1 00:00:00,302 --> 00:00:03,701 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,002 --> 00:00:09,239 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,246 --> 00:00:13,477 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,519 --> 00:00:16,498 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,211 --> 00:00:19,520 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,659 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,130 --> 00:00:23,715 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,063 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,778 --> 00:00:28,696 Ради экипажа. 10 00:00:28,697 --> 00:00:30,170 Ради экипажа. 11 00:00:32,559 --> 00:00:33,314 Они идут. 12 00:00:33,524 --> 00:00:34,687 Кто идет, Дэвид? 13 00:00:34,717 --> 00:00:36,312 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 14 00:00:36,313 --> 00:00:38,578 Они что-то делают с дверями. 15 00:00:40,089 --> 00:00:40,897 В укрытие! 16 00:00:40,898 --> 00:00:42,105 Граната! 17 00:00:43,135 --> 00:00:44,315 Отходим! 18 00:00:46,244 --> 00:00:47,342 Ты выживешь. 19 00:00:47,448 --> 00:00:48,278 Что случилось? 20 00:00:48,441 --> 00:00:49,307 Ты ранена. 21 00:00:49,320 --> 00:00:54,759 Вы окружены. Сложите оружие, иначе мы откачаем оттуда воздух. 22 00:00:54,784 --> 00:00:55,528 Они на это способны? 23 00:00:55,529 --> 00:00:56,107 Да. 24 00:00:56,134 --> 00:00:57,571 Зря медлили. 25 00:00:57,622 --> 00:00:59,470 Раш! Подождите! 26 00:01:02,185 --> 00:01:05,951 Мы не примем ваше предложение сдаться. 27 00:01:07,224 --> 00:01:12,742 Двенадцать не досчитался. Видимо, захвачены. Среди них Райли, Ти Джей, Илай и Хлоя. 28 00:01:12,769 --> 00:01:18,210 Я спасу всех заложников и верну корабль. 29 00:01:18,372 --> 00:01:19,557 Ты понял? 30 00:01:37,456 --> 00:01:39,595 Это Янг. 31 00:01:39,868 --> 00:01:42,491 Мы приготовили необходимые вам медикаменты. 32 00:01:42,493 --> 00:01:45,507 И готовы передать их как акт доброй воли. 33 00:01:45,567 --> 00:01:46,848 Спасибо. 34 00:01:47,116 --> 00:01:48,705 При одном условии. 35 00:01:49,150 --> 00:01:51,746 Мы встретимся при передаче. 36 00:01:52,367 --> 00:01:53,255 Согласна. 37 00:01:54,096 --> 00:01:55,847 Давайте, идем. 38 00:02:00,463 --> 00:02:02,106 Броди? 39 00:02:02,341 --> 00:02:03,103 Готов. 40 00:02:12,946 --> 00:02:14,369 Помни: 41 00:02:14,427 --> 00:02:16,685 убивать быстро, одним выстрелом. 42 00:02:17,207 --> 00:02:18,305 Есть, сэр. 43 00:02:23,409 --> 00:02:24,309 Ладно. 44 00:02:26,468 --> 00:02:27,893 Вы готовы? 45 00:02:31,204 --> 00:02:32,442 Готовы. 46 00:02:36,207 --> 00:02:37,558 Ведите врача. 47 00:02:49,796 --> 00:02:51,222 Открывайте дверь. 48 00:02:58,071 --> 00:02:59,252 Я зашел. 49 00:03:15,130 --> 00:03:16,354 А это кто? 50 00:03:16,375 --> 00:03:18,623 Рональд Грир. Тоже фельдшер. 51 00:03:19,937 --> 00:03:21,783 Тоже жест доброй воли? 52 00:03:21,875 --> 00:03:24,044 В обмен на лейтенанта Йохансен. 53 00:03:24,146 --> 00:03:26,333 Не спешите пока. 54 00:03:27,635 --> 00:03:30,189 Иди, проверь комплектацию, есть ли все необходимое. 55 00:03:53,470 --> 00:03:53,987 Не стрелять! 56 00:03:53,988 --> 00:03:55,234 Не стрелять! 57 00:03:57,088 --> 00:03:58,408 Нет-нет-нет! 58 00:03:58,478 --> 00:03:59,847 Энергообеспечение нарушено по всему кораблю. 59 00:03:59,897 --> 00:04:02,526 Я вижу, мистер Броди. Пустите, пожалуйста. 60 00:04:05,258 --> 00:04:06,197 Ти Джей. 61 00:04:06,424 --> 00:04:07,446 Встань за меня. 62 00:04:07,463 --> 00:04:10,638 Если она хоть пошевелится, я сама ее пристрелю. 63 00:04:10,639 --> 00:04:12,954 Она у меня на прицеле, сэр. 64 00:04:16,989 --> 00:04:19,346 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 20. Вторжение. Часть 2. 65 00:04:19,576 --> 00:04:21,031 Перевод: Light Правка: Leshk 66 00:04:21,342 --> 00:04:22,657 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 67 00:04:26,474 --> 00:04:30,185 Если я погибну, мои люди расстреляют заложников. 68 00:04:30,242 --> 00:04:31,880 Иди сюда. 69 00:04:41,848 --> 00:04:43,527 Сэр, я могу ее подстрелить. 70 00:04:43,528 --> 00:04:45,483 Отставить, сержант. 71 00:04:54,291 --> 00:04:55,697 Черт! 72 00:05:02,394 --> 00:05:03,027 Что случилось? 73 00:05:03,028 --> 00:05:04,017 Они припасли сюрприз. 74 00:05:04,121 --> 00:05:05,655 О чем ты? 75 00:05:05,717 --> 00:05:07,968 Они припасли сюрприз. Что еще объяснять? 76 00:05:08,028 --> 00:05:10,382 От мертвых заложников никакого проку! 77 00:05:10,383 --> 00:05:12,968 Но хоть чем-то будут полезны! 78 00:05:16,432 --> 00:05:17,601 Скажи им. 79 00:05:18,056 --> 00:05:19,195 Скажи им! 80 00:05:23,710 --> 00:05:24,936 Полковник... 81 00:05:26,073 --> 00:05:27,290 Слушаю. 82 00:05:29,867 --> 00:05:31,835 Она только что убила Риверса. 83 00:05:34,562 --> 00:05:35,656 Ясно. 84 00:05:44,583 --> 00:05:45,641 Эй. 85 00:05:45,942 --> 00:05:47,202 Не засыпай. 86 00:05:47,294 --> 00:05:48,629 Это опасно. 87 00:05:49,761 --> 00:05:51,165 Это пугает. 88 00:05:53,273 --> 00:05:56,662 Ладно. Тогда это скучно. 89 00:06:05,463 --> 00:06:08,012 Как думаешь, что они с ними сделают? 90 00:06:09,526 --> 00:06:10,629 С кем? 91 00:06:10,912 --> 00:06:12,594 С пленными. 92 00:06:13,459 --> 00:06:16,708 Наверное, бросят на какой-нибудь планете. 93 00:06:18,960 --> 00:06:21,018 Надеюсь, никто не пострадал. 94 00:06:23,561 --> 00:06:25,494 Надеюсь, все уже закончилось. 95 00:06:30,314 --> 00:06:31,378 Но... 96 00:06:31,680 --> 00:06:33,800 мы ничем не поможем. 97 00:06:35,275 --> 00:06:36,355 Так... 98 00:06:36,446 --> 00:06:38,345 Хватит отдыхать. 99 00:06:44,479 --> 00:06:46,337 Это мне знакомо. 100 00:06:48,693 --> 00:06:49,855 Что произошло? 101 00:06:49,857 --> 00:06:51,080 Мы еще не знаем. 102 00:06:51,116 --> 00:06:54,556 Системы только начали включатся. Сейчас мы проанализируем... 103 00:06:54,616 --> 00:06:56,385 К черту анализ! Почините это! 104 00:06:56,489 --> 00:06:57,226 Знать бы что. 105 00:06:57,227 --> 00:06:58,741 Немедленно! 106 00:07:09,160 --> 00:07:11,353 Риверс... погиб. 107 00:07:11,491 --> 00:07:13,056 Что? 108 00:07:16,501 --> 00:07:18,731 Это было неизбежно. 109 00:07:22,175 --> 00:07:23,699 Эй, спокойно, спокойно. 110 00:07:23,700 --> 00:07:26,434 А что, лучше это была бы Хлоя? Или Илай? 111 00:07:26,435 --> 00:07:28,921 Или лейтенант Йохансен? 112 00:07:29,013 --> 00:07:30,690 Не говори, что ты об этом не думал. 113 00:07:30,748 --> 00:07:35,592 Найдите поломку и почините корабль. Быстро! 114 00:08:00,053 --> 00:08:01,733 Меня прислали помочь. 115 00:08:03,094 --> 00:08:04,175 Как тебя зовут? 116 00:08:05,568 --> 00:08:06,632 Кос. 117 00:08:09,149 --> 00:08:11,402 Я позову, когда будет нужно. 118 00:08:28,802 --> 00:08:31,847 Вы знаете способ спасти их. 119 00:08:32,578 --> 00:08:34,963 Вы просто не хотите думать о нем. 120 00:08:35,055 --> 00:08:36,871 Я не сдам корабль. 121 00:08:37,718 --> 00:08:40,892 Он медом что ли намазан? 122 00:08:41,477 --> 00:08:45,603 Если сдадимся, она убьет всех, кого посчитает бесполезным. 123 00:08:45,676 --> 00:08:48,012 Уж поверь, выживут немногие. 124 00:08:50,830 --> 00:08:51,835 Полковник. 125 00:08:52,452 --> 00:08:53,220 Янг слушает. 126 00:08:53,221 --> 00:08:55,625 Хотелось бы поговорить с гражданскими. 127 00:09:10,318 --> 00:09:11,629 Это Камила Рэй. 128 00:09:11,872 --> 00:09:15,055 Полковник Янг показал, что ему нельзя доверять. 129 00:09:15,347 --> 00:09:17,071 А вам можно? 130 00:09:17,267 --> 00:09:18,134 Да. 131 00:09:18,194 --> 00:09:20,821 Как же вы позволили ему устроить ловушку? 132 00:09:22,303 --> 00:09:24,382 Я была против. 133 00:09:25,877 --> 00:09:27,316 Но помешать не смогли. 134 00:09:28,346 --> 00:09:30,695 Очевидно, нет. 135 00:09:30,806 --> 00:09:32,809 За это был убит один из ваших людей. 136 00:09:33,045 --> 00:09:35,909 Обманете меня второй раз... 137 00:09:37,518 --> 00:09:39,259 убью следующего. 138 00:09:39,473 --> 00:09:40,777 Ясно? 139 00:09:45,563 --> 00:09:47,576 Нет. Не ясно. 140 00:09:47,647 --> 00:09:49,236 Но охотно верю. 141 00:09:50,427 --> 00:09:53,288 Тогда вернемся к вашему исходному предложению. 142 00:09:54,463 --> 00:09:56,287 Но внесем поправки. 143 00:09:57,384 --> 00:09:59,559 Четыре ваших на четыре моих. 144 00:10:00,649 --> 00:10:03,433 Плюс трехдневные запасы воды и еды. 145 00:10:03,906 --> 00:10:06,542 Заложники их тоже получат? 146 00:10:07,555 --> 00:10:09,284 Мертвые они бесполезны. 147 00:10:10,114 --> 00:10:11,717 Мы согласны. 148 00:10:19,352 --> 00:10:21,789 В следующий раз возьмем с собой припасы. 149 00:10:22,119 --> 00:10:24,169 Если "следующий раз" будет. 150 00:10:32,824 --> 00:10:35,440 Черт. Посвети фонариком. 151 00:10:36,178 --> 00:10:36,885 Что случилось? 152 00:10:36,887 --> 00:10:40,004 Не знаю, Кос. Моя рука в теле человека. 153 00:10:59,910 --> 00:11:01,435 Что-нибудь выяснили? 154 00:11:02,495 --> 00:11:03,636 Немного. 155 00:11:04,529 --> 00:11:08,567 Интервал между сбоями точно 46 минут 37.4 секунды. 156 00:11:08,568 --> 00:11:09,236 И что? 157 00:11:09,997 --> 00:11:12,391 Проще показать. Броди. 158 00:11:17,581 --> 00:11:21,210 Ладно. И что я должен увидеть? 159 00:11:21,310 --> 00:11:22,731 Нашу проблему. 160 00:11:23,190 --> 00:11:24,648 Двойной пульсар. 161 00:11:24,706 --> 00:11:28,151 Это пара из нейтронной звезды и, видимо, белого карлика, 162 00:11:28,157 --> 00:11:30,519 они вращаются вокруг общего центра. 163 00:11:31,376 --> 00:11:33,141 И что нам с того? 164 00:11:33,389 --> 00:11:36,246 От пульсара исходят периодические импульсы 165 00:11:36,247 --> 00:11:39,700 смертельного гамма-излучения и рентгеновских лучей. 166 00:11:39,805 --> 00:11:41,545 Сейчас нас защищают щиты и корпус. 167 00:11:41,604 --> 00:11:47,534 Да, но пульсар поглощает белый карлик, сдирая с него материю и создавая акреционный диск. 168 00:11:47,592 --> 00:11:49,972 И белый карлик проходит через эти остатки материи. 169 00:11:50,033 --> 00:11:54,131 Что усиливает всплески радиации, которым мы подвергаемся. 170 00:11:54,151 --> 00:11:56,993 Поэтому и происходит отключение всех систем. 171 00:11:57,085 --> 00:11:59,942 Щиты забирают всю энергию, чтобы скомпенсировать эффект. 172 00:12:00,027 --> 00:12:04,618 Это происходит каждые 46 минут 37.4 секунды. 173 00:12:04,619 --> 00:12:06,014 От этого погиб их человек. 174 00:12:07,572 --> 00:12:08,990 А скоро погибнем и мы. 175 00:12:08,991 --> 00:12:12,743 Люшианский Союз открыл врата, когда мы пролетали эту штуку. 176 00:12:12,747 --> 00:12:15,585 Судьба вышла из сверхсветовой, чтобы установить соединение. 177 00:12:15,586 --> 00:12:17,752 Неудачное время, неудачное место. 178 00:12:17,753 --> 00:12:19,214 Но почему мы еще здесь? 179 00:12:19,318 --> 00:12:21,347 Что-то случилось со сверхсветовым двигателем. 180 00:12:21,348 --> 00:12:21,833 Что? 181 00:12:21,834 --> 00:12:23,304 Не кричите! 182 00:12:23,365 --> 00:12:24,482 Причину еще не выяснили. 183 00:12:24,483 --> 00:12:29,527 Пока щиты защищают нас. Но уже скоро они откажут. 184 00:12:29,766 --> 00:12:31,345 И тогда... 185 00:12:31,613 --> 00:12:33,108 Мы погибнем. 186 00:12:33,803 --> 00:12:34,797 Да. 187 00:12:40,681 --> 00:12:44,338 Помехи в системе вызваны радиационными импульсами. 188 00:12:44,466 --> 00:12:46,095 И они станут сильнее. 189 00:12:46,160 --> 00:12:49,392 В конце концов щиты откажут. 190 00:12:50,128 --> 00:12:52,996 Если только мы не вернемся на сверхсветовую. 191 00:12:55,148 --> 00:12:56,298 Сколько у нас времени? 192 00:12:56,566 --> 00:13:01,429 Раш говорит, мы выдержим еще два импульса. 193 00:13:02,103 --> 00:13:04,091 Потом люди начнут погибать. 194 00:13:04,183 --> 00:13:08,463 Я видел, что этот импульс сделал с человеком, не защищенным корпусом корабля. 195 00:13:09,298 --> 00:13:11,017 Сначала проведем обмен. 196 00:13:12,017 --> 00:13:14,369 Потом обсудим проблему. 197 00:13:17,993 --> 00:13:20,158 Фельдшер прооперировала Варро? 198 00:13:20,426 --> 00:13:21,552 Еще нет. 199 00:13:22,526 --> 00:13:24,972 Иди, узнай, почему так долго. 200 00:13:24,973 --> 00:13:26,497 Я схожу. 201 00:13:36,867 --> 00:13:37,806 Лейтенант. 202 00:13:38,067 --> 00:13:39,597 Она приказала узнать, как тут дела. 203 00:13:39,616 --> 00:13:42,483 Скажите, что я бы уже закончила, если бы свет не мигал. 204 00:13:42,691 --> 00:13:44,952 Это другая проблема. 205 00:13:44,980 --> 00:13:47,729 Судьба вышла из сверхсветовой около пульсара. 206 00:13:49,672 --> 00:13:51,940 Щиты скоро откажут. 207 00:13:51,949 --> 00:13:53,937 Люди полковника Янга решают эту проблему. 208 00:13:53,938 --> 00:13:56,251 Она не позволит. 209 00:13:58,631 --> 00:14:00,360 Попробую ее убедить. 210 00:14:00,628 --> 00:14:01,920 Удачи. 211 00:14:17,627 --> 00:14:19,018 Лейтенант Скотт. 212 00:14:20,050 --> 00:14:24,863 Мы приготовили требуемый провиант, можно приступать к обмену заложниками. 213 00:14:24,865 --> 00:14:26,317 Вас понял. 214 00:14:45,058 --> 00:14:46,956 Все нормально. Я в порядке. 215 00:14:47,650 --> 00:14:48,780 А Варро? 216 00:14:50,235 --> 00:14:52,300 Я сделала, что могла. 217 00:14:56,105 --> 00:14:57,650 Приготовьтесь. 218 00:14:57,983 --> 00:14:58,977 Держи. 219 00:15:05,651 --> 00:15:06,426 Он выживет? 220 00:15:06,486 --> 00:15:08,451 Я извлекла пулю и остановила кровотечение. 221 00:15:08,452 --> 00:15:10,332 Шанс у него есть. 222 00:15:10,611 --> 00:15:12,869 Разрешите осмотреть других раненых? 223 00:15:16,589 --> 00:15:17,614 Хорошо. 224 00:15:18,186 --> 00:15:19,220 Идем. 225 00:15:32,828 --> 00:15:33,311 Держишь? 226 00:15:33,312 --> 00:15:34,071 Камила? 227 00:15:34,410 --> 00:15:35,597 Камила... 228 00:15:36,910 --> 00:15:37,914 Что это? 229 00:15:39,409 --> 00:15:40,473 Бронежилет. 230 00:15:40,991 --> 00:15:42,559 На всякий случай. 231 00:15:44,207 --> 00:15:49,155 Как можно ждать от них доверия, не продемонстрировав готовность доверять им? 232 00:15:49,340 --> 00:15:53,023 Извините, мэм, но я не думаю, что им стоит доверять. 233 00:15:57,901 --> 00:16:00,783 Поблагодари полковника Янга за его заботу. 234 00:16:01,776 --> 00:16:05,886 Да, полковник говорил, что вы откажетесь, но я решил попробовать. 235 00:16:12,987 --> 00:16:14,645 Вы уверены, сэр? 236 00:16:14,646 --> 00:16:16,089 Нет. 237 00:16:17,540 --> 00:16:19,313 Сойдет и так. 238 00:16:20,066 --> 00:16:24,015 Надеюсь, вы им больше понравитесь. 239 00:16:38,351 --> 00:16:41,052 Командер Кива. Вы готовы? 240 00:16:41,522 --> 00:16:42,757 Да. 241 00:16:43,217 --> 00:16:45,055 Броди, открывай. 242 00:16:52,727 --> 00:16:53,919 Лейтенант. 243 00:16:54,879 --> 00:16:56,924 Спасибо, дальше я сама. 244 00:17:13,323 --> 00:17:15,520 Мы на месте, мистер Броди. 245 00:17:32,938 --> 00:17:34,827 Я просила гражданских. 246 00:17:35,090 --> 00:17:37,044 У нас было только двое. 247 00:17:37,352 --> 00:17:39,932 Речь шла про четыре на четыре. 248 00:17:59,921 --> 00:18:01,412 Четыре. 249 00:18:01,476 --> 00:18:02,814 Что насчет лейтенанта Йохансен? 250 00:18:02,815 --> 00:18:04,027 Она останется. 251 00:18:04,089 --> 00:18:08,747 Даже если мы вернемся на сверхсветовую, что сейчас пока маловероятно... 252 00:18:08,885 --> 00:18:10,184 Мы останемся на исходной позиции. 253 00:18:10,274 --> 00:18:15,334 Да, но это не значит, что кто-то должен проиграть. 254 00:18:15,393 --> 00:18:17,467 Если бы мы нашли способ сотрудничать... 255 00:18:17,526 --> 00:18:21,800 Я так понимаю, вы любите языком почесать. 256 00:18:22,263 --> 00:18:27,004 Но если вы не устраните возникшую угрозу, говорить будет не о чем. 257 00:18:49,118 --> 00:18:50,972 Броди. 258 00:18:54,266 --> 00:18:56,166 Идите в медчасть. 259 00:19:00,170 --> 00:19:01,701 А где Хлоя и Илай? 260 00:19:02,629 --> 00:19:05,214 Она сказала, у них было только двое гражданских. 261 00:19:08,035 --> 00:19:09,999 Где же они? 262 00:19:15,484 --> 00:19:18,420 Это совсем нетрудно. 263 00:19:20,591 --> 00:19:23,777 Ой, извини, извини. Прости. 264 00:19:26,764 --> 00:19:28,187 Отдохни, Илай! 265 00:19:28,253 --> 00:19:29,828 Нет-нет-нет. 266 00:19:30,494 --> 00:19:32,186 Думаю, мы уже рядом. 267 00:19:32,810 --> 00:19:37,054 А знаешь, нужно повторять это дважды в неделю. 268 00:19:37,183 --> 00:19:39,475 Мне нравятся такие упражнения. 269 00:19:40,585 --> 00:19:44,003 Нести раненого через весь корабль, 270 00:19:44,699 --> 00:19:47,425 где почти нет воздуха. Потрясно. 271 00:19:49,281 --> 00:19:50,641 Спасибо, Илай. 272 00:19:51,954 --> 00:19:55,335 Посмотрим, что ты запоешь, когда мы поменяемся местами. 273 00:19:56,730 --> 00:19:58,378 Ты отличный друг. 274 00:19:59,607 --> 00:20:01,673 Да. Таких друзей много не бывает. 275 00:20:01,678 --> 00:20:06,545 Если ты, конечно, не френдишь 276 00:20:06,608 --> 00:20:10,570 всех подряд на фейсбуке. 277 00:20:13,984 --> 00:20:15,270 Думаю, 278 00:20:15,570 --> 00:20:17,826 нужно быть разборчивее. 279 00:20:22,830 --> 00:20:25,744 Илай! Помоги! 280 00:20:44,293 --> 00:20:45,221 Черт! 281 00:20:48,033 --> 00:20:49,160 Прости. 282 00:20:49,568 --> 00:20:50,301 Прости. 283 00:20:50,665 --> 00:20:51,953 Да ладно. 284 00:20:51,980 --> 00:20:53,211 Ты как? 285 00:20:53,301 --> 00:20:54,970 Нормально. 286 00:20:55,669 --> 00:20:56,838 Да. 287 00:20:57,958 --> 00:20:58,852 Прости. 288 00:21:01,171 --> 00:21:03,159 Ладно, спасибо. 289 00:21:05,584 --> 00:21:07,507 Илая и Хлои нигде нет. 290 00:21:07,508 --> 00:21:08,537 Знаешь, может, они... 291 00:21:08,629 --> 00:21:12,177 Нет, кроме Риверса никто не погиб. 292 00:21:12,344 --> 00:21:13,926 Наверное, где-то спрятались. 293 00:21:14,089 --> 00:21:15,022 Надеюсь. 294 00:21:15,976 --> 00:21:20,006 Слушай, парень сам пойдет под пули, лишь бы с ее головы волосок не упал. 295 00:21:20,213 --> 00:21:21,539 Лейтенант. 296 00:21:22,230 --> 00:21:23,966 Не отвлекайся. 297 00:21:24,286 --> 00:21:26,291 Я не отвлекаюсь, просто... 298 00:21:27,942 --> 00:21:29,277 Хочу, чтобы все закончилось. 299 00:21:29,278 --> 00:21:33,974 А я хочу, чтобы полковник приказал нам решить эту проблему. 300 00:21:34,035 --> 00:21:37,395 И он сделает это, когда придет время. 301 00:21:37,913 --> 00:21:39,295 Ты должен верить ему... 302 00:21:39,593 --> 00:21:41,127 на 100 процентов. 303 00:21:44,835 --> 00:21:47,009 Я не понимаю, как тебе это удается. 304 00:21:48,392 --> 00:21:49,778 Так учись. 305 00:22:00,792 --> 00:22:02,009 Спасибо. 306 00:22:04,504 --> 00:22:08,732 Ваш командир уже поблагодарила меня, когда не стала убивать. 307 00:22:08,777 --> 00:22:11,804 Наверное, трудно, когда заставляют спасать жизнь врага. 308 00:22:11,805 --> 00:22:12,743 Нет. 309 00:22:13,713 --> 00:22:16,216 Я бы все равно это сделала. 310 00:22:16,321 --> 00:22:17,143 Сильно болит? 311 00:22:17,144 --> 00:22:18,222 Терпимо. 312 00:22:19,812 --> 00:22:20,661 Слушайте, я хочу сказать... 313 00:22:20,662 --> 00:22:22,279 Мне без разницы. 314 00:22:22,608 --> 00:22:26,000 Я присесть не успеваю, и у меня еще полно пациентов. 315 00:22:26,044 --> 00:22:27,524 Так что простите. 316 00:22:36,892 --> 00:22:38,432 Бережешь воздух 317 00:22:38,514 --> 00:22:40,239 или теряешь сознание? 318 00:22:42,437 --> 00:22:44,021 Просто задумалась. 319 00:22:47,402 --> 00:22:48,553 О чем? 320 00:22:53,944 --> 00:22:56,894 Мне казалось, что у меня много друзей. 321 00:22:58,775 --> 00:22:59,969 Но это не так. 322 00:23:03,246 --> 00:23:06,155 Даже в миллиардах световых лет отсюда 323 00:23:06,689 --> 00:23:08,453 они остаются твоими друзьями. 324 00:23:08,516 --> 00:23:10,540 Нет, им нет дела до меня. 325 00:23:14,403 --> 00:23:16,586 И это взаимно. 326 00:23:16,920 --> 00:23:17,964 Прикольно. 327 00:23:17,986 --> 00:23:18,986 Нет. 328 00:23:19,240 --> 00:23:20,597 Совсем нет. 329 00:23:20,607 --> 00:23:22,381 Пока я не встретила тебя... 330 00:23:24,145 --> 00:23:29,389 я не знала, что такое настоящая дружба. Понимаешь, о чем я, Илай? 331 00:23:29,669 --> 00:23:30,699 Нет. 332 00:23:32,312 --> 00:23:35,897 На друга можно полагаться в любой ситуации. 333 00:23:38,805 --> 00:23:39,703 Как на тебя. 334 00:23:39,737 --> 00:23:41,674 Хлоя, давай... 335 00:23:41,784 --> 00:23:45,321 Я говорю это не только потому, что скоро потеряю сознание. 336 00:23:46,560 --> 00:23:49,424 Я просто хочу, чтобы ты это знал. 337 00:23:49,432 --> 00:23:50,528 Ну все, сказала... 338 00:23:50,529 --> 00:23:52,643 Всякий раз, когда я начинаю этот разговор, 339 00:23:52,644 --> 00:23:56,436 ты реагируешь так, словно я присудила тебе второе место. 340 00:23:58,863 --> 00:24:00,202 Но это не так. 341 00:24:03,091 --> 00:24:04,530 Я знаю. 342 00:24:11,765 --> 00:24:12,957 Просто... 343 00:24:13,374 --> 00:24:15,023 Я знаю. 344 00:24:19,794 --> 00:24:21,308 Конечно, знаешь. 345 00:24:32,639 --> 00:24:34,621 Тут же есть консоль. 346 00:24:35,877 --> 00:24:37,486 Как же я не заметил? 347 00:24:40,487 --> 00:24:41,994 Она работает. 348 00:24:43,067 --> 00:24:44,835 Ты можешь вызвать помощь? 349 00:24:45,040 --> 00:24:46,241 Попробую. 350 00:24:56,955 --> 00:24:58,451 Доктор Парк. 351 00:25:00,083 --> 00:25:01,558 Послушайте, 352 00:25:01,850 --> 00:25:03,566 это не выход, 353 00:25:03,842 --> 00:25:05,825 но нам же не нужно защищать весь корабль. 354 00:25:05,835 --> 00:25:07,926 А только ту часть, которая обращена к пульсару. 355 00:25:08,013 --> 00:25:08,673 Верно. 356 00:25:08,674 --> 00:25:11,029 Над днищем оставим минимальный щит 357 00:25:11,034 --> 00:25:13,195 и сэкономим около 90% энергии. 358 00:25:13,205 --> 00:25:16,033 Мы выиграем время, чтобы разобраться с двигателем. 359 00:25:16,450 --> 00:25:19,316 И почему вы еще не сделали этого? 360 00:25:19,420 --> 00:25:21,509 Потому что изнутри этого не сделать. 361 00:25:21,544 --> 00:25:23,719 Если бы у нас был доступ к основным системам... 362 00:25:23,724 --> 00:25:27,575 Нет, кому-то придется прогуляться. 363 00:25:28,483 --> 00:25:31,304 Я расскажу, куда идти, и что сделать. 364 00:25:31,325 --> 00:25:32,929 Механика довольно простая. 365 00:25:33,034 --> 00:25:36,112 Может, тогда сами наденете скафандр, и все сделаете? 366 00:25:36,216 --> 00:25:40,711 Ладно, если ты тем временем отремонтируешь сверхсветовой двигатель. 367 00:25:41,861 --> 00:25:42,797 Мы справимся, сэр. 368 00:25:42,798 --> 00:25:44,900 Не сомневаюсь. Готовьтесь. 369 00:25:53,366 --> 00:25:58,675 На эту работу у них есть только время между импульсами. 370 00:25:58,825 --> 00:26:01,373 Следующий будет через 20 минут. 371 00:26:01,396 --> 00:26:03,601 Так что нужно поспешить. 372 00:26:04,810 --> 00:26:06,462 И что вы хотите от нас? 373 00:26:06,644 --> 00:26:10,609 В коридоре, который вы захватили, есть дыра в корпусе. 374 00:26:11,301 --> 00:26:14,255 Если выйти оттуда, устройство будет совсем рядом. 375 00:26:14,421 --> 00:26:16,831 Нужно, чтобы вы нас пропустили. 376 00:26:20,915 --> 00:26:27,304 Передайте нам управление системами корабля, и мы пропустим их. 377 00:26:28,342 --> 00:26:34,881 Вы понимаете, что если не поможете нам спасти корабль, мы все погибнем. 378 00:26:35,021 --> 00:26:37,150 Это я отлично понимаю. 379 00:26:37,975 --> 00:26:41,567 И хочу получить управление системами корабля. 380 00:26:50,169 --> 00:26:52,394 Когда вы проверяли в последний раз? 381 00:26:54,924 --> 00:26:56,969 Не важно. Я сам. Рацию. 382 00:26:58,787 --> 00:27:02,158 Келвас, это Телфорд. Открой мне поврежденную секцию. 383 00:27:30,146 --> 00:27:31,922 Думаете, она блефует? 384 00:27:31,979 --> 00:27:33,126 Ей незачем. 385 00:27:33,354 --> 00:27:34,984 Она знает, с кем имеет дело. 386 00:27:35,066 --> 00:27:38,177 И вообще, у нас нет выбора. 387 00:27:38,981 --> 00:27:40,837 По крайней мере, хоть кто-то выживет. 388 00:27:40,915 --> 00:27:42,169 Какое-то время. 389 00:27:42,575 --> 00:27:43,766 Например, вы. 390 00:27:43,839 --> 00:27:46,415 Забыли, что я на них успел поработать? 391 00:27:46,679 --> 00:27:49,009 И эта участь незавидна. 392 00:27:54,306 --> 00:27:55,301 Дэвид? 393 00:27:55,930 --> 00:27:57,047 Да, Эверетт. 394 00:27:57,089 --> 00:27:58,810 Пора действовать. 395 00:27:59,650 --> 00:28:03,801 Слушай, соглашайся. Передайте им корабль и сдайтесь. 396 00:28:03,916 --> 00:28:05,847 Все, кроме Раша и Броди. 397 00:28:05,922 --> 00:28:08,562 Они пусть перейдут во вспомогательную комнату управления. 398 00:28:08,739 --> 00:28:10,266 Они заметят отсутствие Раша. 399 00:28:10,275 --> 00:28:12,523 Скажешь, что он запаниковал и сбежал. Они поверят. 400 00:28:12,605 --> 00:28:14,813 И пока они будут его искать, будет уже поздно. 401 00:28:15,087 --> 00:28:18,385 Как только будет возможность, я встану за консоль в зале врат, 402 00:28:18,386 --> 00:28:20,654 и верну управлению Рашу. 403 00:28:20,856 --> 00:28:23,398 Когда они узнают, сразу расстреляют пленных. 404 00:28:23,527 --> 00:28:25,751 Я просто не позволю им узнать. 405 00:28:26,278 --> 00:28:28,003 По крайней мере, не сразу. 406 00:28:31,042 --> 00:28:35,858 Контроль будет не полным. Они будут управлять кораблем, пока я не решу, что хватит. 407 00:28:36,451 --> 00:28:40,194 Они закроют всех пленных в одной комнате. Я настою на этом. 408 00:28:40,195 --> 00:28:46,435 Потом я сообщу Рашу на этом канале из каких кают и коридоров выкачать воздух. 409 00:28:46,955 --> 00:28:48,246 А ты где будешь? 410 00:28:48,918 --> 00:28:51,349 За меня не волнуйся. Мне пора. 411 00:28:58,867 --> 00:29:00,369 Все в порядке. 412 00:29:02,521 --> 00:29:04,080 Но лучше туда не ходите. 413 00:29:07,974 --> 00:29:09,068 Это полковник Янг. 414 00:29:09,107 --> 00:29:14,446 Я готов сдать корабль с некоторыми условиями. 415 00:29:14,942 --> 00:29:16,107 Слушаю. 416 00:29:16,375 --> 00:29:20,374 Вы должны гарантировать безопасность моих людей. 417 00:29:20,599 --> 00:29:21,649 Согласна. 418 00:29:21,903 --> 00:29:27,108 Никто не должен пострадать ни при передаче власти, ни после. 419 00:29:28,390 --> 00:29:29,803 Что еще? 420 00:29:31,222 --> 00:29:32,322 Это все. 421 00:29:34,858 --> 00:29:37,977 Мистер Броди, нам пора паниковать и прятаться. 422 00:29:37,983 --> 00:29:39,175 Подождите. 423 00:29:39,225 --> 00:29:42,607 Только что пришло сообщение из неисследованной части корабля. 424 00:29:46,362 --> 00:29:47,948 Это Илай. Что будем делать? 425 00:29:48,010 --> 00:29:49,494 Вам нужно уходить. 426 00:29:49,956 --> 00:29:51,094 Удачи. 427 00:29:51,927 --> 00:29:53,173 Вам тоже. 428 00:29:55,038 --> 00:29:56,475 Передавайте управление. 429 00:30:04,568 --> 00:30:05,980 Ответили? 430 00:30:07,350 --> 00:30:11,727 Я написал на языке Древних, им придется еще расшифровать. 431 00:30:16,264 --> 00:30:17,329 Что там? 432 00:30:17,330 --> 00:30:18,820 Сообщение. 433 00:30:19,081 --> 00:30:20,170 Что в нем? 434 00:30:23,818 --> 00:30:27,504 О, нет. Нам лучше притаиться. 435 00:30:30,619 --> 00:30:31,876 Передача завершена. 436 00:30:31,964 --> 00:30:33,082 Открывай. 437 00:31:48,086 --> 00:31:51,238 Выстрелов не слышно. Хороший знак. 438 00:31:53,208 --> 00:31:54,832 Кажется, шов разошелся. 439 00:31:55,482 --> 00:31:57,222 Вы чересчур активны. 440 00:32:00,297 --> 00:32:04,840 Я понимаю, вы расстроены потерей корабля, но он никогда не был вашим. 441 00:32:05,433 --> 00:32:10,104 Как только это закончится, обеим сторонам придется простить друг друга. 442 00:32:11,192 --> 00:32:12,563 Мир? 443 00:32:31,877 --> 00:32:33,067 Открывай. 444 00:32:37,872 --> 00:32:39,468 46 минут, господа. 445 00:32:39,552 --> 00:32:40,760 Есть, сэр. 446 00:32:46,788 --> 00:32:47,809 Они вошли. 447 00:32:55,483 --> 00:32:58,039 Уменьшаю мощность щита в отсеке. 448 00:33:02,184 --> 00:33:04,909 Отключаю искусственную гравитацию. 449 00:33:32,056 --> 00:33:34,847 Командер, только что отказало одно энергорелле. 450 00:33:53,865 --> 00:33:54,933 Что-то случилось? 451 00:33:55,123 --> 00:33:56,867 Энергорелле отказало. 452 00:33:58,282 --> 00:33:59,956 И почему ты еще здесь? 453 00:34:01,680 --> 00:34:02,838 Иди. 454 00:34:03,110 --> 00:34:05,616 Открывать двери и я смогу. 455 00:34:53,433 --> 00:34:54,886 Это оно? 456 00:34:54,950 --> 00:34:57,323 Да. Где он и сказал. 457 00:35:27,463 --> 00:35:28,585 Нет-нет-нет. 458 00:35:28,586 --> 00:35:29,176 Что случилось? 459 00:35:29,336 --> 00:35:32,385 Передача прервалась. 460 00:35:59,255 --> 00:36:00,610 В чем дело? 461 00:36:01,551 --> 00:36:03,042 Не закрывается. 462 00:36:06,667 --> 00:36:09,453 Полковник Янг, это Скотт. Сколько осталось времени? 463 00:36:09,845 --> 00:36:11,453 14 минут. 464 00:36:43,056 --> 00:36:46,946 Это Келвас. В Киву и Телфорда стреляли. 465 00:36:49,996 --> 00:36:52,156 Коммандер дышит, но без сознания. 466 00:36:53,107 --> 00:36:54,209 Отнесите их к медику. 467 00:36:54,419 --> 00:36:54,881 Есть, сэр. 468 00:36:55,106 --> 00:36:56,634 Стрелявших нашли? 469 00:36:56,730 --> 00:36:57,544 Нет. 470 00:37:01,849 --> 00:37:02,557 Где твои люди? 471 00:37:02,766 --> 00:37:03,120 Что? 472 00:37:03,215 --> 00:37:05,477 Твои солдаты. Как они попали в зал врат? 473 00:37:05,478 --> 00:37:07,599 Не понимаю, о чем ты. 474 00:37:08,601 --> 00:37:11,567 Мои люди снаружи корабля! 475 00:37:14,929 --> 00:37:16,989 Враг как-то смог прорваться. 476 00:37:17,027 --> 00:37:19,172 Подстрелили Телфорда и Киву. 477 00:37:19,639 --> 00:37:21,733 Я принимаю командование. 478 00:37:23,718 --> 00:37:27,566 Полковник Янг, это Скотт. Мы готовы вернуться. Опустите щит. 479 00:37:30,999 --> 00:37:33,960 Повторяю, это Скотт. Прием. 480 00:37:34,236 --> 00:37:37,361 Щиты подняты. Так мы не сможем попасть внутрь. 481 00:37:38,796 --> 00:37:40,892 Они только что спасли наши чертовы жизни. Опустите щит! 482 00:37:40,893 --> 00:37:41,670 Шагай! 483 00:37:41,671 --> 00:37:44,458 Опусти гребаный щит! 484 00:37:46,384 --> 00:37:48,282 Опустите щит! 485 00:37:48,494 --> 00:37:50,392 Попробуй другой канал. 486 00:37:51,647 --> 00:37:54,402 Это Скотт. Прием. 487 00:37:54,442 --> 00:37:57,509 Лейтенант, у них что-то произошло. Придется найти другой вход. 488 00:37:57,605 --> 00:37:59,081 Нет-нет, мы просто не успеем, Раш. 489 00:37:59,100 --> 00:38:02,478 Так-так, а где другой вход? 490 00:38:06,724 --> 00:38:07,880 В передней секции корабля есть шлюз. 491 00:38:07,882 --> 00:38:11,099 Мы точно не знаем. Та часть корабля не исследована. 492 00:38:11,100 --> 00:38:12,622 И отсюда мы не сможем его открыть. 493 00:38:12,625 --> 00:38:14,920 Илай. 494 00:38:15,744 --> 00:38:16,902 Илай! 495 00:38:16,944 --> 00:38:20,254 Лейтенант, быстрее двигайтесь к носу корабля. 496 00:38:20,262 --> 00:38:21,631 Нет, мы не успеем. 497 00:38:21,769 --> 00:38:23,460 Слушайте, это ближайший вход. 498 00:38:23,491 --> 00:38:26,638 Ближайший сейчас как раз перед нами. 499 00:38:26,790 --> 00:38:29,755 Направляйтесь к носу, и быстрее! 500 00:38:36,897 --> 00:38:38,460 Уже идем. 501 00:38:43,069 --> 00:38:44,602 Что там? 502 00:38:44,865 --> 00:38:46,154 Пришло сообщение. 503 00:38:46,155 --> 00:38:47,238 И что в нем? 504 00:38:47,567 --> 00:38:48,469 Я должен идти. 505 00:38:48,470 --> 00:38:49,410 Ты о чем? 506 00:38:49,469 --> 00:38:53,819 Я сообщаю, где ты, и они тебя спасут, все будет хорошо. 507 00:38:56,770 --> 00:38:57,800 А ты куда? 508 00:38:57,811 --> 00:39:01,161 Что бы ни случилось... Ты же знаешь, верно? 509 00:39:02,518 --> 00:39:04,124 Илай, ты меня пугаешь. 510 00:39:06,334 --> 00:39:07,540 Мне пора. 511 00:39:07,843 --> 00:39:09,053 Илай! 512 00:39:24,323 --> 00:39:25,417 Келвас. 513 00:39:26,524 --> 00:39:27,430 В чем дело? 514 00:39:31,067 --> 00:39:32,384 Ну же, быстрее. 515 00:39:43,154 --> 00:39:44,823 Отделите гражданских. 516 00:39:46,016 --> 00:39:47,946 Отведите их в другую комнату. 517 00:39:58,205 --> 00:39:59,849 Это Варро. Что ты делаешь? 518 00:40:00,094 --> 00:40:01,519 Собираюсь поставить точку. 519 00:40:15,560 --> 00:40:17,867 Веди сюда их раненых военных. 520 00:40:17,912 --> 00:40:21,899 Нет, иначе я не буду спасать вашего командера. 521 00:40:53,450 --> 00:40:54,857 Они не успеют.