1 00:00:01,275 --> 00:00:04,676 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,964 --> 00:00:10,167 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:11,168 --> 00:00:14,370 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:14,371 --> 00:00:17,392 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:18,093 --> 00:00:20,428 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:20,429 --> 00:00:23,130 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:23,131 --> 00:00:24,599 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,900 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:27,600 --> 00:00:29,603 Ради экипажа. 10 00:00:29,604 --> 00:00:31,740 Ради экипажа. 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,140 Я не больна. 12 00:00:35,514 --> 00:00:37,931 А кто отец? 13 00:00:37,932 --> 00:00:41,317 Подобных технологий мы еще не встречали. 14 00:00:41,418 --> 00:00:45,538 Если они из этой части вселенной, есть шанс завязать торговлю. 15 00:00:46,625 --> 00:00:47,642 Ты потерял Кино? 16 00:00:47,643 --> 00:00:50,411 Нет, я повернул не туда, пытаясь его вывести. 17 00:00:50,412 --> 00:00:53,129 Мне нужно просто осмотреться и понять где-что. 18 00:00:57,030 --> 00:01:00,330 Мы не нашли никаких выходов на поверхность. 19 00:01:00,331 --> 00:01:01,331 Нам не выбраться. 20 00:01:01,432 --> 00:01:03,332 Взрываю! 21 00:01:05,633 --> 00:01:07,433 Похоже, нужного эффекта нет. 22 00:01:07,434 --> 00:01:09,134 Стало гораздо хуже. 23 00:01:10,837 --> 00:01:12,337 Храни вас Бог, полковник. 24 00:01:17,738 --> 00:01:18,838 Райли? 25 00:01:18,839 --> 00:01:23,139 Думаю, Илай захотел бы, чтобы попытки спасения оставленной команды были задокументированы. 26 00:01:23,140 --> 00:01:26,790 Учитывая, что Илай сам в этой команде, думаю, он бы захотел, 27 00:01:26,791 --> 00:01:30,340 чтобы сделали всё возможное ради их спасения. 28 00:01:30,341 --> 00:01:31,741 Вам не нравится моя идея. 29 00:01:31,742 --> 00:01:33,842 Попросить Судьбу вернуться и забрать их не получится. 30 00:01:33,843 --> 00:01:34,412 Откуда вам знать? 31 00:01:34,413 --> 00:01:36,143 Потому что я уже пробовал. 32 00:01:38,709 --> 00:01:39,809 Я закончил. 33 00:01:42,613 --> 00:01:47,417 Врата на этом корабле примитивнее найденных в Млечном Пути. 34 00:01:47,418 --> 00:01:53,657 Как видно на этой карте, когда Судьба останавливается, ей доступна только небольшая группа врат. 35 00:01:53,658 --> 00:01:57,194 Это означает, что при следующем выходе из сверхсветовой, планета, 36 00:01:57,195 --> 00:02:00,931 на которой осталась команда, будет вне зоны доступности с Судьбы. 37 00:02:00,932 --> 00:02:04,132 Однако доктор Раш и мистер Броди работают над... 38 00:02:06,053 --> 00:02:07,453 Странно. 39 00:02:07,855 --> 00:02:08,555 Что случилось? 40 00:02:08,556 --> 00:02:10,256 Наверное, сдохла батарейка. 41 00:02:10,257 --> 00:02:11,257 Ладно. 42 00:02:11,559 --> 00:02:13,859 Но я только взял его из распределителя. 43 00:02:17,240 --> 00:02:19,058 Это не я. 44 00:02:19,059 --> 00:02:22,128 Я не из тех, кто сразу прыгает к кому-то в постель. 45 00:02:22,129 --> 00:02:23,262 Я думала, мы... 46 00:02:27,784 --> 00:02:29,902 Полковник Янг попросил меня проверить, да? 47 00:02:30,103 --> 00:02:33,306 Да, но он просил следить за всеми. 48 00:02:34,007 --> 00:02:35,525 Он верит в тебя. 49 00:02:35,526 --> 00:02:37,359 У него нет особого выбора. 50 00:02:37,560 --> 00:02:39,479 А еще я твоя подруга. 51 00:02:41,315 --> 00:02:44,650 Прости, просто... 52 00:02:47,203 --> 00:02:48,037 Раш, прием. 53 00:02:48,338 --> 00:02:49,938 Несколько систем отключились. 54 00:02:49,939 --> 00:02:52,591 Похоже, Судьба включила какой-то режим сохранения энергии. 55 00:02:52,592 --> 00:02:57,380 Это странно, потому что наши запасы почти на максимуме с последней перезарядки. 56 00:02:57,481 --> 00:02:58,414 Жизнеобеспечение в норме. 57 00:02:58,415 --> 00:03:02,051 Думаю, через пару минут обойду систему и все восстановлю. 58 00:03:02,052 --> 00:03:03,136 А может, не стоит? 59 00:03:03,737 --> 00:03:04,286 Что? 60 00:03:04,287 --> 00:03:05,721 Обходить систему. 61 00:03:05,722 --> 00:03:07,456 На это должна быть веская причина. 62 00:03:07,457 --> 00:03:09,425 Весь этот корабль разваливается. 63 00:03:09,426 --> 00:03:10,843 Компьютеры не вечны. 64 00:03:11,344 --> 00:03:12,928 Может, это сбой. 65 00:03:12,929 --> 00:03:16,132 В темноте мы ничего не сделаем. 66 00:03:17,234 --> 00:03:19,769 Воды дня на два, максимум. 67 00:03:20,070 --> 00:03:21,470 Найдем еще. 68 00:03:21,471 --> 00:03:22,688 Первый шаг: 69 00:03:23,189 --> 00:03:24,774 выбраться из этих тоннелей. 70 00:03:25,275 --> 00:03:26,642 Начало неудачное. 71 00:03:26,843 --> 00:03:28,027 Найдем пищу и воду. 72 00:03:28,628 --> 00:03:29,828 Они не могут развернуть корабль. 73 00:03:29,829 --> 00:03:31,814 Догоним их через врата. 74 00:03:31,815 --> 00:03:36,258 Чтобы догнать Судьбу, между этой планетой и следующей 75 00:03:36,259 --> 00:03:40,789 остановкой Судьбы должны быть планеты с вратами. 76 00:03:40,890 --> 00:03:43,260 Кроме того, эта дистанционка показывает только врата 77 00:03:43,261 --> 00:03:47,079 в зоне досягаемости от этой планеты, а не их местонахождение. 78 00:03:47,080 --> 00:03:49,381 Нельзя узнать, в каком направлении отправимся. 79 00:03:49,682 --> 00:03:51,466 И если это недостаточно хреново, 80 00:03:51,467 --> 00:03:53,836 то еще мы понятия не имеем, куда полетела Судьба. 81 00:03:53,837 --> 00:03:55,488 Что-нибудь придумаем. 82 00:03:55,489 --> 00:03:57,406 Да, давайте надеяться на лучшее. 83 00:04:04,714 --> 00:04:07,049 Наверное, взрыв Си-4 дестабилизировал это место. 84 00:04:07,050 --> 00:04:07,867 Просто здорово. 85 00:04:07,868 --> 00:04:09,551 Придется рискнуть. 86 00:04:09,952 --> 00:04:10,552 Вы серьезно... 87 00:04:10,553 --> 00:04:11,370 Илай. 88 00:04:17,793 --> 00:04:20,528 Сейчас нужно идти дальше. 89 00:04:32,329 --> 00:04:35,329 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 15. Потерянные. 90 00:04:35,330 --> 00:04:38,330 Перевод: Leshk, Light 91 00:04:38,331 --> 00:04:41,331 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 92 00:04:47,657 --> 00:04:48,857 Твою... 93 00:04:54,264 --> 00:04:55,398 Что нам известно? 94 00:04:55,699 --> 00:04:56,949 Немного. 95 00:04:56,950 --> 00:04:59,585 Несколько второстепенных систем выключились автоматически. 96 00:04:59,786 --> 00:05:02,088 Управление до сих пор ограничено. 97 00:05:02,089 --> 00:05:04,140 А что насчет спасения оставленной команды? 98 00:05:04,147 --> 00:05:06,575 Как я уже сказал, полковник, пока не выйдем из сверхсветовой, 99 00:05:06,576 --> 00:05:09,565 не узнаем в зоне ли досягаемости планета, на которой они остались. 100 00:05:09,666 --> 00:05:11,166 Это безумие. 101 00:05:11,867 --> 00:05:14,436 Должны же эти туннели куда-то вести. 102 00:05:14,437 --> 00:05:16,872 Неудивительно, что построившие эти туннели умерли. 103 00:05:17,173 --> 00:05:19,374 Наверное, заблудились здесь. 104 00:05:19,375 --> 00:05:21,343 Бродили, думая: 105 00:05:21,344 --> 00:05:23,912 "Стоило сделать больше выходов." 106 00:05:24,713 --> 00:05:26,715 Или такие карты, как в торговых центрах 107 00:05:26,716 --> 00:05:28,516 с большими красными точками. 108 00:05:28,917 --> 00:05:30,419 "Вы здесь." 109 00:05:31,120 --> 00:05:32,588 Неужели было трудно? 110 00:05:32,689 --> 00:05:34,489 Я бы убил сейчас за такую точку. 111 00:05:34,790 --> 00:05:36,324 Я больше не могу. 112 00:05:36,325 --> 00:05:40,228 Ладно, давайте остановимся, отдохнем. 113 00:05:40,229 --> 00:05:40,896 5 минут. 114 00:05:40,897 --> 00:05:43,231 Слава Богу! 115 00:05:51,740 --> 00:05:53,141 Все еще ищешь Кино? 116 00:05:54,442 --> 00:05:55,944 Нет. 117 00:05:56,145 --> 00:05:57,779 А что делаешь? 118 00:05:57,780 --> 00:06:00,582 Думаю, как использовать врата. 119 00:06:00,583 --> 00:06:01,583 И? 120 00:06:03,219 --> 00:06:06,854 Возможно, я слишком драматизировал. 121 00:06:07,655 --> 00:06:10,459 Признаю, я был испуган. 122 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 А теперь? 123 00:06:13,062 --> 00:06:17,232 Мы знаем, что Судьба летит по пути, 124 00:06:17,333 --> 00:06:22,937 по сути, коридором врат, установленных летящими впереди кораблями. 125 00:06:23,038 --> 00:06:24,305 Он немного извилист, 126 00:06:24,306 --> 00:06:26,975 но, в основном, следует в одном направлении. 127 00:06:27,676 --> 00:06:29,811 Они б не устанавливали врата на каждой планете в каждой галактике. 128 00:06:29,812 --> 00:06:31,246 Очевидно, нет. 129 00:06:31,247 --> 00:06:34,383 Люди не представляют, насколько галактика велика. 130 00:06:34,584 --> 00:06:35,617 Короче... 131 00:06:40,222 --> 00:06:44,192 Скажем, врата в досягаемости с этой планеты 132 00:06:45,193 --> 00:06:47,528 внутри такого круга. 133 00:06:48,029 --> 00:06:53,702 А этот круг - врата в досягаемости с Судьбы 134 00:06:53,703 --> 00:06:55,437 при следующем выходе из сверхсветовой. 135 00:06:55,438 --> 00:06:56,905 Значит, нам нужно попасть в тот круг. 136 00:06:56,906 --> 00:06:58,340 Верно. 137 00:06:58,341 --> 00:07:03,978 Надеюсь, между кругами есть врата, и они в досягаемости друг от друга. 138 00:07:04,009 --> 00:07:05,414 Когда мы будем в зоне досягаемости Судьбы, 139 00:07:05,415 --> 00:07:07,983 адрес возникнет на дистанционке. 140 00:07:10,084 --> 00:07:13,755 Видите, как легко сделать простую карту? 141 00:07:14,456 --> 00:07:16,491 А как мы узнаем, что отправимся в нужном направлении? 142 00:07:18,593 --> 00:07:19,361 Никак. 143 00:07:19,962 --> 00:07:21,329 Но если ошибемся с направлением, 144 00:07:21,330 --> 00:07:22,898 то либо закончатся адреса, 145 00:07:22,899 --> 00:07:24,933 потому что окажемся на краю коридора, 146 00:07:24,934 --> 00:07:26,568 либо вернемся на старую планету, 147 00:07:26,569 --> 00:07:30,338 или, если повезет, я вспомню или узнаю адрес, но... 148 00:07:31,239 --> 00:07:33,809 Шансы 50 на 50. 149 00:07:34,410 --> 00:07:35,544 Хорошо. 150 00:07:39,147 --> 00:07:40,481 Ладно, пора идти. 151 00:07:40,482 --> 00:07:41,883 Почему? Пять минут еще не прошли. 152 00:07:41,884 --> 00:07:43,551 Илай, шевелись! 153 00:07:56,733 --> 00:07:58,233 Вы видите то же, что и я? 154 00:07:59,534 --> 00:08:00,902 Да. 155 00:08:01,503 --> 00:08:03,171 Я это подозревал. 156 00:08:03,172 --> 00:08:04,773 Если это правда... 157 00:08:05,074 --> 00:08:05,941 Знаю. 158 00:08:06,542 --> 00:08:07,909 Янгу не скажем? 159 00:08:08,410 --> 00:08:09,945 Это еще не точно. 160 00:08:12,915 --> 00:08:14,049 Нужно сказать. 161 00:08:20,156 --> 00:08:21,022 Она расстроена. 162 00:08:21,823 --> 00:08:22,790 Как и все мы. 163 00:08:23,291 --> 00:08:24,793 Но она в порядке? 164 00:08:24,794 --> 00:08:27,862 Я могу вернуть ее на службу? 165 00:08:27,963 --> 00:08:28,997 Да. 166 00:08:29,698 --> 00:08:32,500 Но пара слов поддержки ей не помешает. 167 00:08:32,901 --> 00:08:34,435 Она думает, что вы в нее не верите, 168 00:08:34,436 --> 00:08:37,205 и назначаете ее только потому, что нет другого выбора... 169 00:08:37,206 --> 00:08:38,807 Это не так. 170 00:08:39,808 --> 00:08:41,643 Я знаю, вы считаете ее хорошим солдатом. 171 00:08:41,644 --> 00:08:44,845 Она знает, что мне известно о ее отношениях со Скоттом? 172 00:08:45,846 --> 00:08:47,115 Нет. 173 00:08:47,116 --> 00:08:49,083 Это не из-за него. 174 00:08:49,084 --> 00:08:50,218 Проблема не в этом. 175 00:08:51,119 --> 00:08:52,086 Спасибо. 176 00:08:53,387 --> 00:08:54,321 Сэр... 177 00:08:57,025 --> 00:08:59,927 Я хотела бы поговорить еще... 178 00:08:59,928 --> 00:09:01,329 кое о чем. 179 00:09:01,430 --> 00:09:04,299 Звучит серьезно. 180 00:09:04,566 --> 00:09:05,166 Я... 181 00:09:05,167 --> 00:09:06,167 Полковник Янг, прием. 182 00:09:06,368 --> 00:09:07,902 Слушаю, Раш. 183 00:09:08,503 --> 00:09:10,038 Вам стоит это увидеть. 184 00:09:11,139 --> 00:09:12,273 Сейчас буду. 185 00:09:12,374 --> 00:09:14,075 Так что ты хотела сказать? 186 00:09:17,980 --> 00:09:19,748 Это подождет. 187 00:09:19,749 --> 00:09:22,884 Разговор долгий. 188 00:09:22,885 --> 00:09:24,819 Ладно. 189 00:09:30,359 --> 00:09:33,294 Когда меня оставили на той планете у разбившегося инопланетного корабля... 190 00:09:33,295 --> 00:09:35,463 Я помню. 191 00:09:35,464 --> 00:09:38,333 Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, 192 00:09:38,734 --> 00:09:40,033 включая врата. 193 00:09:40,034 --> 00:09:40,768 И? 194 00:09:40,769 --> 00:09:43,137 Мы с мистером Броди работаем над собственной картой, 195 00:09:43,238 --> 00:09:46,741 основываясь на записях уже посещенных Судьбой мест. 196 00:09:46,742 --> 00:09:48,744 Я думал, что у Судьбы есть такая карта. 197 00:09:48,745 --> 00:09:51,713 Да, но мы пытаемся создать более четкую картину всей галактики... 198 00:09:51,714 --> 00:09:53,948 Раш, ближе к сути. 199 00:09:53,949 --> 00:09:55,451 Хотелось бы сообщить хорошие новости, 200 00:09:55,452 --> 00:09:58,152 но, если я прав... 201 00:09:58,153 --> 00:10:00,922 Мы на самом краю этой галактики. 202 00:10:00,923 --> 00:10:01,723 И что в этом плохого? 203 00:10:01,724 --> 00:10:04,191 Мы знаем, что Судьба путешествует между галактиками. 204 00:10:04,392 --> 00:10:07,929 Да, но расстояние между галактиками огромно. 205 00:10:08,230 --> 00:10:09,731 Большой и пустой космос. 206 00:10:09,732 --> 00:10:11,565 Поэтому включился режим экономии энергии? 207 00:10:11,566 --> 00:10:12,633 Не знаю, возможно, 208 00:10:12,634 --> 00:10:15,169 но, что более важно, там нет врат. 209 00:10:16,405 --> 00:10:20,641 Нет возможности вернуться через них в эту систему. 210 00:10:21,142 --> 00:10:25,380 Если при выходе из сверхсветовой не найдем их, 211 00:10:26,281 --> 00:10:29,016 другого шанса не будет. 212 00:10:40,286 --> 00:10:41,886 О, Боже! 213 00:10:42,187 --> 00:10:42,954 Что? 214 00:10:42,955 --> 00:10:45,190 Кино. 215 00:10:45,191 --> 00:10:47,358 Смотрите. Выход! 216 00:10:48,659 --> 00:10:50,261 Кино нашло выход. 217 00:10:50,262 --> 00:10:52,263 Здорово. А где Кино? 218 00:10:52,364 --> 00:10:53,131 Без понятия. 219 00:10:53,132 --> 00:10:54,232 Вот именно. 220 00:10:55,133 --> 00:10:59,004 Да ладно. Теперь хоть знаем, что выход есть. 221 00:10:59,005 --> 00:11:01,039 Налево или направо? 222 00:11:01,140 --> 00:11:04,142 Мы идем вслепую, какая разница? 223 00:11:04,143 --> 00:11:06,311 Налево. Мне нравится налево. 224 00:11:06,612 --> 00:11:08,980 Неважно, что тебе нравится, приятель, но... 225 00:11:08,981 --> 00:11:10,582 Нет. 226 00:11:10,783 --> 00:11:12,416 Он прав. Нужно идти налево. 227 00:11:15,020 --> 00:11:16,320 С чего ты взяла? 228 00:11:17,621 --> 00:11:19,690 С этой карты. 229 00:11:22,060 --> 00:11:24,729 Они были по всему тоннелю. 230 00:11:25,430 --> 00:11:28,867 Сначала я думала, что это просто орнамент. 231 00:11:28,868 --> 00:11:31,169 Пока они были одинаковы, кроме одной вещи. 232 00:11:31,970 --> 00:11:34,172 Эти символы расположены в разных местах. 233 00:11:38,309 --> 00:11:39,343 "Ты здесь." 234 00:11:39,444 --> 00:11:42,013 Эти карты были здесь все время? 235 00:11:42,214 --> 00:11:43,982 Отлично. Ты уверена? 236 00:11:44,683 --> 00:11:47,552 Похоже, мы стоим на этой развилке. 237 00:11:47,653 --> 00:11:51,623 Есть только один способ это проверить. 238 00:11:52,224 --> 00:11:53,291 Что ты делаешь? 239 00:11:53,392 --> 00:11:56,027 Ищу следующую. 240 00:11:58,497 --> 00:12:00,198 Грир! 241 00:12:04,069 --> 00:12:05,904 Грир! 242 00:12:12,076 --> 00:12:14,312 Она права. Там еще одна карта... 243 00:12:20,252 --> 00:12:23,088 Грир! 244 00:12:26,626 --> 00:12:28,727 Я пыталась. 245 00:12:29,328 --> 00:12:30,228 Правда! 246 00:12:30,229 --> 00:12:31,830 Я уже собиралась сказать, 247 00:12:31,831 --> 00:12:33,598 но его вызвал Раш. 248 00:12:33,699 --> 00:12:35,166 Все равно нужно было сказать. 249 00:12:36,267 --> 00:12:37,669 Похоже, это было важно. 250 00:12:37,670 --> 00:12:39,037 Это тоже. 251 00:12:40,338 --> 00:12:41,139 Знаю. 252 00:12:41,140 --> 00:12:42,874 Скоро он и так узнает. 253 00:12:43,575 --> 00:12:44,843 По внешнему виду. 254 00:12:45,644 --> 00:12:47,278 Знаю. 255 00:12:47,879 --> 00:12:49,447 Боишься его реакции? 256 00:12:51,350 --> 00:12:53,584 Или ее отсутствия, не знаю. 257 00:12:54,785 --> 00:12:56,053 Скажи сейчас. 258 00:12:56,754 --> 00:12:59,089 Но тут всегда какие-то проблемы. 259 00:13:04,129 --> 00:13:05,263 Мэтт! 260 00:13:05,464 --> 00:13:07,098 Я в порядке. 261 00:13:07,399 --> 00:13:08,099 О, Господи. 262 00:13:08,100 --> 00:13:10,068 Грир! 263 00:13:13,138 --> 00:13:14,839 Грир! 264 00:13:15,240 --> 00:13:17,642 Грир, прием! 265 00:13:18,243 --> 00:13:19,944 Рон, ты меня слышишь? 266 00:13:19,945 --> 00:13:24,281 Может, сигнал не проходит через камни. 267 00:13:24,582 --> 00:13:28,753 Джеймс мы слышали довольно четко. 268 00:13:39,831 --> 00:13:41,165 3 часа. 269 00:13:41,166 --> 00:13:42,933 Исключив время набора и 270 00:13:42,934 --> 00:13:44,469 проверку пригодности среды - 271 00:13:44,470 --> 00:13:46,671 8-10 минут на планету, 272 00:13:46,672 --> 00:13:48,673 учитывая время, нужное на возвращение, 273 00:13:48,674 --> 00:13:51,509 сможем проверить планет 20. 274 00:13:51,510 --> 00:13:54,445 Хотя бы знаем направление. 275 00:13:54,446 --> 00:13:56,180 Мы найдем их, сэр. 276 00:13:56,181 --> 00:13:58,382 Удачи. 277 00:13:59,385 --> 00:14:01,886 Полковник, эти Ти Джей, прием. 278 00:14:02,087 --> 00:14:03,554 Слушаю. 279 00:14:03,555 --> 00:14:04,956 Они ушли? 280 00:14:04,957 --> 00:14:05,490 Да. 281 00:14:05,491 --> 00:14:08,159 К сожалению, времени мало. 282 00:14:08,260 --> 00:14:10,928 У вас есть время поговорить наедине? 283 00:14:10,929 --> 00:14:12,430 Я иду к доктору Волкеру 284 00:14:12,431 --> 00:14:14,865 узнать о восстановлении плиты подзарядки. 285 00:14:14,866 --> 00:14:16,501 Здесь, похоже, ничего не работает. 286 00:14:17,002 --> 00:14:18,069 Это может подождать? 287 00:14:24,309 --> 00:14:26,110 Грир! 288 00:14:26,311 --> 00:14:27,545 Ну же, старик! 289 00:14:27,546 --> 00:14:29,047 Грир! 290 00:14:29,948 --> 00:14:31,983 Стой, стой, стой! 291 00:14:33,654 --> 00:14:36,921 Ладно, остановитесь, остановитесь! 292 00:14:36,922 --> 00:14:38,623 Перестаньте двигать камни. 293 00:14:40,926 --> 00:14:42,126 Нужно уходить. 294 00:14:44,463 --> 00:14:47,365 Я видел, что они вот-вот обвалятся... 295 00:14:48,366 --> 00:14:50,568 Уверен, он бы хотел, чтобы мы выбрались живыми, 296 00:14:50,569 --> 00:14:52,537 особенно, если у него нет шансов. 297 00:14:52,638 --> 00:14:55,339 Ты так говоришь, потому что тебе нужно вытащить нас отсюда? 298 00:14:57,609 --> 00:14:58,409 Собирайтесь. 299 00:14:58,910 --> 00:14:59,677 Дайте мне секунду. 300 00:14:59,678 --> 00:15:00,945 Идите. 301 00:15:11,256 --> 00:15:12,590 Слушай, Грир? 302 00:15:15,294 --> 00:15:18,663 Мне жаль. 303 00:15:24,904 --> 00:15:27,505 Идите! Вперед, вперед. Они обваливаются. 304 00:15:33,473 --> 00:15:34,540 - Пожалуйста. - Нет. 305 00:15:34,608 --> 00:15:35,575 Мальчику нужно есть. 306 00:15:35,576 --> 00:15:38,978 Даже не заикайся. 307 00:15:38,979 --> 00:15:39,880 Ты должен его выпустить. 308 00:15:39,881 --> 00:15:41,714 - Я ничего не должен! - Давай. 309 00:15:45,419 --> 00:15:47,887 Мама? 310 00:15:47,888 --> 00:15:50,823 Это будет уроком. 311 00:16:07,875 --> 00:16:10,476 Эй! 312 00:16:12,446 --> 00:16:14,113 Ребята, вы меня слышите? 313 00:16:14,714 --> 00:16:17,951 Я здесь! 314 00:16:24,926 --> 00:16:28,928 Скотт, это Грир, прием. 315 00:16:28,929 --> 00:16:30,930 Прием... 316 00:16:34,601 --> 00:16:37,204 Хотя бы толчки прекратились. 317 00:16:37,205 --> 00:16:41,874 Наверное, мы уже далеко от обвала. 318 00:17:08,469 --> 00:17:10,670 Я полезу. 319 00:18:00,020 --> 00:18:02,655 Готово. 320 00:18:09,630 --> 00:18:11,230 Готово. 321 00:18:32,019 --> 00:18:34,253 Он не всегда был таким. 322 00:18:34,754 --> 00:18:36,722 Ты все время это говоришь. 323 00:18:37,123 --> 00:18:38,992 Он был хорошим человеком, 324 00:18:38,993 --> 00:18:40,593 хорошим отцом. 325 00:18:40,594 --> 00:18:41,994 Ты был совсем маленьким. 326 00:18:41,995 --> 00:18:43,129 Ненавижу его. 327 00:18:43,630 --> 00:18:45,064 Он не виноват. 328 00:18:45,065 --> 00:18:46,532 Мне все равно. 329 00:18:46,533 --> 00:18:48,067 Нужно быть сильным. 330 00:18:48,068 --> 00:18:49,602 Знаю, ты можешь. 331 00:18:49,803 --> 00:18:53,606 Мы нужны ему, мы оба. 332 00:18:53,607 --> 00:18:55,741 Больше некому о нем позаботиться. 333 00:18:56,877 --> 00:18:58,044 Нужно уходить. 334 00:18:59,045 --> 00:19:00,246 Куда? 335 00:19:00,247 --> 00:19:01,815 Подальше. Нам обоим. 336 00:19:01,816 --> 00:19:03,950 Нужно уходить отсюда. 337 00:19:31,679 --> 00:19:33,546 Илай, постой секунду. 338 00:19:34,715 --> 00:19:35,515 Что? 339 00:19:56,737 --> 00:19:58,938 Может, лучше остаться здесь? 340 00:19:59,139 --> 00:20:01,841 Если сюда можно добраться с Судьбы через врата планет, 341 00:20:01,842 --> 00:20:04,811 полковник Янг пошлет за нами команду. 342 00:20:04,812 --> 00:20:07,013 Может, лучше подождать их? 343 00:20:07,014 --> 00:20:09,349 Мы не знаем, на сколько остановится Судьба. 344 00:20:09,650 --> 00:20:10,750 Если времени будет мало, 345 00:20:10,751 --> 00:20:12,185 они могут не успеть сюда добраться, 346 00:20:12,186 --> 00:20:15,321 а еще путь назад к Судьбе. 347 00:20:16,122 --> 00:20:17,724 Придется рискнуть. 348 00:20:34,007 --> 00:20:35,441 Ладно, открывай врата. 349 00:20:49,522 --> 00:20:51,790 Обзор плохой. 350 00:20:52,593 --> 00:20:56,429 Похоже на туман, все остальное в норме. 351 00:20:58,065 --> 00:20:59,132 Там безопасно. 352 00:21:14,505 --> 00:21:16,605 Вперед. 353 00:21:38,606 --> 00:21:40,540 Выходи. 354 00:21:44,845 --> 00:21:45,545 Выходи. 355 00:21:46,546 --> 00:21:47,847 У меня нет денег. 356 00:21:47,948 --> 00:21:51,117 Здесь, может, это и к лучшему. 357 00:22:11,905 --> 00:22:13,005 Мэтт? 358 00:22:34,361 --> 00:22:37,864 Для обновления списка врат нужна минута. 359 00:22:37,865 --> 00:22:40,766 Если Судьба на сверхсветовой, ее в списке не будет? 360 00:22:41,267 --> 00:22:42,201 Да. 361 00:22:42,302 --> 00:22:44,671 Так, может, стоит провести больше времени на этих планетах? 362 00:22:44,772 --> 00:22:45,772 Вдруг, появится? 363 00:22:46,073 --> 00:22:48,841 А если она вне сверхсветовой, 364 00:22:48,842 --> 00:22:50,710 в одной планете от нас? 365 00:22:50,711 --> 00:22:52,412 Так и знал, что это плохая идея. 366 00:22:53,813 --> 00:22:55,948 Разве не ты предлагал надеяться на лучшее? 367 00:22:55,949 --> 00:22:57,617 10 минут. 368 00:22:57,618 --> 00:22:59,118 На каждой планете... 369 00:23:03,657 --> 00:23:04,891 Вы это слышали? 370 00:23:04,992 --> 00:23:06,459 Конечно, слышали. 371 00:23:07,394 --> 00:23:08,494 Открывай врата. 372 00:23:08,695 --> 00:23:10,630 Открываю. 373 00:23:10,831 --> 00:23:11,798 Открывай быстрей. 374 00:23:11,799 --> 00:23:12,732 Да открываю, открываю! 375 00:23:50,087 --> 00:23:51,021 Илай! 376 00:23:56,161 --> 00:23:58,330 Матерь... 377 00:23:58,331 --> 00:23:59,731 Бегите, бегите... 378 00:24:32,463 --> 00:24:34,064 Мама! Мама! 379 00:24:41,170 --> 00:24:42,938 Мама! Мама! 380 00:24:42,939 --> 00:24:44,874 Мам, нужно уходить! Мам, очнись! 381 00:25:05,762 --> 00:25:08,898 Лучше бы позволил мне сгореть. 382 00:25:20,210 --> 00:25:21,710 Красиво. 383 00:25:22,611 --> 00:25:26,915 Не то, чтобы я хотела здесь надолго остаться, но вид невероятный. 384 00:25:28,218 --> 00:25:29,285 Да. 385 00:25:29,286 --> 00:25:30,786 Это уже десятая планета. 386 00:25:30,887 --> 00:25:32,621 Осталось меньше 1.5 часов. 387 00:25:32,622 --> 00:25:35,157 Все сложнее, чем я предполагал. 388 00:25:36,358 --> 00:25:39,261 Кто бы мог подумать, что Судьба пропустит столько планет с вратами? 389 00:25:39,262 --> 00:25:41,430 Но вернемся назад намного быстрее. 390 00:25:42,031 --> 00:25:43,065 Да. 391 00:25:43,066 --> 00:25:47,068 У нас есть Кино и дистанционки. Может, разделимся, проверим больше планет? 392 00:25:47,069 --> 00:25:48,237 Согласен. 393 00:25:49,238 --> 00:25:50,773 Мы найдем их. 394 00:25:50,874 --> 00:25:52,041 Нужно лишь немного везения. 395 00:25:52,142 --> 00:25:53,976 Боюсь, я не верю в удачу. 396 00:25:55,679 --> 00:25:58,047 Так я поведу одну команду, а вы другую? 397 00:26:08,891 --> 00:26:10,092 Огонь... 398 00:26:10,093 --> 00:26:11,794 Огонь был повсюду. 399 00:26:11,995 --> 00:26:13,295 Масло горело вовсю. 400 00:26:13,696 --> 00:26:16,365 Мы уже забыли, что такое глоток свежего воздуха. 401 00:26:16,366 --> 00:26:18,768 Эмфизема, астма, бронхит. 402 00:26:18,769 --> 00:26:22,071 Они сказали, что никто из тушивших пожар не заболел. 403 00:26:22,072 --> 00:26:23,739 Вы на это купитесь? 404 00:26:23,740 --> 00:26:24,974 Как такое может быть? 405 00:26:24,975 --> 00:26:26,342 Огонь был повсюду... 406 00:26:26,343 --> 00:26:28,811 Этот мужик - сущий кошмар, 407 00:26:29,712 --> 00:26:34,383 присланный дьяволом, чтобы мучить меня целую вечность. 408 00:26:34,384 --> 00:26:36,385 Они сказали: "небольшая кожная реакция". 409 00:26:36,786 --> 00:26:38,320 Небольшой зуд в руке. 410 00:26:38,621 --> 00:26:43,392 Минздрав дал добро, хотя серьезные тесты даже не проводились. 411 00:26:43,393 --> 00:26:44,827 Никаких побочных эффектов. 412 00:26:45,128 --> 00:26:46,495 Сказали, что это из-за войны, 413 00:26:46,896 --> 00:26:48,431 а не вакцины. 414 00:26:48,432 --> 00:26:52,802 С 1998 по 2000 годы было госпитализировано 20000 солдат, 415 00:26:52,803 --> 00:26:56,739 получивших вакцину, хоть они и не участвовали в военных действиях. 416 00:26:56,740 --> 00:26:59,408 И Пентагон не сообщил это Конгрессу! 417 00:27:00,009 --> 00:27:02,278 Хотя это не так плохо, как песчаные блохи. 418 00:27:02,279 --> 00:27:03,913 Они пробирались под кожу. 419 00:27:04,314 --> 00:27:05,814 Переносили кучу болезней. 420 00:27:05,815 --> 00:27:07,416 Которые ты даже не знаешь. 421 00:27:08,317 --> 00:27:09,118 Противотанковые орудия. 422 00:27:09,119 --> 00:27:11,553 Обедненный уран. Я заряжал снаряды. 423 00:27:11,854 --> 00:27:13,322 Ничего опасного. 424 00:27:13,323 --> 00:27:17,826 А вы как думаете? За 2 года тревога срабатывала 18000 раз. 425 00:27:17,827 --> 00:27:20,395 Это не иприт, никакой не иприт! 426 00:27:20,396 --> 00:27:21,463 Это сигареты. 427 00:27:21,464 --> 00:27:23,399 Дезодорант! Вы можете поверить? 428 00:27:23,400 --> 00:27:25,467 Хроническая усталость, потеря мышечного контроля, 429 00:27:25,468 --> 00:27:27,469 головные боли, тошнота, потери памяти, 430 00:27:27,470 --> 00:27:29,204 одышка, рак мозга... 431 00:27:29,205 --> 00:27:30,739 Я прибью его. 432 00:27:30,740 --> 00:27:31,974 Избавлю от страданий. 433 00:27:31,975 --> 00:27:33,475 Это война. 434 00:27:33,476 --> 00:27:34,710 Это война! 435 00:27:35,011 --> 00:27:35,911 А не пожары. 436 00:27:36,512 --> 00:27:37,613 Они были повсюду. 437 00:27:37,614 --> 00:27:39,248 Большие черные столбы дыма. 438 00:27:39,249 --> 00:27:40,882 Он не может дышать из-за войны. 439 00:27:58,067 --> 00:27:59,068 Ти Джей! 440 00:27:59,069 --> 00:28:00,736 Послушай, прости. 441 00:28:00,737 --> 00:28:03,572 Одно за другим, и через пять минут уже... 442 00:28:03,573 --> 00:28:04,940 Я беременна. 443 00:28:14,884 --> 00:28:16,185 Беременна? 444 00:28:27,897 --> 00:28:29,498 Какой срок? 445 00:28:33,169 --> 00:28:35,070 22 недели. 446 00:28:36,171 --> 00:28:37,905 Он твой. 447 00:28:37,906 --> 00:28:40,476 Наш. 448 00:28:42,879 --> 00:28:45,781 Ребенок. 449 00:28:45,882 --> 00:28:49,118 На этом корабле... 450 00:28:52,187 --> 00:28:54,390 Я оставлю его. 451 00:28:55,001 --> 00:28:57,893 Нет, я не это имел в виду. 452 00:29:01,097 --> 00:29:02,264 А что же? 453 00:29:18,648 --> 00:29:20,082 Мы справимся. 454 00:29:20,283 --> 00:29:23,385 Справимся. Все будет хорошо. 455 00:29:23,886 --> 00:29:24,520 Ладно? 456 00:29:47,419 --> 00:29:48,987 Тут проблема. 457 00:29:48,988 --> 00:29:50,356 Какая? 458 00:29:50,357 --> 00:29:54,360 По показаниям Кино, атмосфера планеты токсична. 459 00:29:54,361 --> 00:29:55,727 Нам туда нельзя. 460 00:29:55,728 --> 00:29:57,597 Значит, и Кино мы забрать не сможем. 461 00:29:57,598 --> 00:30:00,899 И не сможем узнать, безопасно ли на следующей планете. 462 00:30:00,900 --> 00:30:02,007 Открывай врата. 463 00:30:02,008 --> 00:30:03,002 Но я же сказал... 464 00:30:03,003 --> 00:30:05,138 Знаю, слышал. Но мы же не останемся здесь? 465 00:30:05,139 --> 00:30:05,839 Нет, нет, но... 466 00:30:05,840 --> 00:30:08,507 Я пойду, а вы подождете. Будет безопасно - я сообщу. 467 00:30:08,508 --> 00:30:09,342 Мэтт, нет. 468 00:30:09,343 --> 00:30:12,178 Если останемся здесь, все равно погибнем. 469 00:30:12,179 --> 00:30:14,812 Открывай врата. 470 00:30:17,550 --> 00:30:19,851 Они ушли. 471 00:30:19,852 --> 00:30:20,821 Бросили тебя. 472 00:30:20,822 --> 00:30:25,759 У них не было выбора. 473 00:30:26,360 --> 00:30:27,393 Решили, я погиб. 474 00:30:27,394 --> 00:30:31,563 Никто тебя не спасет. 475 00:30:31,664 --> 00:30:34,167 Всем плевать. 476 00:30:34,168 --> 00:30:39,371 Вот так и остался ты... один. 477 00:30:40,908 --> 00:30:42,410 Совсем один. 478 00:30:50,883 --> 00:30:53,853 Врачи говорят, у него в мозгу инфекция. 479 00:30:54,554 --> 00:30:56,988 Говорят, ему уже не помочь. 480 00:30:59,726 --> 00:31:02,094 Я завербовался. 481 00:31:02,595 --> 00:31:04,830 Зачем ты это сделал? 482 00:31:06,166 --> 00:31:07,700 Я не получил стипендию. 483 00:31:07,701 --> 00:31:09,001 Но ты столько работал. 484 00:31:09,002 --> 00:31:13,004 Этого не хватило. 485 00:31:13,005 --> 00:31:15,340 Ты всегда говорила, что он не виноват. 486 00:31:16,810 --> 00:31:21,580 Он не ошибся в выборе. Он просто хотел быть личностью. 487 00:31:21,581 --> 00:31:25,517 И я хочу быть личностью. 488 00:31:25,518 --> 00:31:28,387 Ты не должен никому ничего доказывать. 489 00:31:28,388 --> 00:31:31,124 Не дай ему изменить тебя. 490 00:31:31,225 --> 00:31:33,559 Ничто не ранит душу, дарованную тебе Богом... 491 00:31:33,560 --> 00:31:36,195 Я должен использовать ее. 492 00:31:36,196 --> 00:31:39,398 Так? 493 00:31:39,399 --> 00:31:41,366 Чтобы приносить пользу. 494 00:31:45,438 --> 00:31:47,676 Ты еще можешь передумать. 495 00:31:50,177 --> 00:31:52,144 Не передумаю. 496 00:32:22,175 --> 00:32:25,945 Все нормально. Тут холодно и темно, 497 00:32:26,246 --> 00:32:27,446 но дышать можно, 498 00:32:27,447 --> 00:32:29,081 и нет жутких динозавров, 499 00:32:29,682 --> 00:32:32,952 по крайней мере, пока. Проходите. 500 00:32:49,535 --> 00:32:50,703 Тут классно. 501 00:32:53,874 --> 00:32:55,441 Иногда мы встречали Рождество 502 00:32:55,442 --> 00:32:57,209 в коттедже в Вермонте. 503 00:32:57,210 --> 00:32:59,712 Супер... 504 00:32:59,713 --> 00:33:01,413 Планета на другом конце вселенной 505 00:33:01,414 --> 00:33:04,283 напомнила тебе Вермонт. 506 00:33:08,187 --> 00:33:09,521 Ладно. 507 00:33:09,522 --> 00:33:13,593 Теперь следующий набор адресов. 508 00:33:13,594 --> 00:33:15,628 О, Боже.. 509 00:33:15,629 --> 00:33:17,630 Что? 510 00:33:17,631 --> 00:33:19,131 Я его узнал. 511 00:33:19,132 --> 00:33:20,432 Мы там уже были? 512 00:33:20,633 --> 00:33:22,701 Не сейчас. 513 00:33:22,702 --> 00:33:23,802 Это плохо. 514 00:33:23,803 --> 00:33:26,071 Там мы нашли корабль пришельцев. 515 00:33:26,072 --> 00:33:31,109 Планета, на которой бросили Раша. 516 00:33:31,510 --> 00:33:33,111 Мы шли не в ту сторону. 517 00:33:40,392 --> 00:33:42,960 Ладно, и что теперь? 518 00:33:43,261 --> 00:33:44,629 Мы можем вернуться назад? 519 00:33:44,630 --> 00:33:47,198 Стойте... 520 00:33:47,999 --> 00:33:48,733 Нет. 521 00:33:48,734 --> 00:33:50,835 Нужно идти на эту планету. 522 00:33:50,836 --> 00:33:51,669 Зачем? 523 00:33:51,670 --> 00:33:54,004 Слушайте, даже если мы вернемся, 524 00:33:54,005 --> 00:33:56,841 и выберем другой путь, 525 00:33:57,042 --> 00:33:59,577 мы все равно пойдем вслепую. 526 00:33:59,578 --> 00:34:02,407 Раш сказал, что смог загрузить комп на том корабле. 527 00:34:02,408 --> 00:34:03,948 Да, и из-за этого объявились пришельцы. 528 00:34:03,949 --> 00:34:08,719 Да. Но даже за короткое время он успел разузнать кучу всего: 529 00:34:08,720 --> 00:34:11,922 о форме этой галактики, о расположении врат... 530 00:34:13,723 --> 00:34:15,826 Если мне тоже это удастся, 531 00:34:17,127 --> 00:34:21,231 нам больше не придется блуждать. У нас будет карта. 532 00:34:21,632 --> 00:34:24,101 Ладно, а как же пришельцы? 533 00:34:24,102 --> 00:34:26,337 Поверь мне, тебе не понравится быть пленником 534 00:34:26,338 --> 00:34:27,138 на их корабле. 535 00:34:27,139 --> 00:34:30,274 Понимаю, придется поторопиться. 536 00:34:30,275 --> 00:34:32,876 Мы только туда и обратно. Быстро. 537 00:34:32,877 --> 00:34:35,779 Они уже могут быть там. 538 00:35:06,711 --> 00:35:07,878 Лейтенант. 539 00:35:36,975 --> 00:35:40,578 Надеюсь, это хорошая идея. 540 00:35:47,086 --> 00:35:49,420 Ладно, вперед. 541 00:35:59,765 --> 00:36:01,465 Эй, Илай. 542 00:36:01,466 --> 00:36:02,833 Смотри сюда. 543 00:36:17,782 --> 00:36:19,249 Адресом мы не ошиблись. 544 00:36:19,250 --> 00:36:22,386 Ну, вроде, других инопланетных кораблей мы не видели. 545 00:36:22,387 --> 00:36:23,554 Давай, времени мало. 546 00:36:23,555 --> 00:36:26,857 Знаю, знаю. 547 00:36:34,699 --> 00:36:36,300 15 минут. 548 00:36:37,201 --> 00:36:38,302 И с чего такая цифра? 549 00:36:38,503 --> 00:36:40,104 Мне нравится. 550 00:36:40,105 --> 00:36:43,107 Это инопланетный корабль. 551 00:36:43,108 --> 00:36:45,042 И я о том же. 15 минут - и все. 552 00:36:45,043 --> 00:36:46,110 Это не обсуждается. 553 00:36:56,788 --> 00:36:58,422 Отлично, лейтенант. 554 00:36:58,823 --> 00:37:00,658 Спасибо, сэр. 555 00:37:00,659 --> 00:37:02,059 Что слышно от Раша? 556 00:37:02,060 --> 00:37:03,393 Пока ничего. 557 00:37:04,329 --> 00:37:06,263 Рад, что ты вернулся. 558 00:37:06,264 --> 00:37:08,732 Я тоже, сэр. 559 00:37:09,901 --> 00:37:11,237 Сержант? 560 00:37:12,538 --> 00:37:17,007 Они думали, я погиб. Иначе бы они меня не бросили. 561 00:37:17,408 --> 00:37:21,846 Надеюсь, этот выбор не будет стоить им жизней. 562 00:37:29,788 --> 00:37:33,023 Я тут ничего не понимаю. 563 00:37:33,925 --> 00:37:35,359 Время вышло, пора уходить. 564 00:37:35,360 --> 00:37:37,161 Еще нет. 565 00:37:37,162 --> 00:37:37,995 Подожди. 566 00:37:37,996 --> 00:37:41,900 - Ты сказал, что ничего там не понимаешь, Илай. - Знаю, знаю. 567 00:37:41,901 --> 00:37:44,668 Вернись. 568 00:37:44,769 --> 00:37:45,803 Ты о чем? 569 00:37:45,804 --> 00:37:47,905 Изображения, вернись назад. 570 00:37:52,510 --> 00:37:53,944 Вот! 571 00:37:53,945 --> 00:37:55,012 Выбирай его. 572 00:38:02,187 --> 00:38:04,354 Попали. 573 00:38:04,355 --> 00:38:05,856 Как ты угадала? 574 00:38:05,857 --> 00:38:07,992 Не знаю. 575 00:38:07,993 --> 00:38:09,860 Можешь прочитать? 576 00:38:09,861 --> 00:38:11,361 Нет, я просто... 577 00:38:11,762 --> 00:38:13,063 Понимаешь смысл? 578 00:38:13,764 --> 00:38:16,200 Слушай, это поможет нам вернуться на Судьбу, или нет? 579 00:38:17,701 --> 00:38:19,403 Да? 580 00:38:19,504 --> 00:38:20,504 Да! 581 00:38:21,305 --> 00:38:22,906 Думаю, да. 582 00:38:24,743 --> 00:38:26,109 Но нужно торопиться. 583 00:38:26,110 --> 00:38:27,144 Почему? 584 00:38:28,345 --> 00:38:31,882 Если я правильно понимаю, Судьба скоро покинет галактику. 585 00:38:31,883 --> 00:38:34,117 Если до тех пор мы не вернемся на борт, 586 00:38:34,418 --> 00:38:36,521 то застрянем здесь навечно. 587 00:38:36,522 --> 00:38:39,224 И кердык. 588 00:38:46,597 --> 00:38:49,600 Пять минут. 589 00:38:55,907 --> 00:38:57,474 Так... 590 00:38:57,475 --> 00:38:59,376 Неужели покороче пути нет? 591 00:38:59,377 --> 00:39:01,178 Нет. 592 00:39:01,579 --> 00:39:04,381 Если не ошибаюсь, отсюда еще... 593 00:39:04,382 --> 00:39:05,482 Мы пришли! 594 00:39:05,683 --> 00:39:06,250 Судьба! 595 00:39:06,251 --> 00:39:07,451 - Открывай, открывай! - Хорошо. 596 00:39:07,452 --> 00:39:08,919 Давай. 597 00:39:15,159 --> 00:39:16,526 Время на исходе. 598 00:39:17,027 --> 00:39:19,563 Входящая червоточина. 599 00:39:43,188 --> 00:39:44,355 Вы еле успели. 600 00:39:44,356 --> 00:39:45,156 Грир. 601 00:39:45,157 --> 00:39:47,457 Но остальные не с ним. 602 00:39:52,897 --> 00:39:53,797 Что случилось? 603 00:39:53,798 --> 00:39:55,198 Не знаю. 604 00:39:55,499 --> 00:39:56,233 Не соединилось. 605 00:39:56,534 --> 00:39:57,267 Почему? 606 00:39:57,268 --> 00:39:58,268 Не знаю! 607 00:39:59,638 --> 00:40:00,838 Так где они? 608 00:40:00,839 --> 00:40:02,172 Открывай снова. 609 00:40:02,973 --> 00:40:04,007 Открывай снова! 610 00:40:04,008 --> 00:40:05,142 Да, да, сейчас. 611 00:40:36,141 --> 00:40:37,007 Что случилось? 612 00:40:37,008 --> 00:40:39,443 Говорю же, я не... 613 00:40:40,044 --> 00:40:41,912 О, Боже! 614 00:40:41,913 --> 00:40:43,213 Что? 615 00:40:43,214 --> 00:40:44,681 Адрес исчез. 616 00:40:44,682 --> 00:40:47,384 Как он мог быть, а потом вдруг исчезнуть? 617 00:40:49,821 --> 00:40:51,088 Они улетели. 618 00:40:53,457 --> 00:40:56,526 Мы не успели. 619 00:40:56,727 --> 00:40:58,295 Мы просто... 620 00:40:58,796 --> 00:41:00,330 не успели. 621 00:41:08,373 --> 00:41:11,775 И все. 622 00:41:12,276 --> 00:41:13,677 Все кончено. 623 00:41:26,925 --> 00:41:29,593 Я пытаюсь продолжить дело Илая. Думаешь, он бы не хотел? 624 00:41:29,594 --> 00:41:32,162 Мне кажется, это важно. 625 00:41:32,163 --> 00:41:34,164 Слушай, я понимаю, ты многое пережил. 626 00:41:34,165 --> 00:41:37,034 Удели мне всего пару минут. 627 00:41:37,035 --> 00:41:39,903 Что случилось на планете? 628 00:41:40,204 --> 00:41:43,740 Народ захочет услышать твой рассказ. 629 00:41:48,079 --> 00:41:50,680 Ладно, в другой раз.