1
00:00:01,275 --> 00:00:04,676
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,964 --> 00:00:10,167
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:11,168 --> 00:00:14,370
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:14,371 --> 00:00:17,392
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:18,093 --> 00:00:20,428
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:20,429 --> 00:00:23,130
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:23,131 --> 00:00:24,599
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
Мы должны быть готовы к следующей стычке.
9
00:00:27,600 --> 00:00:29,603
Ради экипажа.
10
00:00:29,604 --> 00:00:31,740
Ради экипажа.
11
00:00:32,640 --> 00:00:34,140
Я не больна.
12
00:00:35,514 --> 00:00:37,931
А кто отец?
13
00:00:37,932 --> 00:00:41,317
Подобных технологий мы еще не встречали.
14
00:00:41,418 --> 00:00:45,538
Если они из этой части вселенной,
есть шанс завязать торговлю.
15
00:00:46,625 --> 00:00:47,642
Ты потерял Кино?
16
00:00:47,643 --> 00:00:50,411
Нет, я повернул не туда, пытаясь его вывести.
17
00:00:50,412 --> 00:00:53,129
Мне нужно просто осмотреться
и понять где-что.
18
00:00:57,030 --> 00:01:00,330
Мы не нашли никаких выходов на поверхность.
19
00:01:00,331 --> 00:01:01,331
Нам не выбраться.
20
00:01:01,432 --> 00:01:03,332
Взрываю!
21
00:01:05,633 --> 00:01:07,433
Похоже, нужного эффекта нет.
22
00:01:07,434 --> 00:01:09,134
Стало гораздо хуже.
23
00:01:10,837 --> 00:01:12,337
Храни вас Бог, полковник.
24
00:01:17,738 --> 00:01:18,838
Райли?
25
00:01:18,839 --> 00:01:23,139
Думаю, Илай захотел бы, чтобы попытки спасения
оставленной команды были задокументированы.
26
00:01:23,140 --> 00:01:26,790
Учитывая, что Илай сам в этой
команде, думаю, он бы захотел,
27
00:01:26,791 --> 00:01:30,340
чтобы сделали всё возможное ради их спасения.
28
00:01:30,341 --> 00:01:31,741
Вам не нравится моя идея.
29
00:01:31,742 --> 00:01:33,842
Попросить Судьбу вернуться
и забрать их не получится.
30
00:01:33,843 --> 00:01:34,412
Откуда вам знать?
31
00:01:34,413 --> 00:01:36,143
Потому что я уже пробовал.
32
00:01:38,709 --> 00:01:39,809
Я закончил.
33
00:01:42,613 --> 00:01:47,417
Врата на этом корабле примитивнее
найденных в Млечном Пути.
34
00:01:47,418 --> 00:01:53,657
Как видно на этой карте, когда Судьба останавливается,
ей доступна только небольшая группа врат.
35
00:01:53,658 --> 00:01:57,194
Это означает, что при следующем
выходе из сверхсветовой, планета,
36
00:01:57,195 --> 00:02:00,931
на которой осталась команда,
будет вне зоны доступности с Судьбы.
37
00:02:00,932 --> 00:02:04,132
Однако доктор Раш и
мистер Броди работают над...
38
00:02:06,053 --> 00:02:07,453
Странно.
39
00:02:07,855 --> 00:02:08,555
Что случилось?
40
00:02:08,556 --> 00:02:10,256
Наверное, сдохла батарейка.
41
00:02:10,257 --> 00:02:11,257
Ладно.
42
00:02:11,559 --> 00:02:13,859
Но я только взял его из распределителя.
43
00:02:17,240 --> 00:02:19,058
Это не я.
44
00:02:19,059 --> 00:02:22,128
Я не из тех, кто сразу прыгает
к кому-то в постель.
45
00:02:22,129 --> 00:02:23,262
Я думала, мы...
46
00:02:27,784 --> 00:02:29,902
Полковник Янг попросил меня проверить, да?
47
00:02:30,103 --> 00:02:33,306
Да, но он просил следить за всеми.
48
00:02:34,007 --> 00:02:35,525
Он верит в тебя.
49
00:02:35,526 --> 00:02:37,359
У него нет особого выбора.
50
00:02:37,560 --> 00:02:39,479
А еще я твоя подруга.
51
00:02:41,315 --> 00:02:44,650
Прости, просто...
52
00:02:47,203 --> 00:02:48,037
Раш, прием.
53
00:02:48,338 --> 00:02:49,938
Несколько систем отключились.
54
00:02:49,939 --> 00:02:52,591
Похоже, Судьба включила какой-то
режим сохранения энергии.
55
00:02:52,592 --> 00:02:57,380
Это странно, потому что наши запасы
почти на максимуме с последней перезарядки.
56
00:02:57,481 --> 00:02:58,414
Жизнеобеспечение в норме.
57
00:02:58,415 --> 00:03:02,051
Думаю, через пару минут обойду
систему и все восстановлю.
58
00:03:02,052 --> 00:03:03,136
А может, не стоит?
59
00:03:03,737 --> 00:03:04,286
Что?
60
00:03:04,287 --> 00:03:05,721
Обходить систему.
61
00:03:05,722 --> 00:03:07,456
На это должна быть веская причина.
62
00:03:07,457 --> 00:03:09,425
Весь этот корабль разваливается.
63
00:03:09,426 --> 00:03:10,843
Компьютеры не вечны.
64
00:03:11,344 --> 00:03:12,928
Может, это сбой.
65
00:03:12,929 --> 00:03:16,132
В темноте мы ничего не сделаем.
66
00:03:17,234 --> 00:03:19,769
Воды дня на два, максимум.
67
00:03:20,070 --> 00:03:21,470
Найдем еще.
68
00:03:21,471 --> 00:03:22,688
Первый шаг:
69
00:03:23,189 --> 00:03:24,774
выбраться из этих тоннелей.
70
00:03:25,275 --> 00:03:26,642
Начало неудачное.
71
00:03:26,843 --> 00:03:28,027
Найдем пищу и воду.
72
00:03:28,628 --> 00:03:29,828
Они не могут развернуть корабль.
73
00:03:29,829 --> 00:03:31,814
Догоним их через врата.
74
00:03:31,815 --> 00:03:36,258
Чтобы догнать Судьбу, между
этой планетой и следующей
75
00:03:36,259 --> 00:03:40,789
остановкой Судьбы должны
быть планеты с вратами.
76
00:03:40,890 --> 00:03:43,260
Кроме того, эта дистанционка
показывает только врата
77
00:03:43,261 --> 00:03:47,079
в зоне досягаемости от этой
планеты, а не их местонахождение.
78
00:03:47,080 --> 00:03:49,381
Нельзя узнать, в каком направлении отправимся.
79
00:03:49,682 --> 00:03:51,466
И если это недостаточно хреново,
80
00:03:51,467 --> 00:03:53,836
то еще мы понятия не имеем,
куда полетела Судьба.
81
00:03:53,837 --> 00:03:55,488
Что-нибудь придумаем.
82
00:03:55,489 --> 00:03:57,406
Да, давайте надеяться на лучшее.
83
00:04:04,714 --> 00:04:07,049
Наверное, взрыв Си-4
дестабилизировал это место.
84
00:04:07,050 --> 00:04:07,867
Просто здорово.
85
00:04:07,868 --> 00:04:09,551
Придется рискнуть.
86
00:04:09,952 --> 00:04:10,552
Вы серьезно...
87
00:04:10,553 --> 00:04:11,370
Илай.
88
00:04:17,793 --> 00:04:20,528
Сейчас нужно идти дальше.
89
00:04:32,329 --> 00:04:35,329
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 15.
Потерянные.
90
00:04:35,330 --> 00:04:38,330
Перевод: Leshk, Light
91
00:04:38,331 --> 00:04:41,331
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
92
00:04:47,657 --> 00:04:48,857
Твою...
93
00:04:54,264 --> 00:04:55,398
Что нам известно?
94
00:04:55,699 --> 00:04:56,949
Немного.
95
00:04:56,950 --> 00:04:59,585
Несколько второстепенных систем
выключились автоматически.
96
00:04:59,786 --> 00:05:02,088
Управление до сих пор ограничено.
97
00:05:02,089 --> 00:05:04,140
А что насчет спасения оставленной команды?
98
00:05:04,147 --> 00:05:06,575
Как я уже сказал, полковник,
пока не выйдем из сверхсветовой,
99
00:05:06,576 --> 00:05:09,565
не узнаем в зоне ли досягаемости
планета, на которой они остались.
100
00:05:09,666 --> 00:05:11,166
Это безумие.
101
00:05:11,867 --> 00:05:14,436
Должны же эти туннели куда-то вести.
102
00:05:14,437 --> 00:05:16,872
Неудивительно, что
построившие эти туннели умерли.
103
00:05:17,173 --> 00:05:19,374
Наверное, заблудились здесь.
104
00:05:19,375 --> 00:05:21,343
Бродили, думая:
105
00:05:21,344 --> 00:05:23,912
"Стоило сделать больше выходов."
106
00:05:24,713 --> 00:05:26,715
Или такие карты, как в торговых центрах
107
00:05:26,716 --> 00:05:28,516
с большими красными точками.
108
00:05:28,917 --> 00:05:30,419
"Вы здесь."
109
00:05:31,120 --> 00:05:32,588
Неужели было трудно?
110
00:05:32,689 --> 00:05:34,489
Я бы убил сейчас за такую точку.
111
00:05:34,790 --> 00:05:36,324
Я больше не могу.
112
00:05:36,325 --> 00:05:40,228
Ладно, давайте остановимся, отдохнем.
113
00:05:40,229 --> 00:05:40,896
5 минут.
114
00:05:40,897 --> 00:05:43,231
Слава Богу!
115
00:05:51,740 --> 00:05:53,141
Все еще ищешь Кино?
116
00:05:54,442 --> 00:05:55,944
Нет.
117
00:05:56,145 --> 00:05:57,779
А что делаешь?
118
00:05:57,780 --> 00:06:00,582
Думаю, как использовать врата.
119
00:06:00,583 --> 00:06:01,583
И?
120
00:06:03,219 --> 00:06:06,854
Возможно, я слишком драматизировал.
121
00:06:07,655 --> 00:06:10,459
Признаю, я был испуган.
122
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
А теперь?
123
00:06:13,062 --> 00:06:17,232
Мы знаем, что Судьба летит по пути,
124
00:06:17,333 --> 00:06:22,937
по сути, коридором врат, установленных
летящими впереди кораблями.
125
00:06:23,038 --> 00:06:24,305
Он немного извилист,
126
00:06:24,306 --> 00:06:26,975
но, в основном, следует в одном направлении.
127
00:06:27,676 --> 00:06:29,811
Они б не устанавливали врата на
каждой планете в каждой галактике.
128
00:06:29,812 --> 00:06:31,246
Очевидно, нет.
129
00:06:31,247 --> 00:06:34,383
Люди не представляют,
насколько галактика велика.
130
00:06:34,584 --> 00:06:35,617
Короче...
131
00:06:40,222 --> 00:06:44,192
Скажем, врата в досягаемости с этой планеты
132
00:06:45,193 --> 00:06:47,528
внутри такого круга.
133
00:06:48,029 --> 00:06:53,702
А этот круг - врата в досягаемости с Судьбы
134
00:06:53,703 --> 00:06:55,437
при следующем выходе из сверхсветовой.
135
00:06:55,438 --> 00:06:56,905
Значит, нам нужно попасть в тот круг.
136
00:06:56,906 --> 00:06:58,340
Верно.
137
00:06:58,341 --> 00:07:03,978
Надеюсь, между кругами есть врата,
и они в досягаемости друг от друга.
138
00:07:04,009 --> 00:07:05,414
Когда мы будем в зоне досягаемости Судьбы,
139
00:07:05,415 --> 00:07:07,983
адрес возникнет на дистанционке.
140
00:07:10,084 --> 00:07:13,755
Видите, как легко сделать простую карту?
141
00:07:14,456 --> 00:07:16,491
А как мы узнаем, что
отправимся в нужном направлении?
142
00:07:18,593 --> 00:07:19,361
Никак.
143
00:07:19,962 --> 00:07:21,329
Но если ошибемся с направлением,
144
00:07:21,330 --> 00:07:22,898
то либо закончатся адреса,
145
00:07:22,899 --> 00:07:24,933
потому что окажемся на краю коридора,
146
00:07:24,934 --> 00:07:26,568
либо вернемся на старую планету,
147
00:07:26,569 --> 00:07:30,338
или, если повезет, я вспомню
или узнаю адрес, но...
148
00:07:31,239 --> 00:07:33,809
Шансы 50 на 50.
149
00:07:34,410 --> 00:07:35,544
Хорошо.
150
00:07:39,147 --> 00:07:40,481
Ладно, пора идти.
151
00:07:40,482 --> 00:07:41,883
Почему? Пять минут еще не прошли.
152
00:07:41,884 --> 00:07:43,551
Илай, шевелись!
153
00:07:56,733 --> 00:07:58,233
Вы видите то же, что и я?
154
00:07:59,534 --> 00:08:00,902
Да.
155
00:08:01,503 --> 00:08:03,171
Я это подозревал.
156
00:08:03,172 --> 00:08:04,773
Если это правда...
157
00:08:05,074 --> 00:08:05,941
Знаю.
158
00:08:06,542 --> 00:08:07,909
Янгу не скажем?
159
00:08:08,410 --> 00:08:09,945
Это еще не точно.
160
00:08:12,915 --> 00:08:14,049
Нужно сказать.
161
00:08:20,156 --> 00:08:21,022
Она расстроена.
162
00:08:21,823 --> 00:08:22,790
Как и все мы.
163
00:08:23,291 --> 00:08:24,793
Но она в порядке?
164
00:08:24,794 --> 00:08:27,862
Я могу вернуть ее на службу?
165
00:08:27,963 --> 00:08:28,997
Да.
166
00:08:29,698 --> 00:08:32,500
Но пара слов поддержки ей не помешает.
167
00:08:32,901 --> 00:08:34,435
Она думает, что вы в нее не верите,
168
00:08:34,436 --> 00:08:37,205
и назначаете ее только потому,
что нет другого выбора...
169
00:08:37,206 --> 00:08:38,807
Это не так.
170
00:08:39,808 --> 00:08:41,643
Я знаю, вы считаете ее хорошим солдатом.
171
00:08:41,644 --> 00:08:44,845
Она знает, что мне известно о
ее отношениях со Скоттом?
172
00:08:45,846 --> 00:08:47,115
Нет.
173
00:08:47,116 --> 00:08:49,083
Это не из-за него.
174
00:08:49,084 --> 00:08:50,218
Проблема не в этом.
175
00:08:51,119 --> 00:08:52,086
Спасибо.
176
00:08:53,387 --> 00:08:54,321
Сэр...
177
00:08:57,025 --> 00:08:59,927
Я хотела бы поговорить еще...
178
00:08:59,928 --> 00:09:01,329
кое о чем.
179
00:09:01,430 --> 00:09:04,299
Звучит серьезно.
180
00:09:04,566 --> 00:09:05,166
Я...
181
00:09:05,167 --> 00:09:06,167
Полковник Янг, прием.
182
00:09:06,368 --> 00:09:07,902
Слушаю, Раш.
183
00:09:08,503 --> 00:09:10,038
Вам стоит это увидеть.
184
00:09:11,139 --> 00:09:12,273
Сейчас буду.
185
00:09:12,374 --> 00:09:14,075
Так что ты хотела сказать?
186
00:09:17,980 --> 00:09:19,748
Это подождет.
187
00:09:19,749 --> 00:09:22,884
Разговор долгий.
188
00:09:22,885 --> 00:09:24,819
Ладно.
189
00:09:30,359 --> 00:09:33,294
Когда меня оставили на той планете
у разбившегося инопланетного корабля...
190
00:09:33,295 --> 00:09:35,463
Я помню.
191
00:09:35,464 --> 00:09:38,333
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики,
192
00:09:38,734 --> 00:09:40,033
включая врата.
193
00:09:40,034 --> 00:09:40,768
И?
194
00:09:40,769 --> 00:09:43,137
Мы с мистером Броди работаем
над собственной картой,
195
00:09:43,238 --> 00:09:46,741
основываясь на записях
уже посещенных Судьбой мест.
196
00:09:46,742 --> 00:09:48,744
Я думал, что у Судьбы есть такая карта.
197
00:09:48,745 --> 00:09:51,713
Да, но мы пытаемся создать более
четкую картину всей галактики...
198
00:09:51,714 --> 00:09:53,948
Раш, ближе к сути.
199
00:09:53,949 --> 00:09:55,451
Хотелось бы сообщить хорошие новости,
200
00:09:55,452 --> 00:09:58,152
но, если я прав...
201
00:09:58,153 --> 00:10:00,922
Мы на самом краю этой галактики.
202
00:10:00,923 --> 00:10:01,723
И что в этом плохого?
203
00:10:01,724 --> 00:10:04,191
Мы знаем, что Судьба
путешествует между галактиками.
204
00:10:04,392 --> 00:10:07,929
Да, но расстояние между галактиками огромно.
205
00:10:08,230 --> 00:10:09,731
Большой и пустой космос.
206
00:10:09,732 --> 00:10:11,565
Поэтому включился режим экономии энергии?
207
00:10:11,566 --> 00:10:12,633
Не знаю, возможно,
208
00:10:12,634 --> 00:10:15,169
но, что более важно, там нет врат.
209
00:10:16,405 --> 00:10:20,641
Нет возможности вернуться
через них в эту систему.
210
00:10:21,142 --> 00:10:25,380
Если при выходе из
сверхсветовой не найдем их,
211
00:10:26,281 --> 00:10:29,016
другого шанса не будет.
212
00:10:40,286 --> 00:10:41,886
О, Боже!
213
00:10:42,187 --> 00:10:42,954
Что?
214
00:10:42,955 --> 00:10:45,190
Кино.
215
00:10:45,191 --> 00:10:47,358
Смотрите. Выход!
216
00:10:48,659 --> 00:10:50,261
Кино нашло выход.
217
00:10:50,262 --> 00:10:52,263
Здорово. А где Кино?
218
00:10:52,364 --> 00:10:53,131
Без понятия.
219
00:10:53,132 --> 00:10:54,232
Вот именно.
220
00:10:55,133 --> 00:10:59,004
Да ладно. Теперь хоть знаем, что выход есть.
221
00:10:59,005 --> 00:11:01,039
Налево или направо?
222
00:11:01,140 --> 00:11:04,142
Мы идем вслепую, какая разница?
223
00:11:04,143 --> 00:11:06,311
Налево. Мне нравится налево.
224
00:11:06,612 --> 00:11:08,980
Неважно, что тебе нравится, приятель, но...
225
00:11:08,981 --> 00:11:10,582
Нет.
226
00:11:10,783 --> 00:11:12,416
Он прав. Нужно идти налево.
227
00:11:15,020 --> 00:11:16,320
С чего ты взяла?
228
00:11:17,621 --> 00:11:19,690
С этой карты.
229
00:11:22,060 --> 00:11:24,729
Они были по всему тоннелю.
230
00:11:25,430 --> 00:11:28,867
Сначала я думала, что это просто орнамент.
231
00:11:28,868 --> 00:11:31,169
Пока они были одинаковы, кроме одной вещи.
232
00:11:31,970 --> 00:11:34,172
Эти символы расположены в разных местах.
233
00:11:38,309 --> 00:11:39,343
"Ты здесь."
234
00:11:39,444 --> 00:11:42,013
Эти карты были здесь все время?
235
00:11:42,214 --> 00:11:43,982
Отлично. Ты уверена?
236
00:11:44,683 --> 00:11:47,552
Похоже, мы стоим на этой развилке.
237
00:11:47,653 --> 00:11:51,623
Есть только один способ это проверить.
238
00:11:52,224 --> 00:11:53,291
Что ты делаешь?
239
00:11:53,392 --> 00:11:56,027
Ищу следующую.
240
00:11:58,497 --> 00:12:00,198
Грир!
241
00:12:04,069 --> 00:12:05,904
Грир!
242
00:12:12,076 --> 00:12:14,312
Она права. Там еще одна карта...
243
00:12:20,252 --> 00:12:23,088
Грир!
244
00:12:26,626 --> 00:12:28,727
Я пыталась.
245
00:12:29,328 --> 00:12:30,228
Правда!
246
00:12:30,229 --> 00:12:31,830
Я уже собиралась сказать,
247
00:12:31,831 --> 00:12:33,598
но его вызвал Раш.
248
00:12:33,699 --> 00:12:35,166
Все равно нужно было сказать.
249
00:12:36,267 --> 00:12:37,669
Похоже, это было важно.
250
00:12:37,670 --> 00:12:39,037
Это тоже.
251
00:12:40,338 --> 00:12:41,139
Знаю.
252
00:12:41,140 --> 00:12:42,874
Скоро он и так узнает.
253
00:12:43,575 --> 00:12:44,843
По внешнему виду.
254
00:12:45,644 --> 00:12:47,278
Знаю.
255
00:12:47,879 --> 00:12:49,447
Боишься его реакции?
256
00:12:51,350 --> 00:12:53,584
Или ее отсутствия, не знаю.
257
00:12:54,785 --> 00:12:56,053
Скажи сейчас.
258
00:12:56,754 --> 00:12:59,089
Но тут всегда какие-то проблемы.
259
00:13:04,129 --> 00:13:05,263
Мэтт!
260
00:13:05,464 --> 00:13:07,098
Я в порядке.
261
00:13:07,399 --> 00:13:08,099
О, Господи.
262
00:13:08,100 --> 00:13:10,068
Грир!
263
00:13:13,138 --> 00:13:14,839
Грир!
264
00:13:15,240 --> 00:13:17,642
Грир, прием!
265
00:13:18,243 --> 00:13:19,944
Рон, ты меня слышишь?
266
00:13:19,945 --> 00:13:24,281
Может, сигнал не проходит через камни.
267
00:13:24,582 --> 00:13:28,753
Джеймс мы слышали довольно четко.
268
00:13:39,831 --> 00:13:41,165
3 часа.
269
00:13:41,166 --> 00:13:42,933
Исключив время набора и
270
00:13:42,934 --> 00:13:44,469
проверку пригодности среды -
271
00:13:44,470 --> 00:13:46,671
8-10 минут на планету,
272
00:13:46,672 --> 00:13:48,673
учитывая время, нужное на возвращение,
273
00:13:48,674 --> 00:13:51,509
сможем проверить планет 20.
274
00:13:51,510 --> 00:13:54,445
Хотя бы знаем направление.
275
00:13:54,446 --> 00:13:56,180
Мы найдем их, сэр.
276
00:13:56,181 --> 00:13:58,382
Удачи.
277
00:13:59,385 --> 00:14:01,886
Полковник, эти Ти Джей, прием.
278
00:14:02,087 --> 00:14:03,554
Слушаю.
279
00:14:03,555 --> 00:14:04,956
Они ушли?
280
00:14:04,957 --> 00:14:05,490
Да.
281
00:14:05,491 --> 00:14:08,159
К сожалению, времени мало.
282
00:14:08,260 --> 00:14:10,928
У вас есть время поговорить наедине?
283
00:14:10,929 --> 00:14:12,430
Я иду к доктору Волкеру
284
00:14:12,431 --> 00:14:14,865
узнать о восстановлении плиты подзарядки.
285
00:14:14,866 --> 00:14:16,501
Здесь, похоже, ничего не работает.
286
00:14:17,002 --> 00:14:18,069
Это может подождать?
287
00:14:24,309 --> 00:14:26,110
Грир!
288
00:14:26,311 --> 00:14:27,545
Ну же, старик!
289
00:14:27,546 --> 00:14:29,047
Грир!
290
00:14:29,948 --> 00:14:31,983
Стой, стой, стой!
291
00:14:33,654 --> 00:14:36,921
Ладно, остановитесь, остановитесь!
292
00:14:36,922 --> 00:14:38,623
Перестаньте двигать камни.
293
00:14:40,926 --> 00:14:42,126
Нужно уходить.
294
00:14:44,463 --> 00:14:47,365
Я видел, что они вот-вот обвалятся...
295
00:14:48,366 --> 00:14:50,568
Уверен, он бы хотел,
чтобы мы выбрались живыми,
296
00:14:50,569 --> 00:14:52,537
особенно, если у него нет шансов.
297
00:14:52,638 --> 00:14:55,339
Ты так говоришь, потому что тебе
нужно вытащить нас отсюда?
298
00:14:57,609 --> 00:14:58,409
Собирайтесь.
299
00:14:58,910 --> 00:14:59,677
Дайте мне секунду.
300
00:14:59,678 --> 00:15:00,945
Идите.
301
00:15:11,256 --> 00:15:12,590
Слушай, Грир?
302
00:15:15,294 --> 00:15:18,663
Мне жаль.
303
00:15:24,904 --> 00:15:27,505
Идите! Вперед, вперед. Они обваливаются.
304
00:15:33,473 --> 00:15:34,540
- Пожалуйста.
- Нет.
305
00:15:34,608 --> 00:15:35,575
Мальчику нужно есть.
306
00:15:35,576 --> 00:15:38,978
Даже не заикайся.
307
00:15:38,979 --> 00:15:39,880
Ты должен его выпустить.
308
00:15:39,881 --> 00:15:41,714
- Я ничего не должен!
- Давай.
309
00:15:45,419 --> 00:15:47,887
Мама?
310
00:15:47,888 --> 00:15:50,823
Это будет уроком.
311
00:16:07,875 --> 00:16:10,476
Эй!
312
00:16:12,446 --> 00:16:14,113
Ребята, вы меня слышите?
313
00:16:14,714 --> 00:16:17,951
Я здесь!
314
00:16:24,926 --> 00:16:28,928
Скотт, это Грир, прием.
315
00:16:28,929 --> 00:16:30,930
Прием...
316
00:16:34,601 --> 00:16:37,204
Хотя бы толчки прекратились.
317
00:16:37,205 --> 00:16:41,874
Наверное, мы уже далеко от обвала.
318
00:17:08,469 --> 00:17:10,670
Я полезу.
319
00:18:00,020 --> 00:18:02,655
Готово.
320
00:18:09,630 --> 00:18:11,230
Готово.
321
00:18:32,019 --> 00:18:34,253
Он не всегда был таким.
322
00:18:34,754 --> 00:18:36,722
Ты все время это говоришь.
323
00:18:37,123 --> 00:18:38,992
Он был хорошим человеком,
324
00:18:38,993 --> 00:18:40,593
хорошим отцом.
325
00:18:40,594 --> 00:18:41,994
Ты был совсем маленьким.
326
00:18:41,995 --> 00:18:43,129
Ненавижу его.
327
00:18:43,630 --> 00:18:45,064
Он не виноват.
328
00:18:45,065 --> 00:18:46,532
Мне все равно.
329
00:18:46,533 --> 00:18:48,067
Нужно быть сильным.
330
00:18:48,068 --> 00:18:49,602
Знаю, ты можешь.
331
00:18:49,803 --> 00:18:53,606
Мы нужны ему, мы оба.
332
00:18:53,607 --> 00:18:55,741
Больше некому о нем позаботиться.
333
00:18:56,877 --> 00:18:58,044
Нужно уходить.
334
00:18:59,045 --> 00:19:00,246
Куда?
335
00:19:00,247 --> 00:19:01,815
Подальше. Нам обоим.
336
00:19:01,816 --> 00:19:03,950
Нужно уходить отсюда.
337
00:19:31,679 --> 00:19:33,546
Илай, постой секунду.
338
00:19:34,715 --> 00:19:35,515
Что?
339
00:19:56,737 --> 00:19:58,938
Может, лучше остаться здесь?
340
00:19:59,139 --> 00:20:01,841
Если сюда можно добраться
с Судьбы через врата планет,
341
00:20:01,842 --> 00:20:04,811
полковник Янг пошлет за нами команду.
342
00:20:04,812 --> 00:20:07,013
Может, лучше подождать их?
343
00:20:07,014 --> 00:20:09,349
Мы не знаем, на сколько остановится Судьба.
344
00:20:09,650 --> 00:20:10,750
Если времени будет мало,
345
00:20:10,751 --> 00:20:12,185
они могут не успеть сюда добраться,
346
00:20:12,186 --> 00:20:15,321
а еще путь назад к Судьбе.
347
00:20:16,122 --> 00:20:17,724
Придется рискнуть.
348
00:20:34,007 --> 00:20:35,441
Ладно, открывай врата.
349
00:20:49,522 --> 00:20:51,790
Обзор плохой.
350
00:20:52,593 --> 00:20:56,429
Похоже на туман, все остальное в норме.
351
00:20:58,065 --> 00:20:59,132
Там безопасно.
352
00:21:14,505 --> 00:21:16,605
Вперед.
353
00:21:38,606 --> 00:21:40,540
Выходи.
354
00:21:44,845 --> 00:21:45,545
Выходи.
355
00:21:46,546 --> 00:21:47,847
У меня нет денег.
356
00:21:47,948 --> 00:21:51,117
Здесь, может, это и к лучшему.
357
00:22:11,905 --> 00:22:13,005
Мэтт?
358
00:22:34,361 --> 00:22:37,864
Для обновления списка врат нужна минута.
359
00:22:37,865 --> 00:22:40,766
Если Судьба на сверхсветовой,
ее в списке не будет?
360
00:22:41,267 --> 00:22:42,201
Да.
361
00:22:42,302 --> 00:22:44,671
Так, может, стоит провести
больше времени на этих планетах?
362
00:22:44,772 --> 00:22:45,772
Вдруг, появится?
363
00:22:46,073 --> 00:22:48,841
А если она вне сверхсветовой,
364
00:22:48,842 --> 00:22:50,710
в одной планете от нас?
365
00:22:50,711 --> 00:22:52,412
Так и знал, что это плохая идея.
366
00:22:53,813 --> 00:22:55,948
Разве не ты предлагал надеяться на лучшее?
367
00:22:55,949 --> 00:22:57,617
10 минут.
368
00:22:57,618 --> 00:22:59,118
На каждой планете...
369
00:23:03,657 --> 00:23:04,891
Вы это слышали?
370
00:23:04,992 --> 00:23:06,459
Конечно, слышали.
371
00:23:07,394 --> 00:23:08,494
Открывай врата.
372
00:23:08,695 --> 00:23:10,630
Открываю.
373
00:23:10,831 --> 00:23:11,798
Открывай быстрей.
374
00:23:11,799 --> 00:23:12,732
Да открываю, открываю!
375
00:23:50,087 --> 00:23:51,021
Илай!
376
00:23:56,161 --> 00:23:58,330
Матерь...
377
00:23:58,331 --> 00:23:59,731
Бегите, бегите...
378
00:24:32,463 --> 00:24:34,064
Мама! Мама!
379
00:24:41,170 --> 00:24:42,938
Мама! Мама!
380
00:24:42,939 --> 00:24:44,874
Мам, нужно уходить! Мам, очнись!
381
00:25:05,762 --> 00:25:08,898
Лучше бы позволил мне сгореть.
382
00:25:20,210 --> 00:25:21,710
Красиво.
383
00:25:22,611 --> 00:25:26,915
Не то, чтобы я хотела здесь надолго
остаться, но вид невероятный.
384
00:25:28,218 --> 00:25:29,285
Да.
385
00:25:29,286 --> 00:25:30,786
Это уже десятая планета.
386
00:25:30,887 --> 00:25:32,621
Осталось меньше 1.5 часов.
387
00:25:32,622 --> 00:25:35,157
Все сложнее, чем я предполагал.
388
00:25:36,358 --> 00:25:39,261
Кто бы мог подумать, что Судьба
пропустит столько планет с вратами?
389
00:25:39,262 --> 00:25:41,430
Но вернемся назад намного быстрее.
390
00:25:42,031 --> 00:25:43,065
Да.
391
00:25:43,066 --> 00:25:47,068
У нас есть Кино и дистанционки.
Может, разделимся, проверим больше планет?
392
00:25:47,069 --> 00:25:48,237
Согласен.
393
00:25:49,238 --> 00:25:50,773
Мы найдем их.
394
00:25:50,874 --> 00:25:52,041
Нужно лишь немного везения.
395
00:25:52,142 --> 00:25:53,976
Боюсь, я не верю в удачу.
396
00:25:55,679 --> 00:25:58,047
Так я поведу одну команду, а вы другую?
397
00:26:08,891 --> 00:26:10,092
Огонь...
398
00:26:10,093 --> 00:26:11,794
Огонь был повсюду.
399
00:26:11,995 --> 00:26:13,295
Масло горело вовсю.
400
00:26:13,696 --> 00:26:16,365
Мы уже забыли, что
такое глоток свежего воздуха.
401
00:26:16,366 --> 00:26:18,768
Эмфизема, астма, бронхит.
402
00:26:18,769 --> 00:26:22,071
Они сказали, что никто
из тушивших пожар не заболел.
403
00:26:22,072 --> 00:26:23,739
Вы на это купитесь?
404
00:26:23,740 --> 00:26:24,974
Как такое может быть?
405
00:26:24,975 --> 00:26:26,342
Огонь был повсюду...
406
00:26:26,343 --> 00:26:28,811
Этот мужик - сущий кошмар,
407
00:26:29,712 --> 00:26:34,383
присланный дьяволом, чтобы
мучить меня целую вечность.
408
00:26:34,384 --> 00:26:36,385
Они сказали: "небольшая кожная реакция".
409
00:26:36,786 --> 00:26:38,320
Небольшой зуд в руке.
410
00:26:38,621 --> 00:26:43,392
Минздрав дал добро, хотя серьезные
тесты даже не проводились.
411
00:26:43,393 --> 00:26:44,827
Никаких побочных эффектов.
412
00:26:45,128 --> 00:26:46,495
Сказали, что это из-за войны,
413
00:26:46,896 --> 00:26:48,431
а не вакцины.
414
00:26:48,432 --> 00:26:52,802
С 1998 по 2000 годы было
госпитализировано 20000 солдат,
415
00:26:52,803 --> 00:26:56,739
получивших вакцину, хоть они и
не участвовали в военных действиях.
416
00:26:56,740 --> 00:26:59,408
И Пентагон не сообщил это Конгрессу!
417
00:27:00,009 --> 00:27:02,278
Хотя это не так плохо, как песчаные блохи.
418
00:27:02,279 --> 00:27:03,913
Они пробирались под кожу.
419
00:27:04,314 --> 00:27:05,814
Переносили кучу болезней.
420
00:27:05,815 --> 00:27:07,416
Которые ты даже не знаешь.
421
00:27:08,317 --> 00:27:09,118
Противотанковые орудия.
422
00:27:09,119 --> 00:27:11,553
Обедненный уран.
Я заряжал снаряды.
423
00:27:11,854 --> 00:27:13,322
Ничего опасного.
424
00:27:13,323 --> 00:27:17,826
А вы как думаете?
За 2 года тревога срабатывала 18000 раз.
425
00:27:17,827 --> 00:27:20,395
Это не иприт, никакой не иприт!
426
00:27:20,396 --> 00:27:21,463
Это сигареты.
427
00:27:21,464 --> 00:27:23,399
Дезодорант!
Вы можете поверить?
428
00:27:23,400 --> 00:27:25,467
Хроническая усталость,
потеря мышечного контроля,
429
00:27:25,468 --> 00:27:27,469
головные боли, тошнота, потери памяти,
430
00:27:27,470 --> 00:27:29,204
одышка, рак мозга...
431
00:27:29,205 --> 00:27:30,739
Я прибью его.
432
00:27:30,740 --> 00:27:31,974
Избавлю от страданий.
433
00:27:31,975 --> 00:27:33,475
Это война.
434
00:27:33,476 --> 00:27:34,710
Это война!
435
00:27:35,011 --> 00:27:35,911
А не пожары.
436
00:27:36,512 --> 00:27:37,613
Они были повсюду.
437
00:27:37,614 --> 00:27:39,248
Большие черные столбы дыма.
438
00:27:39,249 --> 00:27:40,882
Он не может дышать из-за войны.
439
00:27:58,067 --> 00:27:59,068
Ти Джей!
440
00:27:59,069 --> 00:28:00,736
Послушай, прости.
441
00:28:00,737 --> 00:28:03,572
Одно за другим, и через пять минут уже...
442
00:28:03,573 --> 00:28:04,940
Я беременна.
443
00:28:14,884 --> 00:28:16,185
Беременна?
444
00:28:27,897 --> 00:28:29,498
Какой срок?
445
00:28:33,169 --> 00:28:35,070
22 недели.
446
00:28:36,171 --> 00:28:37,905
Он твой.
447
00:28:37,906 --> 00:28:40,476
Наш.
448
00:28:42,879 --> 00:28:45,781
Ребенок.
449
00:28:45,882 --> 00:28:49,118
На этом корабле...
450
00:28:52,187 --> 00:28:54,390
Я оставлю его.
451
00:28:55,001 --> 00:28:57,893
Нет, я не это имел в виду.
452
00:29:01,097 --> 00:29:02,264
А что же?
453
00:29:18,648 --> 00:29:20,082
Мы справимся.
454
00:29:20,283 --> 00:29:23,385
Справимся. Все будет хорошо.
455
00:29:23,886 --> 00:29:24,520
Ладно?
456
00:29:47,419 --> 00:29:48,987
Тут проблема.
457
00:29:48,988 --> 00:29:50,356
Какая?
458
00:29:50,357 --> 00:29:54,360
По показаниям Кино,
атмосфера планеты токсична.
459
00:29:54,361 --> 00:29:55,727
Нам туда нельзя.
460
00:29:55,728 --> 00:29:57,597
Значит, и Кино мы забрать не сможем.
461
00:29:57,598 --> 00:30:00,899
И не сможем узнать, безопасно ли
на следующей планете.
462
00:30:00,900 --> 00:30:02,007
Открывай врата.
463
00:30:02,008 --> 00:30:03,002
Но я же сказал...
464
00:30:03,003 --> 00:30:05,138
Знаю, слышал.
Но мы же не останемся здесь?
465
00:30:05,139 --> 00:30:05,839
Нет, нет, но...
466
00:30:05,840 --> 00:30:08,507
Я пойду, а вы подождете.
Будет безопасно - я сообщу.
467
00:30:08,508 --> 00:30:09,342
Мэтт, нет.
468
00:30:09,343 --> 00:30:12,178
Если останемся здесь, все равно погибнем.
469
00:30:12,179 --> 00:30:14,812
Открывай врата.
470
00:30:17,550 --> 00:30:19,851
Они ушли.
471
00:30:19,852 --> 00:30:20,821
Бросили тебя.
472
00:30:20,822 --> 00:30:25,759
У них не было выбора.
473
00:30:26,360 --> 00:30:27,393
Решили, я погиб.
474
00:30:27,394 --> 00:30:31,563
Никто тебя не спасет.
475
00:30:31,664 --> 00:30:34,167
Всем плевать.
476
00:30:34,168 --> 00:30:39,371
Вот так и остался ты...
один.
477
00:30:40,908 --> 00:30:42,410
Совсем один.
478
00:30:50,883 --> 00:30:53,853
Врачи говорят, у него в мозгу инфекция.
479
00:30:54,554 --> 00:30:56,988
Говорят, ему уже не помочь.
480
00:30:59,726 --> 00:31:02,094
Я завербовался.
481
00:31:02,595 --> 00:31:04,830
Зачем ты это сделал?
482
00:31:06,166 --> 00:31:07,700
Я не получил стипендию.
483
00:31:07,701 --> 00:31:09,001
Но ты столько работал.
484
00:31:09,002 --> 00:31:13,004
Этого не хватило.
485
00:31:13,005 --> 00:31:15,340
Ты всегда говорила, что он не виноват.
486
00:31:16,810 --> 00:31:21,580
Он не ошибся в выборе.
Он просто хотел быть личностью.
487
00:31:21,581 --> 00:31:25,517
И я хочу быть личностью.
488
00:31:25,518 --> 00:31:28,387
Ты не должен никому ничего доказывать.
489
00:31:28,388 --> 00:31:31,124
Не дай ему изменить тебя.
490
00:31:31,225 --> 00:31:33,559
Ничто не ранит душу, дарованную тебе Богом...
491
00:31:33,560 --> 00:31:36,195
Я должен использовать ее.
492
00:31:36,196 --> 00:31:39,398
Так?
493
00:31:39,399 --> 00:31:41,366
Чтобы приносить пользу.
494
00:31:45,438 --> 00:31:47,676
Ты еще можешь передумать.
495
00:31:50,177 --> 00:31:52,144
Не передумаю.
496
00:32:22,175 --> 00:32:25,945
Все нормально.
Тут холодно и темно,
497
00:32:26,246 --> 00:32:27,446
но дышать можно,
498
00:32:27,447 --> 00:32:29,081
и нет жутких динозавров,
499
00:32:29,682 --> 00:32:32,952
по крайней мере, пока.
Проходите.
500
00:32:49,535 --> 00:32:50,703
Тут классно.
501
00:32:53,874 --> 00:32:55,441
Иногда мы встречали Рождество
502
00:32:55,442 --> 00:32:57,209
в коттедже в Вермонте.
503
00:32:57,210 --> 00:32:59,712
Супер...
504
00:32:59,713 --> 00:33:01,413
Планета на другом конце вселенной
505
00:33:01,414 --> 00:33:04,283
напомнила тебе Вермонт.
506
00:33:08,187 --> 00:33:09,521
Ладно.
507
00:33:09,522 --> 00:33:13,593
Теперь следующий набор адресов.
508
00:33:13,594 --> 00:33:15,628
О, Боже..
509
00:33:15,629 --> 00:33:17,630
Что?
510
00:33:17,631 --> 00:33:19,131
Я его узнал.
511
00:33:19,132 --> 00:33:20,432
Мы там уже были?
512
00:33:20,633 --> 00:33:22,701
Не сейчас.
513
00:33:22,702 --> 00:33:23,802
Это плохо.
514
00:33:23,803 --> 00:33:26,071
Там мы нашли корабль пришельцев.
515
00:33:26,072 --> 00:33:31,109
Планета, на которой бросили Раша.
516
00:33:31,510 --> 00:33:33,111
Мы шли не в ту сторону.
517
00:33:40,392 --> 00:33:42,960
Ладно, и что теперь?
518
00:33:43,261 --> 00:33:44,629
Мы можем вернуться назад?
519
00:33:44,630 --> 00:33:47,198
Стойте...
520
00:33:47,999 --> 00:33:48,733
Нет.
521
00:33:48,734 --> 00:33:50,835
Нужно идти на эту планету.
522
00:33:50,836 --> 00:33:51,669
Зачем?
523
00:33:51,670 --> 00:33:54,004
Слушайте, даже если мы вернемся,
524
00:33:54,005 --> 00:33:56,841
и выберем другой путь,
525
00:33:57,042 --> 00:33:59,577
мы все равно пойдем вслепую.
526
00:33:59,578 --> 00:34:02,407
Раш сказал, что смог загрузить
комп на том корабле.
527
00:34:02,408 --> 00:34:03,948
Да, и из-за этого объявились пришельцы.
528
00:34:03,949 --> 00:34:08,719
Да. Но даже за короткое время
он успел разузнать кучу всего:
529
00:34:08,720 --> 00:34:11,922
о форме этой галактики,
о расположении врат...
530
00:34:13,723 --> 00:34:15,826
Если мне тоже это удастся,
531
00:34:17,127 --> 00:34:21,231
нам больше не придется блуждать.
У нас будет карта.
532
00:34:21,632 --> 00:34:24,101
Ладно, а как же пришельцы?
533
00:34:24,102 --> 00:34:26,337
Поверь мне, тебе не понравится быть пленником
534
00:34:26,338 --> 00:34:27,138
на их корабле.
535
00:34:27,139 --> 00:34:30,274
Понимаю, придется поторопиться.
536
00:34:30,275 --> 00:34:32,876
Мы только туда и обратно. Быстро.
537
00:34:32,877 --> 00:34:35,779
Они уже могут быть там.
538
00:35:06,711 --> 00:35:07,878
Лейтенант.
539
00:35:36,975 --> 00:35:40,578
Надеюсь, это хорошая идея.
540
00:35:47,086 --> 00:35:49,420
Ладно, вперед.
541
00:35:59,765 --> 00:36:01,465
Эй, Илай.
542
00:36:01,466 --> 00:36:02,833
Смотри сюда.
543
00:36:17,782 --> 00:36:19,249
Адресом мы не ошиблись.
544
00:36:19,250 --> 00:36:22,386
Ну, вроде, других инопланетных
кораблей мы не видели.
545
00:36:22,387 --> 00:36:23,554
Давай, времени мало.
546
00:36:23,555 --> 00:36:26,857
Знаю, знаю.
547
00:36:34,699 --> 00:36:36,300
15 минут.
548
00:36:37,201 --> 00:36:38,302
И с чего такая цифра?
549
00:36:38,503 --> 00:36:40,104
Мне нравится.
550
00:36:40,105 --> 00:36:43,107
Это инопланетный корабль.
551
00:36:43,108 --> 00:36:45,042
И я о том же. 15 минут - и все.
552
00:36:45,043 --> 00:36:46,110
Это не обсуждается.
553
00:36:56,788 --> 00:36:58,422
Отлично, лейтенант.
554
00:36:58,823 --> 00:37:00,658
Спасибо, сэр.
555
00:37:00,659 --> 00:37:02,059
Что слышно от Раша?
556
00:37:02,060 --> 00:37:03,393
Пока ничего.
557
00:37:04,329 --> 00:37:06,263
Рад, что ты вернулся.
558
00:37:06,264 --> 00:37:08,732
Я тоже, сэр.
559
00:37:09,901 --> 00:37:11,237
Сержант?
560
00:37:12,538 --> 00:37:17,007
Они думали, я погиб.
Иначе бы они меня не бросили.
561
00:37:17,408 --> 00:37:21,846
Надеюсь, этот выбор
не будет стоить им жизней.
562
00:37:29,788 --> 00:37:33,023
Я тут ничего не понимаю.
563
00:37:33,925 --> 00:37:35,359
Время вышло, пора уходить.
564
00:37:35,360 --> 00:37:37,161
Еще нет.
565
00:37:37,162 --> 00:37:37,995
Подожди.
566
00:37:37,996 --> 00:37:41,900
- Ты сказал, что ничего там не понимаешь, Илай.
- Знаю, знаю.
567
00:37:41,901 --> 00:37:44,668
Вернись.
568
00:37:44,769 --> 00:37:45,803
Ты о чем?
569
00:37:45,804 --> 00:37:47,905
Изображения, вернись назад.
570
00:37:52,510 --> 00:37:53,944
Вот!
571
00:37:53,945 --> 00:37:55,012
Выбирай его.
572
00:38:02,187 --> 00:38:04,354
Попали.
573
00:38:04,355 --> 00:38:05,856
Как ты угадала?
574
00:38:05,857 --> 00:38:07,992
Не знаю.
575
00:38:07,993 --> 00:38:09,860
Можешь прочитать?
576
00:38:09,861 --> 00:38:11,361
Нет, я просто...
577
00:38:11,762 --> 00:38:13,063
Понимаешь смысл?
578
00:38:13,764 --> 00:38:16,200
Слушай, это поможет нам
вернуться на Судьбу, или нет?
579
00:38:17,701 --> 00:38:19,403
Да?
580
00:38:19,504 --> 00:38:20,504
Да!
581
00:38:21,305 --> 00:38:22,906
Думаю, да.
582
00:38:24,743 --> 00:38:26,109
Но нужно торопиться.
583
00:38:26,110 --> 00:38:27,144
Почему?
584
00:38:28,345 --> 00:38:31,882
Если я правильно понимаю,
Судьба скоро покинет галактику.
585
00:38:31,883 --> 00:38:34,117
Если до тех пор мы не вернемся на борт,
586
00:38:34,418 --> 00:38:36,521
то застрянем здесь навечно.
587
00:38:36,522 --> 00:38:39,224
И кердык.
588
00:38:46,597 --> 00:38:49,600
Пять минут.
589
00:38:55,907 --> 00:38:57,474
Так...
590
00:38:57,475 --> 00:38:59,376
Неужели покороче пути нет?
591
00:38:59,377 --> 00:39:01,178
Нет.
592
00:39:01,579 --> 00:39:04,381
Если не ошибаюсь, отсюда еще...
593
00:39:04,382 --> 00:39:05,482
Мы пришли!
594
00:39:05,683 --> 00:39:06,250
Судьба!
595
00:39:06,251 --> 00:39:07,451
- Открывай, открывай!
- Хорошо.
596
00:39:07,452 --> 00:39:08,919
Давай.
597
00:39:15,159 --> 00:39:16,526
Время на исходе.
598
00:39:17,027 --> 00:39:19,563
Входящая червоточина.
599
00:39:43,188 --> 00:39:44,355
Вы еле успели.
600
00:39:44,356 --> 00:39:45,156
Грир.
601
00:39:45,157 --> 00:39:47,457
Но остальные не с ним.
602
00:39:52,897 --> 00:39:53,797
Что случилось?
603
00:39:53,798 --> 00:39:55,198
Не знаю.
604
00:39:55,499 --> 00:39:56,233
Не соединилось.
605
00:39:56,534 --> 00:39:57,267
Почему?
606
00:39:57,268 --> 00:39:58,268
Не знаю!
607
00:39:59,638 --> 00:40:00,838
Так где они?
608
00:40:00,839 --> 00:40:02,172
Открывай снова.
609
00:40:02,973 --> 00:40:04,007
Открывай снова!
610
00:40:04,008 --> 00:40:05,142
Да, да, сейчас.
611
00:40:36,141 --> 00:40:37,007
Что случилось?
612
00:40:37,008 --> 00:40:39,443
Говорю же, я не...
613
00:40:40,044 --> 00:40:41,912
О, Боже!
614
00:40:41,913 --> 00:40:43,213
Что?
615
00:40:43,214 --> 00:40:44,681
Адрес исчез.
616
00:40:44,682 --> 00:40:47,384
Как он мог быть, а потом вдруг исчезнуть?
617
00:40:49,821 --> 00:40:51,088
Они улетели.
618
00:40:53,457 --> 00:40:56,526
Мы не успели.
619
00:40:56,727 --> 00:40:58,295
Мы просто...
620
00:40:58,796 --> 00:41:00,330
не успели.
621
00:41:08,373 --> 00:41:11,775
И все.
622
00:41:12,276 --> 00:41:13,677
Все кончено.
623
00:41:26,925 --> 00:41:29,593
Я пытаюсь продолжить дело Илая.
Думаешь, он бы не хотел?
624
00:41:29,594 --> 00:41:32,162
Мне кажется, это важно.
625
00:41:32,163 --> 00:41:34,164
Слушай, я понимаю, ты многое пережил.
626
00:41:34,165 --> 00:41:37,034
Удели мне всего пару минут.
627
00:41:37,035 --> 00:41:39,903
Что случилось на планете?
628
00:41:40,204 --> 00:41:43,740
Народ захочет услышать твой рассказ.
629
00:41:48,079 --> 00:41:50,680
Ладно, в другой раз.