 00:13:17,667 Как же его расшифровать без основы? 226 00:13:20,146 --> 00:13:21,582 Кто-нибудь? 227 00:13:23,532 --> 00:13:24,720 Ничего? 228 00:13:24,721 --> 00:13:27,092 Никто не видит никакой системы? 229 00:13:29,182 --> 00:13:31,133 Чего же вы тогда стоите? 230 00:13:31,694 --> 00:13:32,816 Почему вы здесь? 231 00:13:32,817 --> 00:13:34,767 Некоторые символы я никогда не видел... 232 00:13:34,768 --> 00:13:37,446 Видели! Потому что я видел, 233 00:13:37,447 --> 00:13:39,151 а все вы - это я! 234 00:13:45,097 --> 00:13:47,887 Убирайтесь! Убирайтесь все! 235 00:13:56,543 --> 00:13:58,167 Они не виноваты. 236 00:14:01,817 --> 00:14:03,189 Я знаю. 237 00:14:05,034 --> 00:14:06,810 Это я не могу его расшифровать. 238 00:14:07,901 --> 00:14:10,117 Хотя решение у меня под носом. 239 00:14:10,836 --> 00:14:13,624 Вы думали о нашем разговоре? 240 00:14:13,625 --> 00:14:15,033 Думал... 241 00:14:16,107 --> 00:14:17,994 Очередная неудача. 242 00:14:18,279 --> 00:14:18,886 Не понял? 243 00:14:18,887 --> 00:14:21,493 Открытие девятого шеврона. 244 00:14:21,863 --> 00:14:24,234 Я посвятил этому 2.5 года своей жизни. 245 00:14:25,138 --> 00:14:26,808 А тем временем моя жена... 246 00:14:27,056 --> 00:14:29,273 проведет свои последние дни наедине. 247 00:14:29,615 --> 00:14:31,566 Пока я буду 248 00:14:31,567 --> 00:14:33,749 пытаться решить эту небольшую проблемку... 249 00:14:35,685 --> 00:14:37,404 А потом в последний момент 250 00:14:37,680 --> 00:14:39,349 появится какой-то парень, 251 00:14:39,350 --> 00:14:41,503 ребенок-переросток 252 00:14:41,643 --> 00:14:43,890 без должного образования 253 00:14:45,023 --> 00:14:46,413 и решит ее. 254 00:14:46,728 --> 00:14:48,097 Так просто. 255 00:14:48,519 --> 00:14:50,223 Без какого-либо честолюбия. 256 00:14:51,154 --> 00:14:53,442 Большую часть времени он играет в идиотские игры, 257 00:14:53,443 --> 00:14:57,193 но именно он гений, которым мне никогда не стать. 258 00:14:59,734 --> 00:15:01,715 Это он должен быть здесь, 259 00:15:02,885 --> 00:15:04,742 видеть то, что вижу я. 260 00:15:05,241 --> 00:15:06,505 Слушайте... 261 00:15:07,180 --> 00:15:09,610 Очевидно, вы сам не свой. 262 00:15:10,404 --> 00:15:12,608 Я понимаю ваши чувства. 263 00:15:12,609 --> 00:15:13,992 Я знаю. 264 00:15:13,993 --> 00:15:15,756 Я тоже потерял жену, 265 00:15:15,974 --> 00:15:17,579 и не мог ее спасти. 266 00:15:17,580 --> 00:15:20,187 Ужасное чувство беспомощности. 267 00:15:25,208 --> 00:15:27,502 Моя жена тут не поможет. 268 00:15:28,453 --> 00:15:30,901 Когда я с ней, информация поступает быстрее, 269 00:15:30,902 --> 00:15:33,618 и я просто не успеваю интерпретировать ее. 270 00:15:35,492 --> 00:15:37,596 Здесь есть система, только я ее не вижу. 271 00:15:37,787 --> 00:15:41,573 Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней. 272 00:15:41,838 --> 00:15:46,207 Сейчас это важнее. Важнее всего. 273 00:15:46,565 --> 00:15:48,656 Спасибо, вы очень помогли. 274 00:15:54,318 --> 00:15:55,862 У вас кровь из носа. 275 00:16:09,925 --> 00:16:12,421 Через Кино это место не оценишь. 276 00:16:12,529 --> 00:16:15,510 - Невероятно. - Потрясно. 277 00:16:22,841 --> 00:16:27,290 Похоже, здесь давненько никого не было. 278 00:16:27,473 --> 00:16:30,454 У нас 6 часов, чтобы разобраться, что здесь произошло. 279 00:16:30,922 --> 00:16:32,670 Давайте осмотримся. 280 00:16:39,884 --> 00:16:41,154 Как дела? 281 00:16:41,382 --> 00:16:43,661 Кровотечение из носа, но уже остановилось. 282 00:16:43,706 --> 00:16:45,205 Что это значит? 283 00:16:45,579 --> 00:16:48,074 Точно не знаю, но явно ничего хорошего, 284 00:16:48,075 --> 00:16:49,993 учитывая, как эта штука играет с его мозгами. 285 00:16:49,994 --> 00:16:51,958 ЧСС и АД скачут. 286 00:16:51,959 --> 00:16:54,501 - Он же был стабилен. - На тот момент. 287 00:16:54,502 --> 00:16:56,093 А это было больше часа назад. 288 00:16:57,980 --> 00:17:01,151 Узнать, есть ли у него успехи, никак нельзя? 289 00:17:01,152 --> 00:17:04,251 Нет, я только могу фиксировать поток данных в его мозг, 290 00:17:04,252 --> 00:17:06,031 и он тоже колеблется. 291 00:17:06,046 --> 00:17:09,338 Каковы шансы, что он умрет, если мы вытащим его оттуда? 292 00:17:12,597 --> 00:17:14,501 Я бы даже не рискнул предположить. 293 00:17:22,659 --> 00:17:26,356 Последние 20 лет я следила за тем, что ем, 294 00:17:27,123 --> 00:17:30,117 лишая себя самых любимых вещей, 295 00:17:30,868 --> 00:17:32,332 а теперь 296 00:17:33,969 --> 00:17:37,214 я могу есть что угодно, но ничего не приносит удовольствия. 297 00:17:38,572 --> 00:17:39,885 Да. 298 00:17:45,949 --> 00:17:47,605 Почему ты здесь, Ник? 299 00:17:48,384 --> 00:17:50,115 Так должно быть. 300 00:17:53,874 --> 00:17:57,541 - Ты должен работать. Иди. - Я работаю. 301 00:17:57,572 --> 00:17:59,634 И местонахождение, похоже, не имеет значения. 302 00:18:00,164 --> 00:18:04,094 У тебя есть шанс столько всего изменить. 303 00:18:04,843 --> 00:18:08,948 Но происходящего со мной ты изменить не можешь. 304 00:18:12,445 --> 00:18:14,290 Пусть это тебе не мешает. 305 00:18:30,713 --> 00:18:33,038 Когда настанет время, я знаю, что ты будешь рядом. 306 00:18:51,319 --> 00:18:53,533 За каждым поворотом новая стена... 307 00:18:53,534 --> 00:18:55,344 Как думаешь, что это значит? 308 00:18:55,345 --> 00:18:56,842 Что у тебя, дружище? 309 00:18:57,980 --> 00:18:59,728 Прикольная штука. 310 00:18:59,993 --> 00:19:03,143 Похоже, здесь сеть подземных тоннелей. 311 00:19:03,344 --> 00:19:04,688 Стоит проверить. 312 00:19:04,954 --> 00:19:06,223 Зачем? 313 00:19:06,472 --> 00:19:09,901 - Ты не хочешь узнать, кто здесь жил? - Какой от этого толк? 314 00:19:11,011 --> 00:19:13,239 Судьба всегда останавливалась у планет, 315 00:19:13,240 --> 00:19:15,468 где было что-то нужное для нас. 316 00:19:15,469 --> 00:19:17,433 Не факт, что это тот случай, но... 317 00:19:17,434 --> 00:19:19,139 Кино что-то показало? 318 00:19:19,414 --> 00:19:21,005 Нет, но мы... 319 00:19:21,006 --> 00:19:24,889 Что там может быть полезного для нас? 320 00:19:24,890 --> 00:19:26,232 Не знаю. 321 00:19:26,573 --> 00:19:29,589 Может, источник энергии, способный открыть врата на Землю. 322 00:19:29,590 --> 00:19:30,911 - Да ладно... - Никогда не знаешь. 323 00:19:30,912 --> 00:19:32,548 Не похоже, что эта раса была настолько развита. 324 00:19:32,549 --> 00:19:35,037 Вообще-то, в Млечном Пути и галактике Пегас 325 00:19:35,038 --> 00:19:37,525 было обнаружено много развитых инопланетных цивилизаций, 326 00:19:37,526 --> 00:19:40,503 каменная архитектура которых казалась примитивной, 327 00:19:40,504 --> 00:19:43,018 но они обладали мощными технологиями. 328 00:19:46,652 --> 00:19:50,254 Признаю, я сумничала, но это ведь правда? 329 00:19:50,255 --> 00:19:53,140 У тебя есть запись Кино. Идем. 330 00:19:53,141 --> 00:19:54,754 В том-то и дело. 331 00:19:55,657 --> 00:19:59,178 Записей Кино.. нет. 332 00:20:00,057 --> 00:20:01,378 Что это значит? 333 00:20:03,452 --> 00:20:05,276 Там вроде лабиринта... 334 00:20:05,277 --> 00:20:06,381 - Ты его потерял? - Нет, 335 00:20:06,416 --> 00:20:08,760 я повернул не туда, пытаясь его вывести. 336 00:20:08,761 --> 00:20:11,706 Мне нужно просто осмотреться и понять где-что. 337 00:20:13,281 --> 00:20:15,111 Запись может быть важной. 338 00:20:19,161 --> 00:20:21,315 - Только... - Ладно. Хорошо. 339 00:20:22,203 --> 00:20:24,544 Я останусь здесь и прикрою вас. 340 00:20:25,245 --> 00:20:26,696 Ты что, боишься? 341 00:20:33,703 --> 00:20:35,199 Я пошутил. 342 00:20:37,849 --> 00:20:41,969 Извини, наверное, я ошибочно подумал, что это уместно. 343 00:20:42,455 --> 00:20:45,979 Знаешь, дружеские подтрунивания? 344 00:20:47,023 --> 00:20:49,924 - Пожалуйста, не убивай меня? - Идем, сержант, будешь прикрывать нас сзади. 345 00:20:49,925 --> 00:20:53,185 - Мы недалеко. - Так точно. 346 00:20:59,315 --> 00:21:00,829 Что с ним? 347 00:21:00,939 --> 00:21:02,793 Мне казалось, он ничего не боится. 348 00:21:02,794 --> 00:21:05,056 Небольшая клаустрофобия. 349 00:21:37,222 --> 00:21:39,672 - Мне нужно присесть. - Хорошо. 350 00:22:26,770 --> 00:22:31,308 Бог нам прибежище и сила, 351 00:22:31,697 --> 00:22:34,833 скорый помощник в бедах. 352 00:22:34,987 --> 00:22:37,017 Посему не убоимся, 353 00:22:37,499 --> 00:22:40,199 хотя бы поколебалась земля, 354 00:22:40,200 --> 00:22:44,067 и горы двинулись в сердце морей. 355 00:22:44,238 --> 00:22:48,141 Пусть шумят, вздымаются воды их, 356 00:22:48,908 --> 00:22:52,460 трясутся горы от волнения их. 357 00:22:53,632 --> 00:22:55,081 Речные потоки 358 00:22:55,720 --> 00:22:59,575 веселят град Божий, 359 00:22:59,730 --> 00:23:01,047 святое жилище Всевышнего... 360 00:23:01,048 --> 00:23:03,507 - Продолжай занятия, хорошо? - Хорошо. 361 00:23:03,508 --> 00:23:05,600 ...Бог посреди его; 362 00:23:06,957 --> 00:23:08,875 он не поколеблется: 363 00:23:12,370 --> 00:23:17,486 Бог поможет ему с раннего утра. 364 00:23:19,787 --> 00:23:20,990 Спасибо. 365 00:24:02,765 --> 00:24:05,121 - Что это было? - Ветер, наверное. 366 00:24:05,588 --> 00:24:07,467 По-моему, мы достаточно увидели. 367 00:24:09,071 --> 00:24:11,063 Разве не ты надеялась увидеть трупы? 368 00:24:11,064 --> 00:24:13,949 Вообще-то, останки человеческих скелетов, 369 00:24:13,950 --> 00:24:15,134 но тут их не видно. 370 00:24:15,135 --> 00:24:16,413 О. 371 00:24:16,414 --> 00:24:19,411 Боже. Уберите это! 372 00:24:19,565 --> 00:24:21,189 Уберите это! 373 00:24:21,331 --> 00:24:22,499 Уберите! 374 00:24:23,214 --> 00:24:25,862 Все, с меня хватит. Я ухожу! 375 00:24:26,454 --> 00:24:28,000 Боже... 376 00:24:28,934 --> 00:24:30,432 Хорошая идея. Идем. 377 00:24:32,725 --> 00:24:34,057 Остановись. 378 00:24:34,411 --> 00:24:35,690 Зачем? 379 00:24:38,529 --> 00:24:39,454 Не шевелись. 380 00:24:39,455 --> 00:24:41,431 Господи, что? Что там? 381 00:24:44,706 --> 00:24:45,923 Беги. 382 00:25:00,476 --> 00:25:02,023 Ты его прибил. 383 00:25:09,977 --> 00:25:11,831 Лейтенант Скотт, это полковник Янг, прием. 384 00:25:15,233 --> 00:25:17,260 Лейтенант Скотт, сержант Грир, ответьте. 385 00:25:18,149 --> 00:25:19,476 Это Скотт, сэр. 386 00:25:19,477 --> 00:25:21,629 Рад вас слышать... 387 00:25:21,630 --> 00:25:22,859 Мы... 388 00:25:22,860 --> 00:25:24,700 у нас тут проблемка. 389 00:25:24,701 --> 00:25:26,027 Какая? 390 00:25:26,032 --> 00:25:28,849 Мы застряли в подземном тоннеле. 391 00:25:28,850 --> 00:25:31,302 Мы исследовали руины, 392 00:25:31,347 --> 00:25:34,124 сержанту Гриру пришлось стрелять. 393 00:25:34,721 --> 00:25:36,600 Тоннель обрушился на нас. 394 00:25:36,987 --> 00:25:38,450 Все живы. 395 00:25:38,700 --> 00:25:41,293 Илай и Хлоя ищут другой выход, 396 00:25:41,294 --> 00:25:42,631 но если они его не найдут, 397 00:25:42,632 --> 00:25:44,940 нам понадобится помощь, сэр. 398 00:25:44,972 --> 00:25:47,998 Почему сержанту Гриру пришлось стрелять? 399 00:25:49,292 --> 00:25:52,598 К Хлое приближался паук, сэр. 400 00:25:53,362 --> 00:25:54,799 Паук? 401 00:25:55,454 --> 00:25:57,545 Здоровый паук, сэр. 402 00:25:58,512 --> 00:26:00,434 Я пришлю команду. 403 00:26:01,132 --> 00:26:02,380 Конец связи. 404 00:26:02,975 --> 00:26:05,656 До прыжка меньше 2 часов. 405 00:26:08,619 --> 00:26:10,103 Это я виноват. 406 00:26:10,978 --> 00:26:12,692 Не нужно было сюда спускаться. 407 00:26:16,326 --> 00:26:20,747 Хорошие новости в том, что других пауков не видать. 408 00:26:21,474 --> 00:26:22,596 Кино нашли? 409 00:26:22,597 --> 00:26:23,735 Нет. К сожалению, 410 00:26:23,736 --> 00:26:25,233 этим тоннелям конца не видно. 411 00:26:25,234 --> 00:26:28,881 Мы не нашли никаких выходов на поверхность. 412 00:26:28,882 --> 00:26:30,239 Вы же слышали вой ветра. 413 00:26:30,240 --> 00:26:31,987 Нет, нет... 414 00:26:31,988 --> 00:26:33,875 Это ты сказал, что это ветер. 415 00:26:33,876 --> 00:26:36,605 Мне уже тяжело дышать. 416 00:26:36,606 --> 00:26:38,803 - Нет, здесь есть воздух. - Сердце так и колотится. 417 00:26:38,804 --> 00:26:40,382 И голова кружится. 418 00:26:40,811 --> 00:26:42,402 Успокойся. 419 00:26:42,403 --> 00:26:44,963 Здесь должны быть другие выходы. 420 00:26:45,554 --> 00:26:47,962 Полагаю, откапывание идет не очень. 421 00:26:49,875 --> 00:26:51,325 У нас есть Cи-4. 422 00:26:51,326 --> 00:26:53,698 Она только ухудшит ситуацию. 423 00:26:54,842 --> 00:26:56,869 Полковник Янг только что выходил на связь. 424 00:26:56,870 --> 00:26:58,179 Они высылают команду. 425 00:26:58,180 --> 00:26:59,601 Да... 426 00:26:59,724 --> 00:27:01,629 и что они сделают? 427 00:27:05,611 --> 00:27:07,664 Лейтенант Скотт, это лейтенант Джеймс, 428 00:27:07,665 --> 00:27:08,962 как слышите? 429 00:27:10,114 --> 00:27:11,659 Джеймс, мы тебя слышим. 430 00:27:11,660 --> 00:27:12,891 Где вы? 431 00:27:13,094 --> 00:27:14,957 У входа в тоннель. 432 00:27:15,044 --> 00:27:16,431 Вы все в порядке? 433 00:27:16,432 --> 00:27:17,497 Да. 434 00:27:17,498 --> 00:27:18,974 Слушай... 435 00:27:18,975 --> 00:27:20,348 Насколько все плохо? 436 00:27:22,329 --> 00:27:24,154 Не буду врать. 437 00:27:24,155 --> 00:27:25,792 Выглядит паршиво. 438 00:27:26,228 --> 00:27:27,883 Но мы вас вытащим. 439 00:27:28,632 --> 00:27:30,190 Ладно, за работу! 440 00:28:06,302 --> 00:28:07,689 Доктор Раш? 441 00:28:08,247 --> 00:28:11,132 Простите, я звонил несколько раз. 442 00:28:11,133 --> 00:28:13,053 Дверь была открыта. 443 00:28:13,801 --> 00:28:15,084 Да. 444 00:28:15,565 --> 00:28:19,168 У вас снова кровь из носа. 445 00:28:20,384 --> 00:28:21,615 У меня отличные новости. 446 00:28:21,616 --> 00:28:23,783 На связь вышел наш источник в Люшианском Союзе. 447 00:28:23,784 --> 00:28:24,860 У нас есть координаты планеты, 448 00:28:24,861 --> 00:28:27,044 которая может подойти для наших требований. 449 00:28:27,045 --> 00:28:29,077 Замечательно. 450 00:28:30,367 --> 00:28:31,985 Я думал, вы обрадуетесь. 451 00:28:32,963 --> 00:28:34,624 Все не так просто... 452 00:28:34,625 --> 00:28:36,106 Там есть шахта, принадлежащая... 453 00:28:36,107 --> 00:28:38,948 Доктор Джексон, вы понимаете хоть что-то 454 00:28:39,618 --> 00:28:41,522 из написанного на этой доске? 455 00:28:45,209 --> 00:28:47,172 Нет. А что, должен? 456 00:28:47,173 --> 00:28:50,388 Нет. Я тоже не понимаю. 457 00:28:51,073 --> 00:28:53,788 Я и не ожидал очевидности. 458 00:28:53,789 --> 00:28:55,256 С какой стати? 459 00:28:55,363 --> 00:28:56,769 Это код. 460 00:28:56,876 --> 00:28:58,579 Он должен быть спрятан. 461 00:28:58,937 --> 00:29:00,387 Код к чему? 462 00:29:01,839 --> 00:29:03,041 К Судьбе. 463 00:29:05,145 --> 00:29:09,045 Это все - информация, хранящаяся в ее банках памяти. 464 00:29:09,046 --> 00:29:12,090 Вернее, как я думаю, ее небольшая часть. 465 00:29:12,601 --> 00:29:14,582 Полная бессмыслица для меня 466 00:29:14,849 --> 00:29:17,328 в такой форме, без контекста. 467 00:29:17,329 --> 00:29:18,747 И, к сожалению, 468 00:29:19,201 --> 00:29:22,149 не думаю, что мое пребывание здесь что-то прояснит. 469 00:29:23,771 --> 00:29:24,706 Куда-то собрались? 470 00:29:24,707 --> 00:29:26,376 Да, я закончил. 471 00:29:26,594 --> 00:29:28,049 Как ваша жена? 472 00:29:36,610 --> 00:29:37,813 Она умирает. 473 00:29:39,636 --> 00:29:41,119 Кстати, сегодня. 474 00:29:41,820 --> 00:29:43,553 Мне жаль. 475 00:29:44,784 --> 00:29:46,236 Мне тоже. 476 00:29:48,668 --> 00:29:50,307 Разве вы не должны быть с ней? 477 00:29:53,675 --> 00:29:55,158 Вы постоянно это говорите. 478 00:29:55,283 --> 00:29:57,187 Разве это неправда? 479 00:30:00,523 --> 00:30:01,990 Какой сегодня день? 480 00:30:02,162 --> 00:30:04,805 Ваша жена сегодня умрет, а вы не помните дату... 481 00:30:04,806 --> 00:30:06,578 Нет, пожалуйста, просто скажите. 482 00:30:07,050 --> 00:30:08,560 6-е апреля. 483 00:30:10,257 --> 00:30:12,443 6-е апреля... 484 00:30:15,500 --> 00:30:17,012 Ей стало хуже. 485 00:30:17,013 --> 00:30:18,588 По словам врачей ситуация тяжелая. 486 00:30:18,689 --> 00:30:21,366 До утра она может не дожить. Спасибо. 487 00:30:33,444 --> 00:30:34,750 6-е апреля. 488 00:30:35,082 --> 00:30:36,230 Что это значит? 489 00:30:36,231 --> 00:30:37,400 Не знаю, 490 00:30:37,401 --> 00:30:40,694 но Глория умерла не 6-го апреля. 491 00:30:46,325 --> 00:30:49,178 Но это не ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого. 492 00:30:49,179 --> 00:30:50,973 То число 42. 493 00:30:51,894 --> 00:30:53,374 "Автостопом по Галактике". 494 00:30:53,375 --> 00:30:55,249 Да, спасибо, вы очень помогли. 495 00:31:07,259 --> 00:31:09,336 Номер этого дома 4, 496 00:31:10,089 --> 00:31:11,800 а не 46. 497 00:31:13,223 --> 00:31:15,433 Почему на двери 46? 498 00:31:16,172 --> 00:31:19,255 46 деленное на 2 - 23. 499 00:31:19,301 --> 00:31:22,639 Уверен, вы слышали о загадке числа 23. 500 00:31:22,640 --> 00:31:24,969 Да, идиотская идея о том, 501 00:31:24,970 --> 00:31:27,600 что все в мире связано с числом 23. 502 00:31:27,601 --> 00:31:30,209 Крупнейшие умы считают загадку лишь свидетельством 503 00:31:30,210 --> 00:31:32,610 способности разума везде видеть истину. 504 00:31:33,488 --> 00:31:35,013 Ищущий 505 00:31:35,807 --> 00:31:37,289 да обрящет. 506 00:31:45,916 --> 00:31:47,325 Что же это? 507 00:31:49,660 --> 00:31:51,536 Игры моего разума? 508 00:31:52,608 --> 00:31:54,636 Я вижу то, чего на самом деле нет? 509 00:31:56,978 --> 00:32:00,266 Убеждаю себя, что это важно? 510 00:32:00,267 --> 00:32:01,844 Важно... 511 00:32:02,661 --> 00:32:03,862 Доктор Раш? 512 00:32:08,793 --> 00:32:11,757 Лейтенант Джеймс, это полковник Янг, прием. 513 00:32:15,660 --> 00:32:17,621 Хотелось бы вас порадовать, сэр. 514 00:32:18,089 --> 00:32:20,383 Мы делаем все возможное, но... 515 00:32:20,804 --> 00:32:22,629 все продвигается очень медленно. 516 00:32:22,956 --> 00:32:24,452 У вас мало времени. 517 00:32:24,453 --> 00:32:26,263 Мы знаем, сэр. 518 00:32:26,264 --> 00:32:28,587 Теперь я могу паниковать? 519 00:32:30,176 --> 00:32:31,812 Осталось меньше получаса. 520 00:32:31,813 --> 00:32:33,472 Нам не выбраться. 521 00:32:35,219 --> 00:32:37,743 Что мы будем делать? 522 00:32:42,631 --> 00:32:45,200 Сэр, у него начались какие-то проблемы с сердцем. 523 00:32:45,201 --> 00:32:47,001 Похоже, он стабилен, 524 00:32:47,002 --> 00:32:49,471 но не знаю, сколько еще выдержит. 525 00:32:49,472 --> 00:32:51,172 Если его не трогать, он погибнет? 526 00:32:51,973 --> 00:32:54,108 Думаю, да, сэр. 527 00:32:54,309 --> 00:32:55,643 Это вопрос времени. 528 00:32:55,644 --> 00:32:57,812 Но если его вывести из этого состояния, он тоже погибнет. 529 00:32:57,813 --> 00:33:01,749 Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна. 530 00:33:01,750 --> 00:33:03,584 К сожалению, на планете проблемы. 531 00:33:03,585 --> 00:33:05,653 Похоже, мы не успеем их вытащить. 532 00:33:05,654 --> 00:33:08,122 Но если Раш найдет главный код, 533 00:33:08,123 --> 00:33:11,859 возможно, нам удастся отменить уход на сверхсветовую. 534 00:33:11,860 --> 00:33:13,728 Раш может погибнуть. 535 00:33:13,729 --> 00:33:16,564 Вы сами говорили, что он хотел оставаться в Кресле. 536 00:33:16,565 --> 00:33:18,866 Он мог не знать всей опасности. 537 00:33:19,167 --> 00:33:22,269 Если уйдем на сверхсветовую, Илай, Скотт, Грир и Хлоя 538 00:33:22,270 --> 00:33:24,238 останутся на планете, 539 00:33:24,239 --> 00:33:26,607 и сейчас они могут надеяться только на Раша. 540 00:33:38,884 --> 00:33:41,619 Другого входа не видно. 541 00:33:43,355 --> 00:33:44,622 Значит, сделаем его. 542 00:33:47,525 --> 00:33:49,326 Лейтенант, время на исходе. 543 00:33:49,427 --> 00:33:50,327 Да, мы знаем. 544 00:33:50,428 --> 00:33:54,632 Мы используем Си-4, чтобы сделать дыру над туннелем. 545 00:33:54,833 --> 00:33:57,434 Как далеко вы от обвалившегося входа? 546 00:33:58,135 --> 00:33:59,069 Не далеко. 547 00:33:59,070 --> 00:34:00,404 Метров 10. 548 00:34:00,405 --> 00:34:02,940 Отойдите как можно дальше, и сообщите, когда будете готовы. 549 00:34:03,141 --> 00:34:04,375 Вас понял. 550 00:34:05,411 --> 00:34:07,245 Идем, ребята. 551 00:34:12,315 --> 00:34:13,250 Нормально? 552 00:34:13,301 --> 00:34:14,351 Увидим. 553 00:34:15,987 --> 00:34:16,787 Мы тут готовы. 554 00:34:17,688 --> 00:34:19,356 Надеюсь, мы достаточно далеко. 555 00:34:23,128 --> 00:34:24,495 Взрываю! 556 00:34:38,509 --> 00:34:40,712 Лейтенант, прием. 557 00:34:40,713 --> 00:34:42,480 Да, вас слышу. 558 00:34:42,481 --> 00:34:44,448 Похоже, нужного эффекта нет. 559 00:34:44,849 --> 00:34:48,885 Да, сэр. Стало гораздо хуже. 560 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Прости. 561 00:34:52,591 --> 00:34:55,559 Это не твоя вина, лейтенант. Ты сделала, что могла. 562 00:34:55,560 --> 00:34:59,630 Возвращайтесь на корабль. 563 00:35:00,331 --> 00:35:01,532 Сэр, еще есть время... 564 00:35:01,533 --> 00:35:02,633 Не много. 565 00:35:03,334 --> 00:35:05,234 Это приказ, лейтенант. 566 00:35:05,235 --> 00:35:06,069 Уходите. 567 00:35:47,412 --> 00:35:48,679 Ты здесь не ради меня. 568 00:35:50,949 --> 00:35:53,684 Я через это уже проходил. 569 00:35:53,685 --> 00:35:56,420 Неправда. Не совсем. 570 00:35:57,789 --> 00:36:00,391 Я был здесь. 571 00:36:00,692 --> 00:36:02,760 Не обманывай себя. 572 00:36:04,629 --> 00:36:08,966 Ты выбрал это воспоминание. Потому что хотел бы забыть его. 573 00:36:15,373 --> 00:36:17,875 Здесь то, что тебе нужно. 574 00:36:17,876 --> 00:36:19,777 Поэтому ты здесь. 575 00:36:20,678 --> 00:36:23,314 Не ради меня. 576 00:36:23,315 --> 00:36:27,385 Тебе нужен твой ответ. 577 00:36:27,886 --> 00:36:30,087 Мне нужен ответ. 578 00:36:31,556 --> 00:36:33,424 Ты умираешь. 579 00:36:35,325 --> 00:36:36,360 Знаю. 580 00:36:36,361 --> 00:36:40,365 Лучше умрешь, чем потерпишь неудачу? 581 00:36:40,866 --> 00:36:44,536 Во что ты превратился, Николас? 582 00:36:45,837 --> 00:36:50,240 Твои поступки на тебя не похожи. 583 00:36:50,241 --> 00:36:52,943 Это не ты. 584 00:36:52,944 --> 00:36:57,014 Я всегда был таким. 585 00:36:58,515 --> 00:37:01,053 Мог принимать трудные решения. 586 00:37:02,754 --> 00:37:04,922 На то были причины. 587 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Серьезные причины. 588 00:37:08,559 --> 00:37:11,462 Причинять боль? 589 00:37:11,463 --> 00:37:13,733 Уверен? 590 00:37:15,734 --> 00:37:18,868 Ты думаешь, моя смерть сделала тебя храбрее. 591 00:37:20,839 --> 00:37:23,140 Но ты просто почерствел. 592 00:37:24,741 --> 00:37:26,443 Ты не тот, кого я любила. 593 00:37:28,947 --> 00:37:31,181 Он умер с тобой. 594 00:37:31,882 --> 00:37:35,019 Я никогда не была твоей совестью, Николас. 595 00:37:35,320 --> 00:37:40,391 У тебя и сейчас есть собственная. Только прислушайся к ней. 596 00:37:41,392 --> 00:37:46,530 У некоторых людей за всю жизнь не было того, что было у нас. 597 00:37:48,799 --> 00:37:52,136 Не дай моей смерти помешать тебе. 598 00:37:52,337 --> 00:37:54,938 Никто не виноват. 599 00:37:58,510 --> 00:38:01,646 Знаю... 600 00:38:02,147 --> 00:38:04,382 Я знаю. 601 00:38:04,583 --> 00:38:06,349 Всего лишь один ген, 602 00:38:06,550 --> 00:38:08,989 доставшийся мне от мамы. 603 00:38:10,690 --> 00:38:18,396 И моя ДНК лишилась способности к восстановлению повреждений. 604 00:38:20,165 --> 00:38:21,899 И все, да? Поэтому ты здесь. 605 00:38:25,069 --> 00:38:26,470 Конечно. 606 00:38:27,939 --> 00:38:29,473 Иди. 607 00:38:38,183 --> 00:38:41,585 Я знаю, как сильно ты меня любил. 608 00:38:44,322 --> 00:38:46,623 Прекрати мстить всем окружающим. 609 00:38:48,326 --> 00:38:50,530 Я не забыл тебя, Глория... 610 00:38:53,331 --> 00:38:55,233 И не забуду. 611 00:39:04,676 --> 00:39:06,510 Доктор Раш? 612 00:39:07,411 --> 00:39:08,411 Слушайте меня. 613 00:39:08,412 --> 00:39:11,414 У нас пять минут, чтобы отменить уход на сверхсветовую. 614 00:39:11,415 --> 00:39:12,215 Что? 615 00:39:12,216 --> 00:39:14,117 Это вопрос жизни и смерти. 616 00:39:14,118 --> 00:39:15,486 Я не могу... 617 00:39:15,487 --> 00:39:17,320 Не могу это сделать. 618 00:39:17,321 --> 00:39:18,622 Не могу это сделать... 619 00:39:19,323 --> 00:39:21,091 Я ничем не могу помочь... 620 00:39:25,963 --> 00:39:27,230 Лейтенант Скотт, вы меня слышите? 621 00:39:28,531 --> 00:39:29,099 Да, сэр. 622 00:39:30,400 --> 00:39:31,802 Прыжок не отменить. 623 00:39:39,644 --> 00:39:41,845 Вас понял, сэр. 624 00:39:43,581 --> 00:39:44,815 Храни вас Бог, полковник. 625 00:39:46,116 --> 00:39:47,183 Всех вас. 626 00:39:49,520 --> 00:39:50,888 Это еще не конец, сынок. 627 00:39:51,289 --> 00:39:52,455 Не сдавайтесь. 628 00:40:25,990 --> 00:40:27,591 Они улетели. 629 00:40:38,970 --> 00:40:41,472 Почему ты покинул медчасть? 630 00:40:41,473 --> 00:40:42,873 У меня много работы, полковник. 631 00:40:42,874 --> 00:40:44,241 Например, поиск кода доступа, 632 00:40:44,242 --> 00:40:46,210 чтобы можно было развернуть корабль? 633 00:40:47,579 --> 00:40:49,913 Хорошая шутка. 634 00:40:49,914 --> 00:40:51,448 Я думал, ты ничего не нашел. 635 00:40:51,449 --> 00:40:52,883 Я этого не говорил. 636 00:40:52,884 --> 00:40:55,918 Я сказал, что не могу сразу же остановить корабль. 637 00:40:56,119 --> 00:40:59,156 И хоть устройство чуть не убило меня, я смог получить подсказку, 638 00:40:59,157 --> 00:41:01,992 которая раз и навсегда может дать нам полный контроль над кораблем. 639 00:41:03,093 --> 00:41:04,161 Подсказку? 640 00:41:04,262 --> 00:41:05,462 46. 641 00:41:06,263 --> 00:41:08,065 Как-то это чересчур просто. 642 00:41:08,066 --> 00:41:10,434 Это число хромосом в человеческой ДНК. 643 00:41:10,835 --> 00:41:11,468 Генетический код. 644 00:41:11,469 --> 00:41:12,603 И что это дает? 645 00:41:13,204 --> 00:41:15,572 Мы знаем прецеденты с более поздними технологиями Древних, 646 00:41:15,573 --> 00:41:18,842 где для открытия доступа использовались датчики 647 00:41:18,843 --> 00:41:20,978 особого генетического маркера. 648 00:41:21,479 --> 00:41:23,647 Код доступа к Судьбе совсем другой. 649 00:41:23,648 --> 00:41:25,382 Он явно численный. 650 00:41:25,383 --> 00:41:28,285 Но проблема взлома в том, что у нас нет базиса, не с чего начинать. 651 00:41:28,286 --> 00:41:30,553 Пытаемся попасть пальцем в небо. 652 00:41:30,554 --> 00:41:31,488 Успешно? 653 00:41:31,489 --> 00:41:32,923 Теперь мы знаем, с чего начинать. 654 00:41:33,024 --> 00:41:36,426 Они использовали свой генетический код, вероятно, чей-то конкретный. 655 00:41:36,527 --> 00:41:38,261 Он более развитый, чем наш, 656 00:41:38,262 --> 00:41:40,597 но мы должны всего лишь перебрать все вариации. 657 00:41:40,698 --> 00:41:42,766 Правда, речь идет о миллиардах комбинаций. 658 00:41:42,767 --> 00:41:47,905 Я написал программу, которая переберет все пермутации. 659 00:41:48,706 --> 00:41:50,406 И насколько это долго? 660 00:41:50,507 --> 00:41:51,408 Несколько дней. 661 00:41:51,809 --> 00:41:52,943 Правда? 662 00:41:52,944 --> 00:41:54,011 Или несколько лет... 663 00:41:54,012 --> 00:41:55,679 Я пытаюсь проявить какой-то оптимизм. 664 00:41:55,680 --> 00:41:57,881 Как-то на тебя не похоже. 665 00:42:01,352 --> 00:42:02,419 Раш... 666 00:42:02,620 --> 00:42:06,757 ради всего этого стоило рисковать своей жизнью? 667 00:42:07,758 --> 00:42:09,292 Увидим.