1
00:00:00,302 --> 00:00:03,701
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,002 --> 00:00:09,239
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,246 --> 00:00:13,477
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,519 --> 00:00:16,498
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,211 --> 00:00:19,520
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,560 --> 00:00:21,659
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,130 --> 00:00:23,715
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,063
Мы должны быть готовы к следующей стычке.
9
00:00:26,778 --> 00:00:28,696
Ради экипажа.
10
00:00:28,697 --> 00:00:30,170
Ради экипажа.
11
00:00:32,559 --> 00:00:33,314
Они идут.
12
00:00:33,524 --> 00:00:34,687
Кто идет, Дэвид?
13
00:00:34,717 --> 00:00:36,312
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
14
00:00:36,313 --> 00:00:38,578
Они что-то делают с дверями.
15
00:00:40,089 --> 00:00:40,897
В укрытие!
16
00:00:40,898 --> 00:00:42,105
Граната!
17
00:00:43,135 --> 00:00:44,315
Отходим!
18
00:00:46,244 --> 00:00:47,342
Ты выживешь.
19
00:00:47,448 --> 00:00:48,278
Что случилось?
20
00:00:48,441 --> 00:00:49,307
Ты ранена.
21
00:00:49,320 --> 00:00:54,759
Вы окружены. Сложите оружие, иначе
мы откачаем оттуда воздух.
22
00:00:54,784 --> 00:00:55,528
Они на это способны?
23
00:00:55,529 --> 00:00:56,107
Да.
24
00:00:56,134 --> 00:00:57,571
Зря медлили.
25
00:00:57,622 --> 00:00:59,470
Раш! Подождите!
26
00:01:02,185 --> 00:01:05,951
Мы не примем ваше предложение сдаться.
27
00:01:07,224 --> 00:01:12,742
Двенадцать не досчитался. Видимо, захвачены.
Среди них Райли, Ти Джей, Илай и Хлоя.
28
00:01:12,769 --> 00:01:18,210
Я спасу всех заложников и верну корабль.
29
00:01:18,372 --> 00:01:19,557
Ты понял?
30
00:01:37,456 --> 00:01:39,595
Это Янг.
31
00:01:39,868 --> 00:01:42,491
Мы приготовили необходимые вам медикаменты.
32
00:01:42,493 --> 00:01:45,507
И готовы передать их как акт доброй воли.
33
00:01:45,567 --> 00:01:46,848
Спасибо.
34
00:01:47,116 --> 00:01:48,705
При одном условии.
35
00:01:49,150 --> 00:01:51,746
Мы встретимся при передаче.
36
00:01:52,367 --> 00:01:53,255
Согласна.
37
00:01:54,096 --> 00:01:55,847
Давайте, идем.
38
00:02:00,463 --> 00:02:02,106
Броди?
39
00:02:02,341 --> 00:02:03,103
Готов.
40
00:02:12,946 --> 00:02:14,369
Помни:
41
00:02:14,427 --> 00:02:16,685
убивать быстро, одним выстрелом.
42
00:02:17,207 --> 00:02:18,305
Есть, сэр.
43
00:02:23,409 --> 00:02:24,309
Ладно.
44
00:02:26,468 --> 00:02:27,893
Вы готовы?
45
00:02:31,204 --> 00:02:32,442
Готовы.
46
00:02:36,207 --> 00:02:37,558
Ведите врача.
47
00:02:49,796 --> 00:02:51,222
Открывайте дверь.
48
00:02:58,071 --> 00:02:59,252
Я зашел.
49
00:03:15,130 --> 00:03:16,354
А это кто?
50
00:03:16,375 --> 00:03:18,623
Рональд Грир. Тоже фельдшер.
51
00:03:19,937 --> 00:03:21,783
Тоже жест доброй воли?
52
00:03:21,875 --> 00:03:24,044
В обмен на лейтенанта Йохансен.
53
00:03:24,146 --> 00:03:26,333
Не спешите пока.
54
00:03:27,635 --> 00:03:30,189
Иди, проверь комплектацию,
есть ли все необходимое.
55
00:03:53,470 --> 00:03:53,987
Не стрелять!
56
00:03:53,988 --> 00:03:55,234
Не стрелять!
57
00:03:57,088 --> 00:03:58,408
Нет-нет-нет!
58
00:03:58,478 --> 00:03:59,847
Энергообеспечение нарушено по всему кораблю.
59
00:03:59,897 --> 00:04:02,526
Я вижу, мистер Броди. Пустите, пожалуйста.
60
00:04:05,258 --> 00:04:06,197
Ти Джей.
61
00:04:06,424 --> 00:04:07,446
Встань за меня.
62
00:04:07,463 --> 00:04:10,638
Если она хоть пошевелится,
я сама ее пристрелю.
63
00:04:10,639 --> 00:04:12,954
Она у меня на прицеле, сэр.
64
00:04:16,989 --> 00:04:19,346
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 20.
Вторжение. Часть 2.
65
00:04:19,576 --> 00:04:21,031
Перевод: Light
Правка: Leshk
66
00:04:21,342 --> 00:04:22,657
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
67
00:04:26,474 --> 00:04:30,185
Если я погибну, мои люди
расстреляют заложников.
68
00:04:30,242 --> 00:04:31,880
Иди сюда.
69
00:04:41,848 --> 00:04:43,527
Сэр, я могу ее подстрелить.
70
00:04:43,528 --> 00:04:45,483
Отставить, сержант.
71
00:04:54,291 --> 00:04:55,697
Черт!
72
00:05:02,394 --> 00:05:03,027
Что случилось?
73
00:05:03,028 --> 00:05:04,017
Они припасли сюрприз.
74
00:05:04,121 --> 00:05:05,655
О чем ты?
75
00:05:05,717 --> 00:05:07,968
Они припасли сюрприз. Что еще объяснять?
76
00:05:08,028 --> 00:05:10,382
От мертвых заложников никакого проку!
77
00:05:10,383 --> 00:05:12,968
Но хоть чем-то будут полезны!
78
00:05:16,432 --> 00:05:17,601
Скажи им.
79
00:05:18,056 --> 00:05:19,195
Скажи им!
80
00:05:23,710 --> 00:05:24,936
Полковник...
81
00:05:26,073 --> 00:05:27,290
Слушаю.
82
00:05:29,867 --> 00:05:31,835
Она только что убила Риверса.
83
00:05:34,562 --> 00:05:35,656
Ясно.
84
00:05:44,583 --> 00:05:45,641
Эй.
85
00:05:45,942 --> 00:05:47,202
Не засыпай.
86
00:05:47,294 --> 00:05:48,629
Это опасно.
87
00:05:49,761 --> 00:05:51,165
Это пугает.
88
00:05:53,273 --> 00:05:56,662
Ладно. Тогда это скучно.
89
00:06:05,463 --> 00:06:08,012
Как думаешь, что они с ними сделают?
90
00:06:09,526 --> 00:06:10,629
С кем?
91
00:06:10,912 --> 00:06:12,594
С пленными.
92
00:06:13,459 --> 00:06:16,708
Наверное, бросят на какой-нибудь планете.
93
00:06:18,960 --> 00:06:21,018
Надеюсь, никто не пострадал.
94
00:06:23,561 --> 00:06:25,494
Надеюсь, все уже закончилось.
95
00:06:30,314 --> 00:06:31,378
Но...
96
00:06:31,680 --> 00:06:33,800
мы ничем не поможем.
97
00:06:35,275 --> 00:06:36,355
Так...
98
00:06:36,446 --> 00:06:38,345
Хватит отдыхать.
99
00:06:44,479 --> 00:06:46,337
Это мне знакомо.
100
00:06:48,693 --> 00:06:49,855
Что произошло?
101
00:06:49,857 --> 00:06:51,080
Мы еще не знаем.
102
00:06:51,116 --> 00:06:54,556
Системы только начали включатся.
Сейчас мы проанализируем...
103
00:06:54,616 --> 00:06:56,385
К черту анализ! Почините это!
104
00:06:56,489 --> 00:06:57,226
Знать бы что.
105
00:06:57,227 --> 00:06:58,741
Немедленно!
106
00:07:09,160 --> 00:07:11,353
Риверс... погиб.
107
00:07:11,491 --> 00:07:13,056
Что?
108
00:07:16,501 --> 00:07:18,731
Это было неизбежно.
109
00:07:22,175 --> 00:07:23,699
Эй, спокойно, спокойно.
110
00:07:23,700 --> 00:07:26,434
А что, лучше это была бы Хлоя? Или Илай?
111
00:07:26,435 --> 00:07:28,921
Или лейтенант Йохансен?
112
00:07:29,013 --> 00:07:30,690
Не говори, что ты об этом не думал.
113
00:07:30,748 --> 00:07:35,592
Найдите поломку и почините корабль.
Быстро!
114
00:08:00,053 --> 00:08:01,733
Меня прислали помочь.
115
00:08:03,094 --> 00:08:04,175
Как тебя зовут?
116
00:08:05,568 --> 00:08:06,632
Кос.
117
00:08:09,149 --> 00:08:11,402
Я позову, когда будет нужно.
118
00:08:28,802 --> 00:08:31,847
Вы знаете способ спасти их.
119
00:08:32,578 --> 00:08:34,963
Вы просто не хотите думать о нем.
120
00:08:35,055 --> 00:08:36,871
Я не сдам корабль.
121
00:08:37,718 --> 00:08:40,892
Он медом что ли намазан?
122
00:08:41,477 --> 00:08:45,603
Если сдадимся, она убьет всех,
кого посчитает бесполезным.
123
00:08:45,676 --> 00:08:48,012
Уж поверь, выживут немногие.
124
00:08:50,830 --> 00:08:51,835
Полковник.
125
00:08:52,452 --> 00:08:53,220
Янг слушает.
126
00:08:53,221 --> 00:08:55,625
Хотелось бы поговорить с гражданскими.
127
00:09:10,318 --> 00:09:11,629
Это Камила Рэй.
128
00:09:11,872 --> 00:09:15,055
Полковник Янг показал,
что ему нельзя доверять.
129
00:09:15,347 --> 00:09:17,071
А вам можно?
130
00:09:17,267 --> 00:09:18,134
Да.
131
00:09:18,194 --> 00:09:20,821
Как же вы позволили ему устроить ловушку?
132
00:09:22,303 --> 00:09:24,382
Я была против.
133
00:09:25,877 --> 00:09:27,316
Но помешать не смогли.
134
00:09:28,346 --> 00:09:30,695
Очевидно, нет.
135
00:09:30,806 --> 00:09:32,809
За это был убит один из ваших людей.
136
00:09:33,045 --> 00:09:35,909
Обманете меня второй раз...
137
00:09:37,518 --> 00:09:39,259
убью следующего.
138
00:09:39,473 --> 00:09:40,777
Ясно?
139
00:09:45,563 --> 00:09:47,576
Нет. Не ясно.
140
00:09:47,647 --> 00:09:49,236
Но охотно верю.
141
00:09:50,427 --> 00:09:53,288
Тогда вернемся к вашему
исходному предложению.
142
00:09:54,463 --> 00:09:56,287
Но внесем поправки.
143
00:09:57,384 --> 00:09:59,559
Четыре ваших на четыре моих.
144
00:10:00,649 --> 00:10:03,433
Плюс трехдневные запасы воды и еды.
145
00:10:03,906 --> 00:10:06,542
Заложники их тоже получат?
146
00:10:07,555 --> 00:10:09,284
Мертвые они бесполезны.
147
00:10:10,114 --> 00:10:11,717
Мы согласны.
148
00:10:19,352 --> 00:10:21,789
В следующий раз возьмем с собой припасы.
149
00:10:22,119 --> 00:10:24,169
Если "следующий раз" будет.
150
00:10:32,824 --> 00:10:35,440
Черт. Посвети фонариком.
151
00:10:36,178 --> 00:10:36,885
Что случилось?
152
00:10:36,887 --> 00:10:40,004
Не знаю, Кос. Моя рука в теле человека.
153
00:10:59,910 --> 00:11:01,435
Что-нибудь выяснили?
154
00:11:02,495 --> 00:11:03,636
Немного.
155
00:11:04,529 --> 00:11:08,567
Интервал между сбоями
точно 46 минут 37.4 секунды.
156
00:11:08,568 --> 00:11:09,236
И что?
157
00:11:09,997 --> 00:11:12,391
Проще показать. Броди.
158
00:11:17,581 --> 00:11:21,210
Ладно. И что я должен увидеть?
159
00:11:21,310 --> 00:11:22,731
Нашу проблему.
160
00:11:23,190 --> 00:11:24,648
Двойной пульсар.
161
00:11:24,706 --> 00:11:28,151
Это пара из нейтронной звезды
и, видимо, белого карлика,
162
00:11:28,157 --> 00:11:30,519
они вращаются вокруг общего центра.
163
00:11:31,376 --> 00:11:33,141
И что нам с того?
164
00:11:33,389 --> 00:11:36,246
От пульсара исходят периодические импульсы
165
00:11:36,247 --> 00:11:39,700
смертельного гамма-излучения
и рентгеновских лучей.
166
00:11:39,805 --> 00:11:41,545
Сейчас нас защищают щиты и корпус.
167
00:11:41,604 --> 00:11:47,534
Да, но пульсар поглощает белый карлик, сдирая
с него материю и создавая акреционный диск.
168
00:11:47,592 --> 00:11:49,972
И белый карлик проходит
через эти остатки материи.
169
00:11:50,033 --> 00:11:54,131
Что усиливает всплески радиации,
которым мы подвергаемся.
170
00:11:54,151 --> 00:11:56,993
Поэтому и происходит отключение всех систем.
171
00:11:57,085 --> 00:11:59,942
Щиты забирают всю энергию,
чтобы скомпенсировать эффект.
172
00:12:00,027 --> 00:12:04,618
Это происходит каждые 46 минут 37.4 секунды.
173
00:12:04,619 --> 00:12:06,014
От этого погиб их человек.
174
00:12:07,572 --> 00:12:08,990
А скоро погибнем и мы.
175
00:12:08,991 --> 00:12:12,743
Люшианский Союз открыл врата,
когда мы пролетали эту штуку.
176
00:12:12,747 --> 00:12:15,585
Судьба вышла из сверхсветовой,
чтобы установить соединение.
177
00:12:15,586 --> 00:12:17,752
Неудачное время, неудачное место.
178
00:12:17,753 --> 00:12:19,214
Но почему мы еще здесь?
179
00:12:19,318 --> 00:12:21,347
Что-то случилось со сверхсветовым двигателем.
180
00:12:21,348 --> 00:12:21,833
Что?
181
00:12:21,834 --> 00:12:23,304
Не кричите!
182
00:12:23,365 --> 00:12:24,482
Причину еще не выяснили.
183
00:12:24,483 --> 00:12:29,527
Пока щиты защищают нас.
Но уже скоро они откажут.
184
00:12:29,766 --> 00:12:31,345
И тогда...
185
00:12:31,613 --> 00:12:33,108
Мы погибнем.
186
00:12:33,803 --> 00:12:34,797
Да.
187
00:12:40,681 --> 00:12:44,338
Помехи в системе вызваны
радиационными импульсами.
188
00:12:44,466 --> 00:12:46,095
И они станут сильнее.
189
00:12:46,160 --> 00:12:49,392
В конце концов щиты откажут.
190
00:12:50,128 --> 00:12:52,996
Если только мы не вернемся на сверхсветовую.
191
00:12:55,148 --> 00:12:56,298
Сколько у нас времени?
192
00:12:56,566 --> 00:13:01,429
Раш говорит, мы выдержим еще два импульса.
193
00:13:02,103 --> 00:13:04,091
Потом люди начнут погибать.
194
00:13:04,183 --> 00:13:08,463
Я видел, что этот импульс сделал с человеком,
не защищенным корпусом корабля.
195
00:13:09,298 --> 00:13:11,017
Сначала проведем обмен.
196
00:13:12,017 --> 00:13:14,369
Потом обсудим проблему.
197
00:13:17,993 --> 00:13:20,158
Фельдшер прооперировала Варро?
198
00:13:20,426 --> 00:13:21,552
Еще нет.
199
00:13:22,526 --> 00:13:24,972
Иди, узнай, почему так долго.
200
00:13:24,973 --> 00:13:26,497
Я схожу.
201
00:13:36,867 --> 00:13:37,806
Лейтенант.
202
00:13:38,067 --> 00:13:39,597
Она приказала узнать, как тут дела.
203
00:13:39,616 --> 00:13:42,483
Скажите, что я бы уже закончила,
если бы свет не мигал.
204
00:13:42,691 --> 00:13:44,952
Это другая проблема.
205
00:13:44,980 --> 00:13:47,729
Судьба вышла из сверхсветовой около пульсара.
206
00:13:49,672 --> 00:13:51,940
Щиты скоро откажут.
207
00:13:51,949 --> 00:13:53,937
Люди полковника Янга решают эту проблему.
208
00:13:53,938 --> 00:13:56,251
Она не позволит.
209
00:13:58,631 --> 00:14:00,360
Попробую ее убедить.
210
00:14:00,628 --> 00:14:01,920
Удачи.
211
00:14:17,627 --> 00:14:19,018
Лейтенант Скотт.
212
00:14:20,050 --> 00:14:24,863
Мы приготовили требуемый провиант,
можно приступать к обмену заложниками.
213
00:14:24,865 --> 00:14:26,317
Вас понял.
214
00:14:45,058 --> 00:14:46,956
Все нормально. Я в порядке.
215
00:14:47,650 --> 00:14:48,780
А Варро?
216
00:14:50,235 --> 00:14:52,300
Я сделала, что могла.
217
00:14:56,105 --> 00:14:57,650
Приготовьтесь.
218
00:14:57,983 --> 00:14:58,977
Держи.
219
00:15:05,651 --> 00:15:06,426
Он выживет?
220
00:15:06,486 --> 00:15:08,451
Я извлекла пулю и остановила кровотечение.
221
00:15:08,452 --> 00:15:10,332
Шанс у него есть.
222
00:15:10,611 --> 00:15:12,869
Разрешите осмотреть других раненых?
223
00:15:16,589 --> 00:15:17,614
Хорошо.
224
00:15:18,186 --> 00:15:19,220
Идем.
225
00:15:32,828 --> 00:15:33,311
Держишь?
226
00:15:33,312 --> 00:15:34,071
Камила?
227
00:15:34,410 --> 00:15:35,597
Камила...
228
00:15:36,910 --> 00:15:37,914
Что это?
229
00:15:39,409 --> 00:15:40,473
Бронежилет.
230
00:15:40,991 --> 00:15:42,559
На всякий случай.
231
00:15:44,207 --> 00:15:49,155
Как можно ждать от них доверия, не
продемонстрировав готовность доверять им?
232
00:15:49,340 --> 00:15:53,023
Извините, мэм, но я не думаю,
что им стоит доверять.
233
00:15:57,901 --> 00:16:00,783
Поблагодари полковника Янга за его заботу.
234
00:16:01,776 --> 00:16:05,886
Да, полковник говорил, что вы
откажетесь, но я решил попробовать.
235
00:16:12,987 --> 00:16:14,645
Вы уверены, сэр?
236
00:16:14,646 --> 00:16:16,089
Нет.
237
00:16:17,540 --> 00:16:19,313
Сойдет и так.
238
00:16:20,066 --> 00:16:24,015
Надеюсь, вы им больше понравитесь.
239
00:16:38,351 --> 00:16:41,052
Командер Кива. Вы готовы?
240
00:16:41,522 --> 00:16:42,757
Да.
241
00:16:43,217 --> 00:16:45,055
Броди, открывай.
242
00:16:52,727 --> 00:16:53,919
Лейтенант.
243
00:16:54,879 --> 00:16:56,924
Спасибо, дальше я сама.
244
00:17:13,323 --> 00:17:15,520
Мы на месте, мистер Броди.
245
00:17:32,938 --> 00:17:34,827
Я просила гражданских.
246
00:17:35,090 --> 00:17:37,044
У нас было только двое.
247
00:17:37,352 --> 00:17:39,932
Речь шла про четыре на четыре.
248
00:17:59,921 --> 00:18:01,412
Четыре.
249
00:18:01,476 --> 00:18:02,814
Что насчет лейтенанта Йохансен?
250
00:18:02,815 --> 00:18:04,027
Она останется.
251
00:18:04,089 --> 00:18:08,747
Даже если мы вернемся на сверхсветовую,
что сейчас пока маловероятно...
252
00:18:08,885 --> 00:18:10,184
Мы останемся на исходной позиции.
253
00:18:10,274 --> 00:18:15,334
Да, но это не значит,
что кто-то должен проиграть.
254
00:18:15,393 --> 00:18:17,467
Если бы мы нашли способ сотрудничать...
255
00:18:17,526 --> 00:18:21,800
Я так понимаю, вы любите языком почесать.
256
00:18:22,263 --> 00:18:27,004
Но если вы не устраните возникшую
угрозу, говорить будет не о чем.
257
00:18:49,118 --> 00:18:50,972
Броди.
258
00:18:54,266 --> 00:18:56,166
Идите в медчасть.
259
00:19:00,170 --> 00:19:01,701
А где Хлоя и Илай?
260
00:19:02,629 --> 00:19:05,214
Она сказала, у них было
только двое гражданских.
261
00:19:08,035 --> 00:19:09,999
Где же они?
262
00:19:15,484 --> 00:19:18,420
Это совсем нетрудно.
263
00:19:20,591 --> 00:19:23,777
Ой, извини, извини. Прости.
264
00:19:26,764 --> 00:19:28,187
Отдохни, Илай!
265
00:19:28,253 --> 00:19:29,828
Нет-нет-нет.
266
00:19:30,494 --> 00:19:32,186
Думаю, мы уже рядом.
267
00:19:32,810 --> 00:19:37,054
А знаешь, нужно повторять это
дважды в неделю.
268
00:19:37,183 --> 00:19:39,475
Мне нравятся такие упражнения.
269
00:19:40,585 --> 00:19:44,003
Нести раненого через весь корабль,
270
00:19:44,699 --> 00:19:47,425
где почти нет воздуха. Потрясно.
271
00:19:49,281 --> 00:19:50,641
Спасибо, Илай.
272
00:19:51,954 --> 00:19:55,335
Посмотрим, что ты запоешь,
когда мы поменяемся местами.
273
00:19:56,730 --> 00:19:58,378
Ты отличный друг.
274
00:19:59,607 --> 00:20:01,673
Да. Таких друзей много не бывает.
275
00:20:01,678 --> 00:20:06,545
Если ты, конечно, не френдишь
276
00:20:06,608 --> 00:20:10,570
всех подряд на фейсбуке.
277
00:20:13,984 --> 00:20:15,270
Думаю,
278
00:20:15,570 --> 00:20:17,826
нужно быть разборчивее.
279
00:20:22,830 --> 00:20:25,744
Илай! Помоги!
280
00:20:44,293 --> 00:20:45,221
Черт!
281
00:20:48,033 --> 00:20:49,160
Прости.
282
00:20:49,568 --> 00:20:50,301
Прости.
283
00:20:50,665 --> 00:20:51,953
Да ладно.
284
00:20:51,980 --> 00:20:53,211
Ты как?
285
00:20:53,301 --> 00:20:54,970
Нормально.
286
00:20:55,669 --> 00:20:56,838
Да.
287
00:20:57,958 --> 00:20:58,852
Прости.
288
00:21:01,171 --> 00:21:03,159
Ладно, спасибо.
289
00:21:05,584 --> 00:21:07,507
Илая и Хлои нигде нет.
290
00:21:07,508 --> 00:21:08,537
Знаешь, может, они...
291
00:21:08,629 --> 00:21:12,177
Нет, кроме Риверса никто не погиб.
292
00:21:12,344 --> 00:21:13,926
Наверное, где-то спрятались.
293
00:21:14,089 --> 00:21:15,022
Надеюсь.
294
00:21:15,976 --> 00:21:20,006
Слушай, парень сам пойдет под пули,
лишь бы с ее головы волосок не упал.
295
00:21:20,213 --> 00:21:21,539
Лейтенант.
296
00:21:22,230 --> 00:21:23,966
Не отвлекайся.
297
00:21:24,286 --> 00:21:26,291
Я не отвлекаюсь, просто...
298
00:21:27,942 --> 00:21:29,277
Хочу, чтобы все закончилось.
299
00:21:29,278 --> 00:21:33,974
А я хочу, чтобы полковник приказал
нам решить эту проблему.
300
00:21:34,035 --> 00:21:37,395
И он сделает это, когда придет время.
301
00:21:37,913 --> 00:21:39,295
Ты должен верить ему...
302
00:21:39,593 --> 00:21:41,127
на 100 процентов.
303
00:21:44,835 --> 00:21:47,009
Я не понимаю, как тебе это удается.
304
00:21:48,392 --> 00:21:49,778
Так учись.
305
00:22:00,792 --> 00:22:02,009
Спасибо.
306
00:22:04,504 --> 00:22:08,732
Ваш командир уже поблагодарила меня,
когда не стала убивать.
307
00:22:08,777 --> 00:22:11,804
Наверное, трудно, когда заставляют
спасать жизнь врага.
308
00:22:11,805 --> 00:22:12,743
Нет.
309
00:22:13,713 --> 00:22:16,216
Я бы все равно это сделала.
310
00:22:16,321 --> 00:22:17,143
Сильно болит?
311
00:22:17,144 --> 00:22:18,222
Терпимо.
312
00:22:19,812 --> 00:22:20,661
Слушайте, я хочу сказать...
313
00:22:20,662 --> 00:22:22,279
Мне без разницы.
314
00:22:22,608 --> 00:22:26,000
Я присесть не успеваю, и у меня
еще полно пациентов.
315
00:22:26,044 --> 00:22:27,524
Так что простите.
316
00:22:36,892 --> 00:22:38,432
Бережешь воздух
317
00:22:38,514 --> 00:22:40,239
или теряешь сознание?
318
00:22:42,437 --> 00:22:44,021
Просто задумалась.
319
00:22:47,402 --> 00:22:48,553
О чем?
320
00:22:53,944 --> 00:22:56,894
Мне казалось, что у меня много друзей.
321
00:22:58,775 --> 00:22:59,969
Но это не так.
322
00:23:03,246 --> 00:23:06,155
Даже в миллиардах световых лет отсюда
323
00:23:06,689 --> 00:23:08,453
они остаются твоими друзьями.
324
00:23:08,516 --> 00:23:10,540
Нет, им нет дела до меня.
325
00:23:14,403 --> 00:23:16,586
И это взаимно.
326
00:23:16,920 --> 00:23:17,964
Прикольно.
327
00:23:17,986 --> 00:23:18,986
Нет.
328
00:23:19,240 --> 00:23:20,597
Совсем нет.
329
00:23:20,607 --> 00:23:22,381
Пока я не встретила тебя...
330
00:23:24,145 --> 00:23:29,389
я не знала, что такое настоящая дружба.
Понимаешь, о чем я, Илай?
331
00:23:29,669 --> 00:23:30,699
Нет.
332
00:23:32,312 --> 00:23:35,897
На друга можно полагаться в любой ситуации.
333
00:23:38,805 --> 00:23:39,703
Как на тебя.
334
00:23:39,737 --> 00:23:41,674
Хлоя, давай...
335
00:23:41,784 --> 00:23:45,321
Я говорю это не только потому,
что скоро потеряю сознание.
336
00:23:46,560 --> 00:23:49,424
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
337
00:23:49,432 --> 00:23:50,528
Ну все, сказала...
338
00:23:50,529 --> 00:23:52,643
Всякий раз, когда я начинаю этот разговор,
339
00:23:52,644 --> 00:23:56,436
ты реагируешь так, словно я
присудила тебе второе место.
340
00:23:58,863 --> 00:24:00,202
Но это не так.
341
00:24:03,091 --> 00:24:04,530
Я знаю.
342
00:24:11,765 --> 00:24:12,957
Просто...
343
00:24:13,374 --> 00:24:15,023
Я знаю.
344
00:24:19,794 --> 00:24:21,308
Конечно, знаешь.
345
00:24:32,639 --> 00:24:34,621
Тут же есть консоль.
346
00:24:35,877 --> 00:24:37,486
Как же я не заметил?
347
00:24:40,487 --> 00:24:41,994
Она работает.
348
00:24:43,067 --> 00:24:44,835
Ты можешь вызвать помощь?
349
00:24:45,040 --> 00:24:46,241
Попробую.
350
00:24:56,955 --> 00:24:58,451
Доктор Парк.
351
00:25:00,083 --> 00:25:01,558
Послушайте,
352
00:25:01,850 --> 00:25:03,566
это не выход,
353
00:25:03,842 --> 00:25:05,825
но нам же не нужно защищать весь корабль.
354
00:25:05,835 --> 00:25:07,926
А только ту часть, которая
обращена к пульсару.
355
00:25:08,013 --> 00:25:08,673
Верно.
356
00:25:08,674 --> 00:25:11,029
Над днищем оставим минимальный щит
357
00:25:11,034 --> 00:25:13,195
и сэкономим около 90% энергии.
358
00:25:13,205 --> 00:25:16,033
Мы выиграем время, чтобы
разобраться с двигателем.
359
00:25:16,450 --> 00:25:19,316
И почему вы еще не сделали этого?
360
00:25:19,420 --> 00:25:21,509
Потому что изнутри этого не сделать.
361
00:25:21,544 --> 00:25:23,719
Если бы у нас был доступ
к основным системам...
362
00:25:23,724 --> 00:25:27,575
Нет, кому-то придется прогуляться.
363
00:25:28,483 --> 00:25:31,304
Я расскажу, куда идти, и что сделать.
364
00:25:31,325 --> 00:25:32,929
Механика довольно простая.
365
00:25:33,034 --> 00:25:36,112
Может, тогда сами наденете
скафандр, и все сделаете?
366
00:25:36,216 --> 00:25:40,711
Ладно, если ты тем временем
отремонтируешь сверхсветовой двигатель.
367
00:25:41,861 --> 00:25:42,797
Мы справимся, сэр.
368
00:25:42,798 --> 00:25:44,900
Не сомневаюсь. Готовьтесь.
369
00:25:53,366 --> 00:25:58,675
На эту работу у них есть только
время между импульсами.
370
00:25:58,825 --> 00:26:01,373
Следующий будет через 20 минут.
371
00:26:01,396 --> 00:26:03,601
Так что нужно поспешить.
372
00:26:04,810 --> 00:26:06,462
И что вы хотите от нас?
373
00:26:06,644 --> 00:26:10,609
В коридоре, который вы захватили,
есть дыра в корпусе.
374
00:26:11,301 --> 00:26:14,255
Если выйти оттуда, устройство
будет совсем рядом.
375
00:26:14,421 --> 00:26:16,831
Нужно, чтобы вы нас пропустили.
376
00:26:20,915 --> 00:26:27,304
Передайте нам управление системами
корабля, и мы пропустим их.
377
00:26:28,342 --> 00:26:34,881
Вы понимаете, что если не поможете нам
спасти корабль, мы все погибнем.
378
00:26:35,021 --> 00:26:37,150
Это я отлично понимаю.
379
00:26:37,975 --> 00:26:41,567
И хочу получить управление системами корабля.
380
00:26:50,169 --> 00:26:52,394
Когда вы проверяли в последний раз?
381
00:26:54,924 --> 00:26:56,969
Не важно. Я сам. Рацию.
382
00:26:58,787 --> 00:27:02,158
Келвас, это Телфорд. Открой
мне поврежденную секцию.
383
00:27:30,146 --> 00:27:31,922
Думаете, она блефует?
384
00:27:31,979 --> 00:27:33,126
Ей незачем.
385
00:27:33,354 --> 00:27:34,984
Она знает, с кем имеет дело.
386
00:27:35,066 --> 00:27:38,177
И вообще, у нас нет выбора.
387
00:27:38,981 --> 00:27:40,837
По крайней мере, хоть кто-то выживет.
388
00:27:40,915 --> 00:27:42,169
Какое-то время.
389
00:27:42,575 --> 00:27:43,766
Например, вы.
390
00:27:43,839 --> 00:27:46,415
Забыли, что я на них успел поработать?
391
00:27:46,679 --> 00:27:49,009
И эта участь незавидна.
392
00:27:54,306 --> 00:27:55,301
Дэвид?
393
00:27:55,930 --> 00:27:57,047
Да, Эверетт.
394
00:27:57,089 --> 00:27:58,810
Пора действовать.
395
00:27:59,650 --> 00:28:03,801
Слушай, соглашайся.
Передайте им корабль и сдайтесь.
396
00:28:03,916 --> 00:28:05,847
Все, кроме Раша и Броди.
397
00:28:05,922 --> 00:28:08,562
Они пусть перейдут во вспомогательную
комнату управления.
398
00:28:08,739 --> 00:28:10,266
Они заметят отсутствие Раша.
399
00:28:10,275 --> 00:28:12,523
Скажешь, что он запаниковал
и сбежал. Они поверят.
400
00:28:12,605 --> 00:28:14,813
И пока они будут его искать,
будет уже поздно.
401
00:28:15,087 --> 00:28:18,385
Как только будет возможность,
я встану за консоль в зале врат,
402
00:28:18,386 --> 00:28:20,654
и верну управлению Рашу.
403
00:28:20,856 --> 00:28:23,398
Когда они узнают, сразу расстреляют пленных.
404
00:28:23,527 --> 00:28:25,751
Я просто не позволю им узнать.
405
00:28:26,278 --> 00:28:28,003
По крайней мере, не сразу.
406
00:28:31,042 --> 00:28:35,858
Контроль будет не полным. Они будут управлять
кораблем, пока я не решу, что хватит.
407
00:28:36,451 --> 00:28:40,194
Они закроют всех пленных в
одной комнате. Я настою на этом.
408
00:28:40,195 --> 00:28:46,435
Потом я сообщу Рашу на этом канале из
каких кают и коридоров выкачать воздух.
409
00:28:46,955 --> 00:28:48,246
А ты где будешь?
410
00:28:48,918 --> 00:28:51,349
За меня не волнуйся. Мне пора.
411
00:28:58,867 --> 00:29:00,369
Все в порядке.
412
00:29:02,521 --> 00:29:04,080
Но лучше туда не ходите.
413
00:29:07,974 --> 00:29:09,068
Это полковник Янг.
414
00:29:09,107 --> 00:29:14,446
Я готов сдать корабль с некоторыми условиями.
415
00:29:14,942 --> 00:29:16,107
Слушаю.
416
00:29:16,375 --> 00:29:20,374
Вы должны гарантировать
безопасность моих людей.
417
00:29:20,599 --> 00:29:21,649
Согласна.
418
00:29:21,903 --> 00:29:27,108
Никто не должен пострадать
ни при передаче власти, ни после.
419
00:29:28,390 --> 00:29:29,803
Что еще?
420
00:29:31,222 --> 00:29:32,322
Это все.
421
00:29:34,858 --> 00:29:37,977
Мистер Броди, нам пора
паниковать и прятаться.
422
00:29:37,983 --> 00:29:39,175
Подождите.
423
00:29:39,225 --> 00:29:42,607
Только что пришло сообщение
из неисследованной части корабля.
424
00:29:46,362 --> 00:29:47,948
Это Илай. Что будем делать?
425
00:29:48,010 --> 00:29:49,494
Вам нужно уходить.
426
00:29:49,956 --> 00:29:51,094
Удачи.
427
00:29:51,927 --> 00:29:53,173
Вам тоже.
428
00:29:55,038 --> 00:29:56,475
Передавайте управление.
429
00:30:04,568 --> 00:30:05,980
Ответили?
430
00:30:07,350 --> 00:30:11,727
Я написал на языке Древних,
им придется еще расшифровать.
431
00:30:16,264 --> 00:30:17,329
Что там?
432
00:30:17,330 --> 00:30:18,820
Сообщение.
433
00:30:19,081 --> 00:30:20,170
Что в нем?
434
00:30:23,818 --> 00:30:27,504
О, нет. Нам лучше притаиться.
435
00:30:30,619 --> 00:30:31,876
Передача завершена.
436
00:30:31,964 --> 00:30:33,082
Открывай.
437
00:31:48,086 --> 00:31:51,238
Выстрелов не слышно. Хороший знак.
438
00:31:53,208 --> 00:31:54,832
Кажется, шов разошелся.
439
00:31:55,482 --> 00:31:57,222
Вы чересчур активны.
440
00:32:00,297 --> 00:32:04,840
Я понимаю, вы расстроены потерей корабля,
но он никогда не был вашим.
441
00:32:05,433 --> 00:32:10,104
Как только это закончится, обеим
сторонам придется простить друг друга.
442
00:32:11,192 --> 00:32:12,563
Мир?
443
00:32:31,877 --> 00:32:33,067
Открывай.
444
00:32:37,872 --> 00:32:39,468
46 минут, господа.
445
00:32:39,552 --> 00:32:40,760
Есть, сэр.
446
00:32:46,788 --> 00:32:47,809
Они вошли.
447
00:32:55,483 --> 00:32:58,039
Уменьшаю мощность щита в отсеке.
448
00:33:02,184 --> 00:33:04,909
Отключаю искусственную гравитацию.
449
00:33:32,056 --> 00:33:34,847
Командер, только что отказало
одно энергорелле.
450
00:33:53,865 --> 00:33:54,933
Что-то случилось?
451
00:33:55,123 --> 00:33:56,867
Энергорелле отказало.
452
00:33:58,282 --> 00:33:59,956
И почему ты еще здесь?
453
00:34:01,680 --> 00:34:02,838
Иди.
454
00:34:03,110 --> 00:34:05,616
Открывать двери и я смогу.
455
00:34:53,433 --> 00:34:54,886
Это оно?
456
00:34:54,950 --> 00:34:57,323
Да. Где он и сказал.
457
00:35:27,463 --> 00:35:28,585
Нет-нет-нет.
458
00:35:28,586 --> 00:35:29,176
Что случилось?
459
00:35:29,336 --> 00:35:32,385
Передача прервалась.
460
00:35:59,255 --> 00:36:00,610
В чем дело?
461
00:36:01,551 --> 00:36:03,042
Не закрывается.
462
00:36:06,667 --> 00:36:09,453
Полковник Янг, это Скотт.
Сколько осталось времени?
463
00:36:09,845 --> 00:36:11,453
14 минут.
464
00:36:43,056 --> 00:36:46,946
Это Келвас. В Киву и Телфорда стреляли.
465
00:36:49,996 --> 00:36:52,156
Коммандер дышит, но без сознания.
466
00:36:53,107 --> 00:36:54,209
Отнесите их к медику.
467
00:36:54,419 --> 00:36:54,881
Есть, сэр.
468
00:36:55,106 --> 00:36:56,634
Стрелявших нашли?
469
00:36:56,730 --> 00:36:57,544
Нет.
470
00:37:01,849 --> 00:37:02,557
Где твои люди?
471
00:37:02,766 --> 00:37:03,120
Что?
472
00:37:03,215 --> 00:37:05,477
Твои солдаты. Как они попали в зал врат?
473
00:37:05,478 --> 00:37:07,599
Не понимаю, о чем ты.
474
00:37:08,601 --> 00:37:11,567
Мои люди снаружи корабля!
475
00:37:14,929 --> 00:37:16,989
Враг как-то смог прорваться.
476
00:37:17,027 --> 00:37:19,172
Подстрелили Телфорда и Киву.
477
00:37:19,639 --> 00:37:21,733
Я принимаю командование.
478
00:37:23,718 --> 00:37:27,566
Полковник Янг, это Скотт. Мы готовы
вернуться. Опустите щит.
479
00:37:30,999 --> 00:37:33,960
Повторяю, это Скотт. Прием.
480
00:37:34,236 --> 00:37:37,361
Щиты подняты. Так мы не сможем попасть внутрь.
481
00:37:38,796 --> 00:37:40,892
Они только что спасли наши
чертовы жизни. Опустите щит!
482
00:37:40,893 --> 00:37:41,670
Шагай!
483
00:37:41,671 --> 00:37:44,458
Опусти гребаный щит!
484
00:37:46,384 --> 00:37:48,282
Опустите щит!
485
00:37:48,494 --> 00:37:50,392
Попробуй другой канал.
486
00:37:51,647 --> 00:37:54,402
Это Скотт. Прием.
487
00:37:54,442 --> 00:37:57,509
Лейтенант, у них что-то произошло.
Придется найти другой вход.
488
00:37:57,605 --> 00:37:59,081
Нет-нет, мы просто не успеем, Раш.
489
00:37:59,100 --> 00:38:02,478
Так-так, а где другой вход?
490
00:38:06,724 --> 00:38:07,880
В передней секции корабля есть шлюз.
491
00:38:07,882 --> 00:38:11,099
Мы точно не знаем. Та часть
корабля не исследована.
492
00:38:11,100 --> 00:38:12,622
И отсюда мы не сможем его открыть.
493
00:38:12,625 --> 00:38:14,920
Илай.
494
00:38:15,744 --> 00:38:16,902
Илай!
495
00:38:16,944 --> 00:38:20,254
Лейтенант, быстрее двигайтесь к носу корабля.
496
00:38:20,262 --> 00:38:21,631
Нет, мы не успеем.
497
00:38:21,769 --> 00:38:23,460
Слушайте, это ближайший вход.
498
00:38:23,491 --> 00:38:26,638
Ближайший сейчас как раз перед нами.
499
00:38:26,790 --> 00:38:29,755
Направляйтесь к носу, и быстрее!
500
00:38:36,897 --> 00:38:38,460
Уже идем.
501
00:38:43,069 --> 00:38:44,602
Что там?
502
00:38:44,865 --> 00:38:46,154
Пришло сообщение.
503
00:38:46,155 --> 00:38:47,238
И что в нем?
504
00:38:47,567 --> 00:38:48,469
Я должен идти.
505
00:38:48,470 --> 00:38:49,410
Ты о чем?
506
00:38:49,469 --> 00:38:53,819
Я сообщаю, где ты, и они тебя
спасут, все будет хорошо.
507
00:38:56,770 --> 00:38:57,800
А ты куда?
508
00:38:57,811 --> 00:39:01,161
Что бы ни случилось... Ты же знаешь, верно?
509
00:39:02,518 --> 00:39:04,124
Илай, ты меня пугаешь.
510
00:39:06,334 --> 00:39:07,540
Мне пора.
511
00:39:07,843 --> 00:39:09,053
Илай!
512
00:39:24,323 --> 00:39:25,417
Келвас.
513
00:39:26,524 --> 00:39:27,430
В чем дело?
514
00:39:31,067 --> 00:39:32,384
Ну же, быстрее.
515
00:39:43,154 --> 00:39:44,823
Отделите гражданских.
516
00:39:46,016 --> 00:39:47,946
Отведите их в другую комнату.
517
00:39:58,205 --> 00:39:59,849
Это Варро. Что ты делаешь?
518
00:40:00,094 --> 00:40:01,519
Собираюсь поставить точку.
519
00:40:15,560 --> 00:40:17,867
Веди сюда их раненых военных.
520
00:40:17,912 --> 00:40:21,899
Нет, иначе я не буду спасать
вашего командера.
521
00:40:53,450 --> 00:40:54,857
Они не успеют.