1
00:00:00,426 --> 00:00:03,825
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,126 --> 00:00:09,362
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,370 --> 00:00:13,601
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,642 --> 00:00:16,621
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,334 --> 00:00:19,643
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,684 --> 00:00:21,782
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,140 --> 00:00:23,838
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,980 --> 00:00:26,186
Мы должны быть готовы к следующей стычке.
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,915
Ради экипажа.
10
00:00:28,916 --> 00:00:30,293
Ради экипажа.
11
00:00:30,294 --> 00:00:33,302
Тебе приснилось, что ты шпион, сливший
всю информацию про Икар Люшианскому Союзу?
12
00:00:33,321 --> 00:00:36,896
Нет, нет. Это был не я, не я.
Я был полковником Телфордом.
13
00:00:36,907 --> 00:00:39,498
Мы знаем, что у Гоаулдов есть
технология промывки мозгов.
14
00:00:39,499 --> 00:00:42,434
Возможно, и у Союза есть такая возможность.
15
00:00:42,444 --> 00:00:44,511
Когда окажешься на Земле, будешь сам по себе.
16
00:00:44,603 --> 00:00:47,146
Кем бы ты ни был, скорее всего, ты
используешь коммуникационные камни Древних.
17
00:00:47,180 --> 00:00:48,135
Я тебя не понимаю.
18
00:00:48,223 --> 00:00:50,924
Полковник Телфорд бы не ошибся.
19
00:00:50,977 --> 00:00:54,107
Мы знаем, что ты предатель и убийца.
20
00:00:54,134 --> 00:00:55,882
А теперь мы знаем, что еще и трус.
21
00:00:56,937 --> 00:00:58,916
Вы нашли другую планету типа Икара.
22
00:00:59,003 --> 00:01:01,606
Мы очень рады работать с доктором Рашем.
23
00:01:01,634 --> 00:01:03,162
Убив меня, ты убьешь Раша.
24
00:01:03,186 --> 00:01:07,079
Начинай откачку воздуха
из каюты полковника Телфорда.
25
00:01:10,346 --> 00:01:11,179
Янг,
26
00:01:12,003 --> 00:01:13,737
открой чертовую дверь!
27
00:01:17,415 --> 00:01:19,860
Ты же все равно меня не убьешь!
28
00:01:28,311 --> 00:01:30,162
Мистер Броди, это Рэй.
29
00:01:30,307 --> 00:01:31,737
Восстановите подачу воздуха!
30
00:01:31,795 --> 00:01:35,248
Это Янг. Не слушайте посторонних.
31
00:01:37,436 --> 00:01:43,667
Помогая ему, вы убиваете не только
полковника Телфорда, но и доктора Раша.
32
00:01:53,646 --> 00:01:55,392
Ладно, сэр...
33
00:01:55,973 --> 00:01:56,847
до него уже дошло.
34
00:01:56,855 --> 00:01:59,420
Это не важно.
35
00:02:07,871 --> 00:02:09,670
Хватит, сэр, прошу, откройте дверь.
36
00:02:09,758 --> 00:02:10,697
Я знаю, что делаю.
37
00:02:10,698 --> 00:02:11,845
Вы его убиваете!
38
00:02:11,869 --> 00:02:12,831
Знаю, лейтенант.
39
00:02:12,832 --> 00:02:13,364
Броди!
40
00:02:13,622 --> 00:02:15,129
Что будем делать?
41
00:02:15,651 --> 00:02:18,222
Полковник блефует, он его не убьет.
42
00:02:26,762 --> 00:02:27,921
Что с ним?
43
00:02:35,563 --> 00:02:37,245
С меня хватит, сэр.
44
00:03:17,791 --> 00:03:19,259
Вы его убили.
45
00:03:25,253 --> 00:03:26,327
Броди.
46
00:03:44,501 --> 00:03:45,984
Ну же, Дэвид, давай.
47
00:03:47,819 --> 00:03:48,795
Дэвид, ну же.
48
00:03:55,257 --> 00:03:56,565
Вы в опасности.
49
00:03:56,959 --> 00:03:57,604
Что?
50
00:03:57,713 --> 00:03:58,957
Они идут.
51
00:03:59,715 --> 00:04:00,652
Кто идет?
52
00:04:00,711 --> 00:04:03,703
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
53
00:04:11,929 --> 00:04:14,062
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 19.
Вторжение. Часть 1.
54
00:04:14,578 --> 00:04:17,165
Перевод: Light
Правка: Leshk
55
00:04:17,677 --> 00:04:19,976
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
56
00:04:20,972 --> 00:04:25,494
Мы узнали, что та же
группировка Люшианского Союза,
57
00:04:25,495 --> 00:04:30,372
что атаковала Икар,
готовится напасть на корабль.
58
00:04:30,596 --> 00:04:34,634
Весь военный контингент в боевой готовности.
59
00:04:34,855 --> 00:04:38,411
Если враг сможет открыть врата на Судьбу,
60
00:04:38,943 --> 00:04:41,550
то в зале врат будет опасно.
61
00:04:41,639 --> 00:04:42,651
Броди, мы готовы.
62
00:04:42,690 --> 00:04:46,172
Поэтому все должны его покинуть.
63
00:04:46,619 --> 00:04:50,274
- Все смежные коридоры будут заблокированы.
- Давайте,
64
00:04:50,335 --> 00:04:55,956
- быстрее.
- Вход только с моего разрешения.
65
00:04:56,569 --> 00:05:03,951
Я передал в КЗВ координаты планеты, которую
Люшианский Союз использует для атаки.
66
00:05:05,177 --> 00:05:08,136
Туда направлен корабль.
67
00:05:13,937 --> 00:05:20,579
Если повезет и планету удастся захватить,
нам станут доступны поставки с Земли.
68
00:05:20,639 --> 00:05:27,906
Но если корабль не успеет до начала атаки,
то нам самим придется отражать ее.
69
00:05:27,939 --> 00:05:32,402
Если это произойдет, все
гражданские должны оставаться
70
00:05:32,403 --> 00:05:36,605
в своих каютах до завершения операции.
71
00:05:36,999 --> 00:05:40,497
Не волнуйтесь, все пройдет быстро и гладко.
72
00:05:40,766 --> 00:05:42,357
Спасибо. Это всё.
73
00:05:50,556 --> 00:05:51,621
Полковник.
74
00:05:56,689 --> 00:05:58,794
Всего пару часов назад полковник Телфорд
75
00:05:58,795 --> 00:06:01,767
признался, что шпионил для Люшианского Союза.
76
00:06:02,010 --> 00:06:04,622
А теперь он вдруг на нашей стороне?
77
00:06:04,678 --> 00:06:05,585
Да.
78
00:06:05,690 --> 00:06:06,475
Вы ему доверяете?
79
00:06:06,536 --> 00:06:08,125
Я этого не говорил.
80
00:06:14,573 --> 00:06:15,486
Что это было?
81
00:06:15,487 --> 00:06:16,944
"Что это было, сэр."
82
00:06:16,949 --> 00:06:18,077
Могли бы мне сказать.
83
00:06:18,135 --> 00:06:19,231
Не хотел тебя вмешивать.
84
00:06:19,294 --> 00:06:20,572
Ну и ладно.
85
00:06:20,939 --> 00:06:25,605
Но если бы я знал, что очистить промывку
мозгов можно только временной смертью,
86
00:06:25,606 --> 00:06:27,180
я бы полностью поддержал вас.
87
00:06:27,279 --> 00:06:30,325
То есть без объяснений ты теперь
приказам не подчиняешься?
88
00:06:30,414 --> 00:06:31,641
Нет, сэр, вы не поняли.
89
00:06:31,675 --> 00:06:36,354
Хорошо, иначе бы у нас возникла проблема.
Но проблемы нет, лейтенант?
90
00:06:39,442 --> 00:06:39,943
Нет, сэр.
91
00:06:39,949 --> 00:06:43,289
Хорошо, а то было бы некстати.
92
00:06:47,770 --> 00:06:49,502
Голова не болит? Видите хорошо?
93
00:06:49,503 --> 00:06:51,788
Да, я в полном порядке.
94
00:06:55,583 --> 00:06:58,213
То есть Раш в порядке.
Про себя я узнаю позже.
95
00:06:59,044 --> 00:07:01,490
Ладно, я, наверное, пойду...
96
00:07:02,021 --> 00:07:02,915
Ти Джей...
97
00:07:03,515 --> 00:07:05,332
Оставь нас на минуту.
98
00:07:05,444 --> 00:07:06,069
Да, сэр.
99
00:07:06,070 --> 00:07:06,821
Спасибо.
100
00:07:12,599 --> 00:07:14,041
Как самочувствие, Дэвид?
101
00:07:18,449 --> 00:07:19,188
Растерян.
102
00:07:19,189 --> 00:07:20,062
Это ясно.
103
00:07:23,319 --> 00:07:26,134
Ты убил меня и вытащил обратно.
104
00:07:26,199 --> 00:07:27,751
Пришлось.
105
00:07:27,790 --> 00:07:30,584
Но по-простому я тоже пробовал.
106
00:07:31,219 --> 00:07:33,393
Да уж, спасибо.
107
00:07:33,549 --> 00:07:37,681
Промывка мозгов хоть объяснила,
почему ты был таким гадом.
108
00:07:42,718 --> 00:07:47,630
В архивах КЦЗВ я читал об этом методе,
но не думал...
109
00:07:52,131 --> 00:07:55,663
Ты не представляешь, как тяжело
сознавать, что я творил.
110
00:08:04,913 --> 00:08:06,390
Столько гадостей.
111
00:08:06,834 --> 00:08:08,635
Это был не ты, Дэвид.
112
00:08:14,152 --> 00:08:15,641
Отошли меня назад.
113
00:08:15,747 --> 00:08:16,387
Позже.
114
00:08:16,458 --> 00:08:17,777
Я уже сделал все, что мог.
115
00:08:17,785 --> 00:08:18,965
Один раз я тебе уже убивал.
116
00:08:19,029 --> 00:08:22,300
Эверетт, я же буду полезнее
в своем теле, среди них. Сам знаешь.
117
00:08:22,392 --> 00:08:24,169
Да и Раша нужно вернуть.
118
00:08:24,206 --> 00:08:24,553
Слушай...
119
00:08:24,554 --> 00:08:25,559
Вытащи его оттуда!
120
00:08:25,573 --> 00:08:30,516
Слушай, Дэвид, ты только оклемался.
Сначала наберись сил.
121
00:08:40,579 --> 00:08:41,739
Извините.
122
00:08:42,845 --> 00:08:44,374
Ти Джей.
123
00:08:44,643 --> 00:08:47,868
Слушай, когда начнется атака,
будь здесь, в безопасности.
124
00:08:48,615 --> 00:08:49,884
В безопасности?
125
00:08:51,061 --> 00:08:55,146
Если они прорвутся, будут раненые.
Ты будешь нужна.
126
00:08:55,425 --> 00:08:56,911
Нам нужен настоящий врач.
127
00:08:56,937 --> 00:08:57,987
Ты отлично справляешься.
128
00:08:57,988 --> 00:08:59,502
Неправда.
129
00:09:00,414 --> 00:09:01,948
Что ты планируешь делать?
130
00:09:02,184 --> 00:09:05,578
Выкачаю воздух из зала врат,
как только они пройдут.
131
00:09:06,112 --> 00:09:07,651
И убьешь их всех?
132
00:09:08,928 --> 00:09:10,817
А у меня есть выбор?
133
00:09:11,701 --> 00:09:15,255
Если ты ждешь от меня поддержки, не надейся.
134
00:09:16,408 --> 00:09:17,093
Ти Джей...
135
00:09:17,095 --> 00:09:18,644
Сделаю, что смогу.
136
00:09:31,818 --> 00:09:32,820
Ты вернулся.
137
00:09:37,041 --> 00:09:38,493
Это сделала я.
138
00:09:39,687 --> 00:09:41,909
Проверяла, не притворяешься ли ты.
139
00:09:41,928 --> 00:09:43,828
Конечно, нет.
140
00:09:44,586 --> 00:09:45,937
Прошу прощения.
141
00:09:51,308 --> 00:09:52,607
Продолжу работу.
142
00:10:16,073 --> 00:10:17,876
Сканирую поверхность.
143
00:10:21,129 --> 00:10:22,296
Ух ты.
144
00:10:22,688 --> 00:10:27,017
Сэр, разведданные оказались верны.
Планета богата наквадрией.
145
00:10:27,316 --> 00:10:31,179
Так же отмечается всплеск энергии
в здании типа пирамиды.
146
00:10:31,251 --> 00:10:32,221
Пирамиды?
147
00:10:32,471 --> 00:10:33,199
Прямо дежавю.
148
00:10:33,269 --> 00:10:36,682
К сожалению, щит комплекса
препятствует телепортации.
149
00:10:36,855 --> 00:10:38,454
То есть Раша мы не вытащим?
150
00:10:38,469 --> 00:10:41,413
Нет, сэр. Придется штурмовать пирамиду.
151
00:10:41,988 --> 00:10:44,413
Ладно, полковник. Приступайте.
152
00:11:01,488 --> 00:11:02,719
Что это было?
153
00:11:04,075 --> 00:11:05,395
Нас атакуют.
154
00:11:06,395 --> 00:11:08,056
Можно открыть девятый шеврон?
155
00:11:08,058 --> 00:11:09,734
Будет риск взрыва.
156
00:11:10,470 --> 00:11:11,499
Открывай!
157
00:11:12,439 --> 00:11:13,600
Приготовьтесь!
158
00:11:15,091 --> 00:11:16,535
Операция начинается!
159
00:11:34,939 --> 00:11:40,126
Люшианский Союз - это объединение
людей с нескольких независимых планет,
160
00:11:40,231 --> 00:11:43,084
которые контролируют ресурсы и технологии.
161
00:11:46,469 --> 00:11:49,726
Союзом управляют голодные к власти...
162
00:11:49,863 --> 00:11:50,202
Привет.
163
00:11:50,256 --> 00:11:53,016
Их власть держится на насилии,
164
00:11:53,268 --> 00:11:53,751
лидерство...
165
00:11:53,752 --> 00:11:55,276
Видео ВВС?
166
00:11:55,556 --> 00:11:56,349
Да.
167
00:11:57,851 --> 00:12:00,986
Ищу что-нибудь, что может нам помочь.
168
00:12:01,233 --> 00:12:06,159
У них большая армия, они владеют кораблями
типа Хаттак и бывшими флагманами гоаулдов.
169
00:12:06,484 --> 00:12:07,874
Что он задумал?
170
00:12:08,155 --> 00:12:09,020
Полковник?
171
00:12:09,230 --> 00:12:10,273
Люшианский Cоюз так же...
172
00:12:10,319 --> 00:12:12,267
Они отправляют армию.
173
00:12:13,485 --> 00:12:15,328
Что ж ему делать?
174
00:12:33,671 --> 00:12:35,134
Дождались.
175
00:12:36,678 --> 00:12:37,692
Уже началось?
176
00:12:37,693 --> 00:12:38,776
Да.
177
00:12:47,865 --> 00:12:50,806
Вперед! Сообщите, когда попадете на корабль!
178
00:12:52,685 --> 00:12:54,417
И его заберите.
179
00:13:07,609 --> 00:13:09,041
Полковник Янг!
180
00:13:10,458 --> 00:13:11,797
Я вижу, Илай.
181
00:13:12,421 --> 00:13:18,043
Всему военному контингенту явиться на свои
посты. Это не учения. Приготовиться к обороне.
182
00:13:18,592 --> 00:13:20,231
Вас понял. Выступаем.
183
00:13:30,013 --> 00:13:31,235
Какая кнопка?
184
00:13:31,657 --> 00:13:32,346
Эта.
185
00:13:32,347 --> 00:13:34,352
Сколько будет до полного вакуума?
186
00:13:34,700 --> 00:13:35,882
Где-то минута?
187
00:13:35,884 --> 00:13:37,076
Примерно.
188
00:13:44,666 --> 00:13:45,648
Полковник?
189
00:14:09,100 --> 00:14:13,473
Приготовиться к захвату врага
по моему приказу.
190
00:14:14,116 --> 00:14:15,282
Вас понял.
191
00:14:19,554 --> 00:14:21,475
Наблюдайте и будьте на связи.
192
00:14:22,886 --> 00:14:24,117
Ясно.
193
00:14:24,566 --> 00:14:25,772
Что случилось?
194
00:14:26,545 --> 00:14:27,629
Полковник?
195
00:14:28,543 --> 00:14:30,817
Нет, нет, это я.
196
00:14:30,853 --> 00:14:32,000
Раш?
197
00:14:32,336 --> 00:14:33,484
Да.
198
00:14:34,873 --> 00:14:35,846
Корабль.
199
00:14:36,902 --> 00:14:37,859
Люшианский Союз...
200
00:14:37,931 --> 00:14:40,423
Да, мы все знаем. Телфорд рассказал.
201
00:14:40,702 --> 00:14:42,136
И что мы будем делать?
202
00:14:43,760 --> 00:14:46,831
В общем, это закончится
через несколько минут.
203
00:14:53,334 --> 00:14:55,180
Все по каютам!
204
00:15:04,975 --> 00:15:05,815
Полковник.
205
00:15:06,015 --> 00:15:08,037
Регистрирую огромный всплеск энергии.
206
00:15:08,275 --> 00:15:11,437
При такой интенсивности ядро
взорвется через минуту.
207
00:15:11,509 --> 00:15:15,210
Выводите людей из-под щита,
и телепортируйте на корабль! Быстрее!
208
00:15:21,295 --> 00:15:23,848
Ядро на пределе. Взрыв неизбежен.
209
00:15:25,633 --> 00:15:27,804
А сообщений с той стороны еще нет?
210
00:15:30,538 --> 00:15:33,175
Отправьте туда как можно больше наших людей.
211
00:15:39,769 --> 00:15:41,391
Острожнее, отойдите!
212
00:15:45,826 --> 00:15:48,942
Полковник, два наших 302ых еще на планете.
213
00:15:52,196 --> 00:15:54,788
Ждать нельзя. Уводите нас отсюда.
214
00:16:24,756 --> 00:16:26,798
Разве мы не должны разойтись по каютам?
215
00:16:27,346 --> 00:16:30,892
Тут моя каюта. Никуда я не пойду.
216
00:16:38,746 --> 00:16:39,434
Полковник.
217
00:16:40,121 --> 00:16:43,579
Они привели с собой Раша.
По-простому не выйдет.
218
00:16:57,793 --> 00:16:58,927
Что ты сделал с вратами?
219
00:16:58,980 --> 00:16:59,646
Это не я.
220
00:16:59,647 --> 00:17:01,826
Ты убил больше сотни моих людей!
221
00:17:01,870 --> 00:17:03,346
Это был Раш.
222
00:17:03,528 --> 00:17:05,030
Массин.
223
00:17:05,265 --> 00:17:07,668
Имя твоего отца - Массин. Это мой пароль.
224
00:17:08,076 --> 00:17:10,494
Проход через врата разорвал связь. Это я.
225
00:17:11,985 --> 00:17:12,969
Телфорд?
226
00:17:13,723 --> 00:17:17,943
Войска Люшианского Союза!
Вы окружены и заблокированы.
227
00:17:18,177 --> 00:17:22,014
И разведданные полковника
Телфорда теперь бесполезны.
228
00:17:22,579 --> 00:17:29,836
Сложите оружие у дверей и отойдите
в центр зала с руками за головой.
229
00:17:29,847 --> 00:17:32,413
Иначе мы откачаем оттуда воздух.
230
00:17:32,719 --> 00:17:34,616
Они на это способны?
231
00:17:34,861 --> 00:17:35,715
Да.
232
00:17:35,909 --> 00:17:37,752
Зря медлили.
233
00:17:59,215 --> 00:18:00,857
Полковник, они что-то затеяли.
234
00:18:01,768 --> 00:18:02,699
Рассказывайте.
235
00:18:03,323 --> 00:18:05,388
Они что-то делают с дверями.
236
00:18:05,976 --> 00:18:07,959
Броди, откачивайте воздух. Немедленно.
237
00:18:07,977 --> 00:18:09,821
Уже поздно.
238
00:18:14,569 --> 00:18:15,661
В укрытие!
239
00:18:16,657 --> 00:18:17,427
Граната!
240
00:18:19,363 --> 00:18:20,382
Отходим!
241
00:18:26,172 --> 00:18:28,673
Уходите! Назад!
242
00:18:36,351 --> 00:18:37,918
Раш, оставайтесь тут.
243
00:18:37,921 --> 00:18:39,786
Нет, нет, корабль атакуют.
244
00:18:39,797 --> 00:18:40,685
Раш!
245
00:18:41,681 --> 00:18:42,560
Раш!
246
00:19:03,344 --> 00:19:04,394
Илай, нужно уходить.
247
00:19:04,395 --> 00:19:05,040
Нет, постой.
248
00:19:05,057 --> 00:19:06,866
Нет, Илай, уходим, быстрее!
249
00:19:08,389 --> 00:19:10,353
Ладно.
250
00:19:18,099 --> 00:19:19,628
Лифт там.
251
00:19:25,194 --> 00:19:26,346
Быстрее!
252
00:19:32,909 --> 00:19:33,985
О, Боже.
253
00:19:36,574 --> 00:19:37,569
Бегите!
254
00:19:56,118 --> 00:19:58,270
Раш! Подождите!
255
00:20:09,600 --> 00:20:11,340
Да не за что.
256
00:20:12,065 --> 00:20:13,731
Хотите оттуда выбраться?
257
00:20:17,238 --> 00:20:19,272
Хлоя. Тебя ранили.
258
00:20:20,665 --> 00:20:21,730
Прости, прости.
259
00:20:25,417 --> 00:20:26,916
Все нормально.
260
00:20:27,044 --> 00:20:28,947
Ты выживешь.
261
00:20:28,964 --> 00:20:30,133
Илай...
262
00:20:31,921 --> 00:20:32,835
Так...
263
00:20:42,564 --> 00:20:46,241
Ты поправишься. Все будет хорошо. Ясно?
264
00:20:47,884 --> 00:20:48,852
Хлоя...
265
00:21:11,699 --> 00:21:14,107
Сейчас вернусь, ладно?
266
00:21:29,076 --> 00:21:31,104
Сюда, шевелитесь!
267
00:21:32,291 --> 00:21:34,085
Сюда!
268
00:21:40,435 --> 00:21:41,698
Да, вот так.
269
00:21:42,109 --> 00:21:43,353
Полковник Янг.
270
00:21:44,945 --> 00:21:46,122
Кто это?
271
00:21:47,327 --> 00:21:50,419
Командер Кива из Люшианского Союза.
272
00:21:51,491 --> 00:21:55,282
Мы не примем ваше предложение сдаться.
273
00:22:04,593 --> 00:22:07,910
Мы едва ушли в гиперпространство.
На этот раз было еще опаснее.
274
00:22:08,119 --> 00:22:09,286
Каковы потери?
275
00:22:10,581 --> 00:22:14,837
Два моих 302ых не вернулись.
И если Раш оставался на планете...
276
00:22:15,253 --> 00:22:16,466
Сожалею, Сэм.
277
00:22:16,627 --> 00:22:17,528
Да, сэр.
278
00:22:18,265 --> 00:22:20,274
Кто-нибудь добрался до Судьбы?
279
00:22:20,665 --> 00:22:21,987
Пока не знаю.
280
00:22:23,649 --> 00:22:24,687
Руки за голову.
281
00:22:24,713 --> 00:22:27,038
Давай.
282
00:22:27,117 --> 00:22:28,742
Да.
283
00:22:33,645 --> 00:22:34,860
И все.
284
00:22:36,852 --> 00:22:39,399
Почему вы не выпустили оттуда воздух?
285
00:22:39,899 --> 00:22:41,270
Мы собирались.
286
00:22:41,501 --> 00:22:43,315
Он отменил план, чтобы спасти вас.
287
00:22:43,381 --> 00:22:48,382
Не меня. Связь оборвалась,
когда я прошел через врата.
288
00:22:52,749 --> 00:22:54,953
Покажите мне их позицию.
289
00:22:56,066 --> 00:22:59,347
Это зал врат. Так же они
захватили смежные коридоры.
290
00:22:59,766 --> 00:23:01,672
Проходили и дальше, но отступили.
291
00:23:01,768 --> 00:23:04,566
Заняли область, которую
смогут удерживать. Умно.
292
00:23:04,629 --> 00:23:07,633
Когда они отступили, двери я заблокировал.
293
00:23:07,656 --> 00:23:10,068
Но с такими технологиями это их не остановит.
294
00:23:10,076 --> 00:23:12,278
Только выиграем немного времени.
295
00:23:12,561 --> 00:23:14,415
Пленников держат здесь.
296
00:23:14,419 --> 00:23:16,875
От нас их отделяют 10 метров коридора.
297
00:23:16,876 --> 00:23:20,654
Попытаемся напасть - заложников убьют.
298
00:23:22,599 --> 00:23:23,632
Полковник?
299
00:23:23,737 --> 00:23:24,580
Слушаю.
300
00:23:24,861 --> 00:23:27,339
Я провел перекличку...
301
00:23:27,876 --> 00:23:30,241
Двенадцать не досчитался. Видимо, захвачены.
302
00:23:30,281 --> 00:23:34,710
Среди них Райли, Ти Джей, Илай и Хлоя.
303
00:23:37,329 --> 00:23:38,845
Ну же!
304
00:23:39,542 --> 00:23:40,754
Илай...
305
00:23:42,165 --> 00:23:44,525
Эй. Эй.
306
00:23:45,760 --> 00:23:46,806
Что случилось?
307
00:23:47,467 --> 00:23:48,935
Ты ранена.
308
00:23:49,532 --> 00:23:53,692
Я остановил кровотечение. Ты поправишься.
Эй, посмотри на меня.
309
00:23:53,771 --> 00:23:54,932
Посмотри.
310
00:23:59,122 --> 00:24:00,307
Где мы?
311
00:24:03,206 --> 00:24:04,470
Не знаю.
312
00:24:04,471 --> 00:24:08,558
В этой части корабля я еще
не был. Да и другие тоже.
313
00:24:09,696 --> 00:24:12,418
Я уже все кнопки перенажимал.
314
00:24:12,510 --> 00:24:14,146
Вернуться не выходит.
315
00:24:14,492 --> 00:24:16,322
Наверное, кто-то заблокировал лифты.
316
00:24:16,376 --> 00:24:18,162
Мы или они?
317
00:24:19,365 --> 00:24:22,427
Да. В этом и проблема.
318
00:24:27,703 --> 00:24:30,393
Нужно добраться до иллюминатора.
319
00:24:30,517 --> 00:24:32,098
Может, пойму, где мы.
320
00:24:32,138 --> 00:24:34,590
Тогда сможем вернуться.
321
00:24:37,123 --> 00:24:39,157
Нет, нет. Я помогу.
322
00:24:39,158 --> 00:24:41,646
Давай. Вот так.
323
00:24:41,817 --> 00:24:46,152
Готова? Давай. Раз-два-три. Отлично.
324
00:24:46,557 --> 00:24:47,657
Хорошо.
325
00:24:48,070 --> 00:24:48,972
Обопрись на меня.
326
00:24:48,973 --> 00:24:49,447
Ладно.
327
00:24:49,525 --> 00:24:51,579
Я держу тебя. Готова?
328
00:24:51,580 --> 00:24:52,413
Да.
329
00:24:52,587 --> 00:24:53,632
Вперед.
330
00:24:56,242 --> 00:24:57,457
Полковник Янг.
331
00:24:58,278 --> 00:24:59,251
Слушаю.
332
00:24:59,552 --> 00:25:01,846
Вот, что я думаю.
333
00:25:02,573 --> 00:25:05,631
У нас зал врат и несколько ваших людей.
334
00:25:05,703 --> 00:25:09,911
У вас зал управления, главный узел корабля.
335
00:25:10,052 --> 00:25:11,255
Что вам нужно?
336
00:25:11,292 --> 00:25:13,930
У нас с вами общие причины быть здесь.
337
00:25:14,955 --> 00:25:16,772
Мы не желаем никому зла.
338
00:25:16,964 --> 00:25:23,548
Вы можете сложить оружие и остаться на
Судьбе, чтобы вместе с нами исследовать ее.
339
00:25:24,319 --> 00:25:28,362
Или, если хотите, мы оставим вас
на первой же обитаемой планете.
340
00:25:28,507 --> 00:25:33,495
Или я выпущу воздух из ваших
секций и верну себе корабль.
341
00:25:35,103 --> 00:25:37,483
Давно б так и сделали, не будь кишка тонка.
342
00:25:37,485 --> 00:25:41,444
Просто напоминаю, что могу
поставить точку прямо сейчас.
343
00:25:42,719 --> 00:25:43,611
Сержант.
344
00:25:43,718 --> 00:25:45,147
Она хотела вас видеть, сэр.
345
00:25:45,173 --> 00:25:46,917
Орала во все горло.
346
00:25:47,087 --> 00:25:49,038
Вы свободны, сержант.
347
00:25:52,083 --> 00:25:55,630
Мы упустили возможность
силового решения этой ситуации.
348
00:25:55,682 --> 00:25:58,231
Теперь придется вести переговоры.
349
00:25:58,397 --> 00:25:59,639
И думаю, я должна...
350
00:25:59,640 --> 00:26:01,120
Да, вы правы.
351
00:26:05,051 --> 00:26:06,044
Его.
352
00:26:06,518 --> 00:26:07,240
Его.
353
00:26:13,436 --> 00:26:14,355
И ее.
354
00:26:24,112 --> 00:26:25,268
Это ошибка.
355
00:26:26,195 --> 00:26:27,761
Это демонстрация.
356
00:26:30,415 --> 00:26:32,292
Ты только развяжешь им руки.
357
00:26:38,262 --> 00:26:40,684
Ты хочешь захватить корабль?
358
00:26:49,974 --> 00:26:51,581
Они захватили наших людей.
359
00:26:51,582 --> 00:26:52,739
А мы захватили их.
360
00:26:52,741 --> 00:26:56,017
Значит, можно пробовать предложить обмен.
361
00:26:56,414 --> 00:26:57,442
Думаешь, они согласятся?
362
00:26:57,546 --> 00:27:00,588
Нет.
Но попробовать можно.
363
00:27:03,188 --> 00:27:04,787
Вот зал управления.
364
00:27:05,046 --> 00:27:09,514
Это зал врат. Если прорежем стену
здесь, сможем атаковать.
365
00:27:09,525 --> 00:27:10,320
Я могу возглавить отряд.
366
00:27:10,379 --> 00:27:11,981
Это ослабит наши ряды.
367
00:27:12,126 --> 00:27:15,199
Не страшно, если мы захватим зал
управления. Корабль будет наш.
368
00:27:15,580 --> 00:27:17,043
Эти секции красные.
369
00:27:17,182 --> 00:27:19,320
Потому что там поврежден корпус.
370
00:27:19,321 --> 00:27:21,681
Но чтобы пройти их, хватит щитов корабля.
371
00:27:21,698 --> 00:27:23,743
Воздух будет выходить в космос,
372
00:27:23,744 --> 00:27:26,667
но мы захватим корабль и
снова заблокируем секции.
373
00:27:43,998 --> 00:27:45,361
Возьми шестерых.
374
00:27:45,528 --> 00:27:45,944
Этого мало.
375
00:27:45,945 --> 00:27:46,985
Шестерых!
376
00:27:49,286 --> 00:27:51,487
И если что-то пойдет не так...
377
00:27:54,211 --> 00:27:55,446
эти трое умрут.
378
00:27:59,698 --> 00:28:00,816
Только не она.
379
00:28:01,780 --> 00:28:03,727
Она врач. Может пригодиться.
380
00:28:03,764 --> 00:28:05,589
Командер Кива!
381
00:28:11,432 --> 00:28:12,300
Кто это?
382
00:28:12,462 --> 00:28:13,974
Меня зовут Камила Рэй.
383
00:28:14,301 --> 00:28:17,819
Я представляю гражданскую власть на корабле.
384
00:28:18,176 --> 00:28:21,109
Я хотела бы выступить посредником
385
00:28:21,110 --> 00:28:24,054
для мирного урегулирования конфликта.
386
00:28:24,238 --> 00:28:28,105
Полковник Янг не отдаст вам корабль.
387
00:28:28,465 --> 00:28:29,817
А вы отдадите?
388
00:28:30,149 --> 00:28:31,242
Нет.
389
00:28:31,814 --> 00:28:34,794
Но я предлагаю провести обмен заложниками.
390
00:28:35,216 --> 00:28:36,979
Ваших людей на наших.
391
00:28:38,123 --> 00:28:43,136
Если я отпущу заложников, полковник
Янг сразу же выпустит воздух из зала.
392
00:28:43,294 --> 00:28:47,277
У вас 12 наших людей, а у нас четверо ваших.
393
00:28:47,494 --> 00:28:49,625
Я предлагаю обмен четыре на четыре.
394
00:28:49,634 --> 00:28:54,601
Так вы сохраните преимущество и усилите ряды.
395
00:28:57,524 --> 00:28:59,502
Полковник Янг согласен?
396
00:29:00,708 --> 00:29:05,506
В нашем обществе военные подчиняются
гражданским властям.
397
00:29:13,914 --> 00:29:15,640
Я подумаю.
398
00:29:16,203 --> 00:29:17,464
Отлично.
399
00:29:17,989 --> 00:29:19,760
Выиграли время.
400
00:29:19,876 --> 00:29:23,625
Слушайте, ваше стремление
спасти жизни похвально,
401
00:29:23,926 --> 00:29:25,878
но даже если она согласится на четверых,
402
00:29:25,965 --> 00:29:29,286
что вряд ли, это будет конец.
403
00:29:29,388 --> 00:29:32,199
Потом все равно будут вынужденные жертвы...
404
00:29:32,238 --> 00:29:33,975
Нет, нет, никаких вынужденных жертв.
405
00:29:33,977 --> 00:29:36,894
Полковник Янг уже понял, что их не избежать.
406
00:29:36,896 --> 00:29:40,407
Он знает, что победить без потерь невозможно.
407
00:29:40,608 --> 00:29:44,490
Так что да, нужно попытаться уменьшить
их, но в итоге все равно придется...
408
00:29:44,580 --> 00:29:45,732
Ты не знаешь, о чем говоришь.
409
00:29:45,733 --> 00:29:49,532
- Недавно я был такой вынужденной жертвой.
- Ты знал, на что идешь,
410
00:29:49,569 --> 00:29:50,782
- Раш.
- Ты должен был оборвать связь
411
00:29:50,865 --> 00:29:51,773
- и вернуть меня!
- Ты не представляешь,
412
00:29:51,774 --> 00:29:55,476
- о чем говоришь!
- Пожалуйста, прекратите сейчас же!
413
00:29:56,542 --> 00:30:02,057
Я спасу всех заложников и верну корабль.
414
00:30:02,155 --> 00:30:03,707
Ты понял?
415
00:30:05,245 --> 00:30:07,527
Они поверили, что Телфорд
все еще на их стороне.
416
00:30:07,535 --> 00:30:09,758
Иначе бы он уже был мертв.
417
00:30:09,811 --> 00:30:12,873
Рано или поздно он сделает свой ход.
418
00:30:14,051 --> 00:30:15,637
Значит...
419
00:30:16,682 --> 00:30:18,425
мы рискуем...
420
00:30:18,735 --> 00:30:21,352
этим кораблем и своими жизнями
421
00:30:21,451 --> 00:30:26,388
только в надежде, что предатель
вдруг одумался?
422
00:30:36,027 --> 00:30:37,405
Вот, смотри.
423
00:30:47,838 --> 00:30:52,123
Похоже, лифты тут ездят
не только вверх и вниз.
424
00:30:55,232 --> 00:30:56,867
Давай, садись.
425
00:30:57,328 --> 00:30:57,931
Ты в норме?
426
00:30:57,932 --> 00:30:58,786
Да.
427
00:31:02,966 --> 00:31:05,889
Наверное, не стоило нажимать ту кнопку.
428
00:31:10,299 --> 00:31:12,734
Тебе не трудно дышать?
429
00:31:12,834 --> 00:31:15,305
Здесь не работает система жизнеобеспечения.
430
00:31:16,104 --> 00:31:17,716
Откуда ты знаешь?
431
00:31:17,990 --> 00:31:20,071
Потому что я ее отключил.
432
00:31:21,239 --> 00:31:22,644
По приказу Раша.
433
00:31:23,325 --> 00:31:27,293
Воздух тут есть, но свежий не подается.
434
00:31:28,562 --> 00:31:29,689
Значит, нам нужно идти.
435
00:31:29,690 --> 00:31:30,453
Точно.
436
00:31:30,866 --> 00:31:33,962
Э-э-эй! Поймал.
437
00:31:34,202 --> 00:31:36,207
Не знаю, смогу ли я.
438
00:31:44,383 --> 00:31:45,413
Нет проблем.
439
00:31:46,926 --> 00:31:48,308
Я тебя понесу.
440
00:31:54,495 --> 00:31:56,196
Это мой лейтенант Варро.
441
00:31:57,889 --> 00:31:59,513
Помоги ему.
442
00:32:07,889 --> 00:32:09,140
Он серьезно ранен.
443
00:32:11,785 --> 00:32:14,737
Если вдруг что-то произойдет, лейтенант...
444
00:32:14,929 --> 00:32:16,788
Я верну вас, сэр.
445
00:32:26,986 --> 00:32:29,036
Мне нужно поговорить с генералом О'Ниллом.
446
00:32:30,119 --> 00:32:33,348
Придумывать другое решение - трата времени.
447
00:32:33,573 --> 00:32:35,057
Меня там нет.
448
00:32:35,291 --> 00:32:37,642
Но такое впечатление, что должен быть.
449
00:32:37,923 --> 00:32:39,666
Мне нечего сказать, сэр.
450
00:32:39,934 --> 00:32:41,737
Действуйте по плану. И точка.
451
00:32:41,738 --> 00:32:42,553
Есть, сэр.
452
00:32:42,816 --> 00:32:48,200
Просто я думал, если откачаю воздух, то убью
и доктора Раша, и полковника Телфорда.
453
00:32:49,144 --> 00:32:50,110
Хотел дать им шанс.
454
00:32:50,180 --> 00:32:54,549
Мы потеряли двух пилотов 302ых,
пытаясь помешать атаке.
455
00:32:54,673 --> 00:32:55,179
Сожалею.
456
00:32:55,180 --> 00:32:56,126
Полковник Картер знала,
457
00:32:56,127 --> 00:33:00,677
что потеряет корабль, если попытается
спасти их. И приняла верное решение.
458
00:33:01,347 --> 00:33:02,742
Да, сэр.
459
00:33:07,540 --> 00:33:09,521
Ты справишься, Эверетт?
460
00:33:10,854 --> 00:33:11,673
Да, сэр.
461
00:33:12,076 --> 00:33:14,074
Если нет - придется тебя заменить.
462
00:33:14,137 --> 00:33:16,586
Я не позволю захватить корабль, сэр.
463
00:33:17,253 --> 00:33:19,311
Тогда катись обратно.
464
00:33:41,165 --> 00:33:42,229
Нормально.
465
00:34:07,456 --> 00:34:08,513
Что ты делаешь?
466
00:34:10,841 --> 00:34:13,100
Сверяю маршрут.
467
00:34:19,471 --> 00:34:20,572
Сюда.
468
00:34:26,371 --> 00:34:27,931
Отсчет не начался.
469
00:34:29,250 --> 00:34:30,232
Что?
470
00:34:30,638 --> 00:34:34,095
Мы вышли из сверхсветовой, когда открылись
врата. Почему на вернулись на нее?
471
00:34:35,418 --> 00:34:38,548
В одном из коридоров была
активирована консоль.
472
00:34:44,796 --> 00:34:47,329
Полковник, только что активировали
консоль по коду Телфорда.
473
00:34:47,355 --> 00:34:49,247
Они идут по боковому коридору.
474
00:34:49,323 --> 00:34:51,239
А вот и его ход.
475
00:34:55,125 --> 00:34:56,300
Тут холодно.
476
00:34:56,681 --> 00:34:57,629
Правда?
477
00:35:04,900 --> 00:35:05,704
Ладно.
478
00:35:05,705 --> 00:35:06,852
Все будет хорошо.
479
00:35:07,651 --> 00:35:08,146
Нормально?
480
00:35:08,147 --> 00:35:08,530
Да.
481
00:35:12,916 --> 00:35:18,488
Через секции нужно проходить
осторожно. Не зря нас сюда не заносило.
482
00:35:18,755 --> 00:35:21,607
Многие отсеки разгерметизованы.
483
00:35:23,125 --> 00:35:23,924
Спасибо.
484
00:35:23,925 --> 00:35:25,648
Держись, ладно?
485
00:35:28,239 --> 00:35:29,083
Готова?
486
00:35:29,084 --> 00:35:29,740
Да.
487
00:35:30,054 --> 00:35:31,200
Так...
488
00:35:45,012 --> 00:35:48,213
Еще темнее и мрачнее. Все в порядке.
489
00:35:48,423 --> 00:35:48,964
Готова?
490
00:35:48,965 --> 00:35:49,674
Да.
491
00:35:50,171 --> 00:35:52,389
Держу.
492
00:35:56,325 --> 00:35:57,080
Как ты?
493
00:35:57,142 --> 00:35:57,824
Нормально.
494
00:35:57,825 --> 00:35:58,775
Точно?
495
00:36:12,611 --> 00:36:13,765
Приготовиться.
496
00:36:13,781 --> 00:36:15,137
Есть, сэр. Мы готовы.
497
00:36:16,381 --> 00:36:17,657
Мы тоже.
498
00:36:17,918 --> 00:36:19,708
Ждем приказа, сэр.
499
00:36:21,334 --> 00:36:22,097
Она заблокирована.
500
00:36:22,098 --> 00:36:23,517
Я ей займусь.
501
00:36:38,479 --> 00:36:39,905
Приготовьтесь.
502
00:37:09,951 --> 00:37:11,264
Что это было?
503
00:37:31,840 --> 00:37:33,537
Готовы?
504
00:37:40,294 --> 00:37:41,553
Что произошло?
505
00:37:42,203 --> 00:37:43,659
А это не вы устроили?
506
00:37:43,736 --> 00:37:45,076
Что устроили?
507
00:37:45,617 --> 00:37:47,629
Только что это был человек.
508
00:37:48,393 --> 00:37:50,754
Подожди, пока мы разберемся.
509
00:37:54,716 --> 00:37:57,363
Это Янг. Всем отбой.
510
00:38:03,658 --> 00:38:05,064
Дай мне рацию.
511
00:38:05,065 --> 00:38:06,107
Рацию.
512
00:38:09,938 --> 00:38:13,402
Три щелчка и переходи на шестой канал.
Попробуем еще раз.
513
00:38:29,671 --> 00:38:30,880
Давай отдохнем.
514
00:38:30,881 --> 00:38:32,018
Я в порядке.
515
00:38:32,152 --> 00:38:33,370
Илай, неправда...
516
00:38:33,371 --> 00:38:34,203
Серьезно!
517
00:38:34,989 --> 00:38:36,380
Все супер.
518
00:38:38,441 --> 00:38:46,081
Однажды по дороге в Стонард я взобрался
на гору Редридж во всей экипировке.
519
00:38:46,091 --> 00:38:47,200
Где это?
520
00:38:50,474 --> 00:38:52,898
В игре World of Warcraft.
521
00:38:52,974 --> 00:38:57,035
Ух ты. Наверное, чувствовал себя крутым.
522
00:38:59,536 --> 00:38:59,949
Илай...
523
00:38:59,950 --> 00:39:02,369
Ладно, ладно, чуть отдохнем.
524
00:39:04,976 --> 00:39:06,912
Вот так, хорошо.
525
00:39:16,041 --> 00:39:18,450
Как думаешь, что там у них?
526
00:39:18,663 --> 00:39:20,204
Думаю, мы победили.
527
00:39:20,205 --> 00:39:21,579
Думаешь?
528
00:39:25,738 --> 00:39:29,221
Если мы победили, почему нас не спасают?
529
00:39:31,344 --> 00:39:36,281
Ну, сначала им придется
разобраться с пленными.
530
00:39:37,196 --> 00:39:42,956
Потом они устроят празднование
по этому поводу. Ну, с салютом там...
531
00:39:43,020 --> 00:39:44,232
Я устала...
532
00:39:47,460 --> 00:39:49,946
И у тебя еще идет кровь.
533
00:39:51,372 --> 00:39:53,615
Я не полностью остановил кровотечение.
534
00:39:53,912 --> 00:39:54,743
Илай...
535
00:39:59,939 --> 00:40:01,598
Я о тебе позабочусь.
536
00:40:13,524 --> 00:40:15,192
Это не они!
537
00:40:15,514 --> 00:40:17,048
Я не знаю, что произошло
с парнем, но точно знаю,
538
00:40:17,049 --> 00:40:19,535
что это явно не они устроили.
У них нет таких технологий.
539
00:40:19,623 --> 00:40:23,231
Будешь утверждать, что и это не они?
540
00:40:24,151 --> 00:40:25,746
Что произошло?
541
00:40:27,068 --> 00:40:30,874
Перегрузки в энергосистеме нарушили
работу всех корабельных систем.
542
00:40:30,895 --> 00:40:32,178
От освещения до жизнеобеспечения.
543
00:40:32,262 --> 00:40:33,608
Как они это сделали?
544
00:40:33,609 --> 00:40:34,611
Это не они.
545
00:40:34,672 --> 00:40:35,977
Тогда что происходит?
546
00:40:35,978 --> 00:40:37,397
Я выясняю.
547
00:40:37,976 --> 00:40:39,207
Это их ход.
548
00:40:39,366 --> 00:40:41,415
Он слишком примитивный.
549
00:40:41,573 --> 00:40:44,589
Полковник Янг, не объясните,
что происходит?
550
00:40:44,632 --> 00:40:46,379
Мы не знаем.
551
00:40:46,623 --> 00:40:48,456
Погиб один из моих.
552
00:40:49,302 --> 00:40:52,524
Поверьте, мы тут совершенно не при чем.
553
00:40:52,584 --> 00:40:54,542
Да, мне так и сказали.
554
00:40:57,507 --> 00:40:59,830
Я хочу попросить вас об услуге.
555
00:41:00,395 --> 00:41:01,733
Что вам нужно?
556
00:41:11,638 --> 00:41:13,363
Полковник?
557
00:41:18,326 --> 00:41:19,580
Лейтенант.
558
00:41:21,872 --> 00:41:22,873
Как ты?
559
00:41:24,367 --> 00:41:25,362
Нормально.
560
00:41:26,149 --> 00:41:27,326
Остальные тоже.
561
00:41:30,382 --> 00:41:31,828
Что им нужно?
562
00:41:32,093 --> 00:41:34,771
Тут есть тяжело раненые.
563
00:41:35,189 --> 00:41:37,872
Чтобы им помочь, нужна аптечка.
564
00:41:46,055 --> 00:41:47,493
Что это даст?
565
00:41:47,531 --> 00:41:50,069
Жест доброй воли может
не нести прямой выгоды.
566
00:41:50,160 --> 00:41:51,557
Нет уж, не может.
567
00:41:51,848 --> 00:41:55,028
У них нет медикаментов,
и кто знает, чего еще.
568
00:41:55,042 --> 00:41:56,433
Еды, воды.
569
00:41:56,585 --> 00:41:58,308
Когда они придут в отчаяние,
сразу начнут действовать.
570
00:41:58,309 --> 00:42:01,197
И первым делом избавятся от заложников.
571
00:42:01,898 --> 00:42:03,918
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
572
00:42:03,984 --> 00:42:06,874
С чего вы взяли? Мы даже не знаем,
что происходит с кораблем.
573
00:42:06,880 --> 00:42:09,502
Тем более нужно действовать.
574
00:42:12,129 --> 00:42:13,852
Раш прав.
575
00:42:14,132 --> 00:42:17,502
Нужно покончить с ними, и немедленно.