1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:32,264 --> 00:00:34,432
Хлоя, ты здесь делаешь?
16
00:00:34,733 --> 00:00:36,434
Я не знаю, как здесь оказалась.
17
00:00:36,435 --> 00:00:39,837
Возможно, с Хлоей что-то происходит
на молекулярном уровне.
18
00:00:39,838 --> 00:00:43,274
Какое-то генетическое воздействие,
которое постепенно ее меняет.
19
00:00:43,475 --> 00:00:44,575
Чем занимались?
20
00:00:44,576 --> 00:00:48,345
Он показывал мне какие-то уравнения,
хотел узнать, не пойму ли я их.
21
00:00:48,846 --> 00:00:49,714
И?
22
00:00:49,815 --> 00:00:50,815
Не знаю.
23
00:00:51,116 --> 00:00:54,518
То есть Кресло убьет любую
инопланетную сущность внутри нее,
24
00:00:54,519 --> 00:00:56,587
но человеческую часть не тронет?
25
00:00:56,588 --> 00:00:58,388
Она дышит, и пульс четкий.
26
00:00:58,389 --> 00:00:59,157
Получилось?
27
00:00:59,158 --> 00:01:00,891
Скоро узнаем наверняка.
28
00:01:08,333 --> 00:01:12,103
Думаю, это здесь.
29
00:01:12,804 --> 00:01:14,405
Да, вижу.
30
00:01:14,906 --> 00:01:16,306
Въезжаем в город.
31
00:01:19,310 --> 00:01:21,412
Откуда знаешь?
32
00:01:21,413 --> 00:01:24,615
Уж точно лучше, чем Кандагар.
33
00:01:26,652 --> 00:01:29,086
Ни за что бы это не пропустил, братишка.
34
00:01:29,087 --> 00:01:30,455
Я это ценю.
35
00:01:30,456 --> 00:01:31,890
Правда.
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,824
Кловердейл!
37
00:01:34,325 --> 00:01:35,359
Я первый!
38
00:01:53,578 --> 00:01:56,214
Черт, я надеялся, отец нас встретит.
39
00:02:03,588 --> 00:02:05,589
Вон и они. Эй, ребята!
40
00:02:07,959 --> 00:02:09,293
Он снова очнулся!
41
00:02:10,896 --> 00:02:12,597
Ти Джей, пожалуйста, срежь эту штуку!
42
00:02:12,598 --> 00:02:13,497
Попробуй что-нибудь другое!
43
00:02:13,498 --> 00:02:16,367
Я все перепробовала. Ничего не действует.
44
00:02:16,368 --> 00:02:18,536
Нам сейчас нельзя останавливаться.
45
00:02:19,938 --> 00:02:22,173
Мэтью...
46
00:02:22,874 --> 00:02:23,941
Мэтью!
47
00:02:24,542 --> 00:02:26,477
Что с тобой?
48
00:02:28,313 --> 00:02:29,614
Простите!
49
00:02:29,615 --> 00:02:31,349
Простите, он выбежал прямо передо мной!
50
00:02:31,350 --> 00:02:32,416
Я в порядке. В порядке...
51
00:02:32,417 --> 00:02:33,651
Слава Богу.
52
00:02:33,652 --> 00:02:34,619
Тебе повезло.
53
00:02:34,620 --> 00:02:36,687
Нет, нет, я сам виноват.
54
00:02:36,688 --> 00:02:38,256
Мистер Броди, не волнуйтесь.
55
00:02:38,257 --> 00:02:39,357
Они крепкие в этом возрасте.
56
00:02:39,358 --> 00:02:40,491
Ладно.
57
00:02:40,492 --> 00:02:41,659
Все еще в силе...
58
00:02:41,760 --> 00:02:42,861
Да, да, уезжайте.
59
00:02:42,862 --> 00:02:45,263
Мы заняли всю дорогу.
60
00:02:45,264 --> 00:02:47,398
Мэтт, если возникнут проблемы со страховкой,
61
00:02:47,399 --> 00:02:48,433
я все снял на камеру.
62
00:02:48,434 --> 00:02:50,801
Лучше бы не снимал, Илай.
63
00:02:50,802 --> 00:02:52,637
А ты, наверное, Рональд.
64
00:02:52,638 --> 00:02:54,138
О, отец, прости, это Рон,
65
00:02:54,139 --> 00:02:54,939
мой шафер.
66
00:02:54,940 --> 00:02:55,907
Рад познакомиться, сэр.
67
00:02:55,908 --> 00:02:57,474
Можешь звать меня Эвереттом.
Теперь ты часть семьи.
68
00:02:57,475 --> 00:02:57,842
Хорошо, сэр...
69
00:02:57,843 --> 00:02:59,777
А это Илай - брат Хлои.
70
00:03:00,578 --> 00:03:02,079
Брат Илайджа.
71
00:03:02,080 --> 00:03:03,281
Вообще-то, Илай.
72
00:03:03,282 --> 00:03:08,419
И я отказался быть шафером, потому что
снимаю видео в качестве свадебного подарка.
73
00:03:08,420 --> 00:03:09,353
- Как мне повезло.
- Да.
74
00:03:09,354 --> 00:03:10,588
А где Хлоя?
75
00:03:11,623 --> 00:03:13,291
Проблемы с платьем.
76
00:03:13,392 --> 00:03:14,625
Встретитесь дома.
77
00:03:16,126 --> 00:03:17,628
Не терпится ее увидеть.
78
00:03:17,629 --> 00:03:21,365
Что чуть не погиб за день до свадьбы.
79
00:03:21,566 --> 00:03:23,901
Все выходные пошли бы на смарку.
80
00:03:24,002 --> 00:03:25,202
Вероятно,
81
00:03:25,203 --> 00:03:28,706
но поскольку еще сможешь пожить,
82
00:03:28,907 --> 00:03:30,741
добро пожаловать домой, сынок.
83
00:03:38,742 --> 00:03:41,742
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 5.
Кловердейл.
84
00:03:41,743 --> 00:03:44,743
Перевод: Leshk, Light
85
00:03:44,744 --> 00:03:47,744
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
86
00:03:48,511 --> 00:03:50,045
Он снова отключился.
87
00:03:50,046 --> 00:03:51,980
Можете его нести.
88
00:03:55,316 --> 00:03:57,419
Ты ведь сможешь ему помочь,
когда мы вернемся на корабль?
89
00:03:57,420 --> 00:03:59,488
Мы не можем рисковать.
Это слишком опасно.
90
00:03:59,489 --> 00:04:00,005
Что?
91
00:04:00,006 --> 00:04:01,190
Раш прав.
92
00:04:01,191 --> 00:04:03,925
Организм слишком быстро распространяется.
93
00:04:04,626 --> 00:04:05,560
Он может поразить весь корабль.
94
00:04:05,561 --> 00:04:07,161
Но и здесь его нельзя оставлять.
95
00:04:07,262 --> 00:04:07,962
Хлоя.
96
00:04:08,063 --> 00:04:11,333
Готовы?
1, 2, 3.
97
00:04:12,368 --> 00:04:14,235
Держу.
98
00:04:15,871 --> 00:04:17,005
Давай, давай, шевелись, Илай.
99
00:04:17,006 --> 00:04:17,906
Идемте.
100
00:04:17,907 --> 00:04:18,940
Ладно!
101
00:04:19,841 --> 00:04:21,709
Я побегу вперед, свяжусь с Судьбой,
102
00:04:21,710 --> 00:04:23,512
попрошу прислать медикаменты.
103
00:04:23,513 --> 00:04:25,814
Если потороплюсь, вернусь до вашего
прибытия к вратам, хорошо?
104
00:04:25,815 --> 00:04:27,382
Да, хорошо. Идите.
105
00:04:28,517 --> 00:04:28,851
Илай...
106
00:04:28,852 --> 00:04:30,952
Да.
107
00:04:31,553 --> 00:04:32,821
Пульт.
108
00:04:33,022 --> 00:04:33,855
Хорошо.
109
00:04:46,099 --> 00:04:48,903
Все как прежде. Ничего не изменилось.
110
00:04:49,504 --> 00:04:53,008
Мэтт явно рад снова видеть родной дом.
111
00:04:53,009 --> 00:04:54,342
Что это?
112
00:04:54,343 --> 00:04:56,378
Временная метка для комментария.
113
00:04:56,379 --> 00:04:58,647
Они есть во всех хороших
документальных фильмах.
114
00:04:58,648 --> 00:04:59,881
Я думаю о Кифере Сазерленде,
115
00:04:59,882 --> 00:05:01,583
но если что - озвучу сам.
116
00:05:01,584 --> 00:05:04,286
Рональд, чувствуй себя как дома.
Дай мне это.
117
00:05:04,287 --> 00:05:06,521
Ты будешь в комнате Мэтью.
118
00:05:06,522 --> 00:05:07,923
А ты в моей.
119
00:05:07,924 --> 00:05:09,524
Я устроюсь на диване в кабинете.
120
00:05:09,525 --> 00:05:10,826
А ты - у невесты.
121
00:05:10,827 --> 00:05:12,327
Это будет странно.
122
00:05:13,029 --> 00:05:15,697
Как будто это тебя остановит.
123
00:05:15,698 --> 00:05:18,734
Ладно, так... каков план?
124
00:05:18,735 --> 00:05:21,503
Ты женишься,
125
00:05:21,504 --> 00:05:22,904
заведешь семью,
126
00:05:22,905 --> 00:05:25,440
состаришься и умрешь счастливым.
127
00:05:25,741 --> 00:05:28,610
Ладно. Я подумал, что вы...
128
00:05:29,679 --> 00:05:30,912
Что?
129
00:05:30,913 --> 00:05:33,748
Может, устроите вечеринку?
130
00:05:35,351 --> 00:05:37,886
Я должен был это сделать?
131
00:05:37,887 --> 00:05:38,920
- Нет.
- Нет?
- Да.
132
00:05:38,921 --> 00:05:43,157
Нет, Хлоя сказала, что хотела
побыть с тобой вдвоем.
133
00:05:43,358 --> 00:05:47,795
Да, говорила что-то насчет
раннего сеанса в Клове.
134
00:05:47,796 --> 00:05:48,663
Серьезно?
135
00:05:48,664 --> 00:05:50,465
Да.
136
00:05:50,466 --> 00:05:52,000
В кино можно сходить в любой день.
137
00:05:52,001 --> 00:05:56,004
А что ты делаешь?
Неужели не хочешь сходить в кино в невестой?
138
00:05:56,005 --> 00:05:57,438
Пусть только откажется!
139
00:06:08,317 --> 00:06:09,818
Киношник.
140
00:06:09,819 --> 00:06:13,722
Кифер Сазерленд должен здесь что-то сказать.
141
00:06:18,027 --> 00:06:20,762
Прости, что не смогла тебя встретить.
142
00:06:21,563 --> 00:06:24,432
После смены туфель шлейф
оказался слишком длинным.
143
00:06:24,733 --> 00:06:26,034
Ладно.
144
00:06:26,735 --> 00:06:28,703
Мэтт, что с твоей рукой?
145
00:06:29,104 --> 00:06:30,839
Меня сбила машина.
146
00:06:30,840 --> 00:06:31,740
Что?
147
00:06:31,741 --> 00:06:32,907
Я в порядке.
148
00:06:33,608 --> 00:06:34,909
Уверен?
149
00:06:35,410 --> 00:06:37,479
А то выглядишь неважно.
150
00:06:37,900 --> 00:06:38,880
Мэтт?
151
00:06:38,981 --> 00:06:40,648
Времени мало, я понял.
152
00:06:40,749 --> 00:06:42,083
Что нужно?
153
00:06:42,084 --> 00:06:43,918
Медикаменты Лейтенанта Йохансен.
154
00:06:44,219 --> 00:06:46,321
Все что есть,
155
00:06:46,322 --> 00:06:47,789
но главное - инопланетный яд.
156
00:06:47,790 --> 00:06:50,224
Пока ничего не подействовало.
157
00:06:53,195 --> 00:06:54,529
Что еще?
158
00:06:54,530 --> 00:06:56,198
Я хочу попробовать соляную кислоту.
159
00:06:56,199 --> 00:06:57,799
Нужен алкоголь с самогонного аппарата,
160
00:06:57,800 --> 00:06:59,834
чистые бинты...
161
00:06:59,935 --> 00:07:02,670
И что-то для разрезания костей.
162
00:07:03,906 --> 00:07:05,507
Все настолько плохо?
163
00:07:05,508 --> 00:07:06,641
Да.
164
00:07:06,642 --> 00:07:10,512
Положите все на сани Илая
и вышлите как можно быстрее.
165
00:07:21,456 --> 00:07:22,924
Что случилось?
166
00:07:22,925 --> 00:07:24,592
Ты упал в обморок.
167
00:07:24,593 --> 00:07:25,994
Я все снял, если хочешь...
168
00:07:25,995 --> 00:07:28,363
Спасибо, не надо, Илай.
169
00:07:31,100 --> 00:07:32,667
С чего мне терять сознание?
170
00:07:32,668 --> 00:07:35,269
Тебя только что сбила машина.
171
00:07:35,470 --> 00:07:38,640
Рональд сказал, что ты целый день не ел.
172
00:07:38,641 --> 00:07:40,842
Держи.
173
00:07:40,843 --> 00:07:42,477
Не думаю, что из-за этого, милая.
174
00:07:42,478 --> 00:07:44,413
А теперь послушай меня.
Через день тебя здесь не будет.
175
00:07:44,414 --> 00:07:45,881
Ты в порядке, ясно?
176
00:07:45,882 --> 00:07:47,515
Сходи в кино со своей невестой.
177
00:07:47,516 --> 00:07:48,550
Развлекись.
178
00:07:48,551 --> 00:07:50,151
Мы подождем здесь.
179
00:07:51,787 --> 00:07:53,621
Хорошо?
180
00:07:55,157 --> 00:07:56,891
Тебе не понравится торт.
181
00:07:56,892 --> 00:07:59,828
Хватит волноваться из-за одного дня.
182
00:07:59,829 --> 00:08:01,296
Подумай лучше о будущем.
183
00:08:01,297 --> 00:08:02,130
Ладно.
184
00:08:02,131 --> 00:08:04,165
- Ладно?
- Ладно.
185
00:08:17,316 --> 00:08:19,816
- Держи.
- Спасибо.
186
00:08:21,117 --> 00:08:23,251
Помнишь, когда мы впервые сюда пришли?
187
00:08:23,252 --> 00:08:25,320
Да.
188
00:08:25,321 --> 00:08:28,022
За этим мы сюда и пришли, верно?
189
00:08:28,623 --> 00:08:31,192
Да.
190
00:08:36,298 --> 00:08:38,900
Как красиво...
191
00:08:46,775 --> 00:08:48,076
Постой, это...
192
00:08:48,377 --> 00:08:49,477
Что?
193
00:08:49,578 --> 00:08:51,446
Словно океан цветов.
194
00:08:51,447 --> 00:08:53,113
Ничего не напоминает?
195
00:08:54,750 --> 00:08:56,084
Конца и края не видно, да?
196
00:08:56,585 --> 00:08:58,620
Да.
197
00:09:05,660 --> 00:09:06,928
Видишь это?
198
00:09:06,929 --> 00:09:07,762
Да.
199
00:09:09,965 --> 00:09:11,933
Смотри.
200
00:09:20,476 --> 00:09:21,776
Уходите оттуда.
201
00:09:22,077 --> 00:09:25,146
Не хочется пробежаться по ним босиком?
202
00:09:25,147 --> 00:09:26,848
Да.
203
00:09:26,849 --> 00:09:29,918
Это было бы прекрасно.
204
00:09:37,092 --> 00:09:38,660
Да расслабься ты.
205
00:09:40,161 --> 00:09:41,663
А может и нет.
206
00:10:09,657 --> 00:10:10,959
Прости...
207
00:10:14,697 --> 00:10:15,597
Мэтью...
208
00:10:15,598 --> 00:10:18,232
Да что с тобой?
209
00:10:18,233 --> 00:10:21,302
Ты не помнишь, чтобы это
действительно происходило?
210
00:10:21,603 --> 00:10:23,471
Это всего лишь кино.
211
00:10:32,447 --> 00:10:34,182
Нет...
212
00:10:34,183 --> 00:10:35,583
Прости, я...
213
00:10:35,584 --> 00:10:38,186
не знаю, что со мной.
214
00:10:39,287 --> 00:10:42,056
Может, уйдем отсюда?
215
00:10:42,357 --> 00:10:44,859
Подожди, я забыла сумочку.
216
00:10:53,100 --> 00:10:54,268
Что это было?
217
00:10:54,269 --> 00:10:55,503
Понятия не имею.
218
00:10:55,504 --> 00:10:58,873
Я еще немного могу его задержать,
но сообщи им, что мы придем раньше.
219
00:10:59,174 --> 00:10:59,907
Спасибо.
220
00:11:00,208 --> 00:11:01,810
Очнись!
221
00:11:01,811 --> 00:11:05,279
Ты должен очнуться!
Очнись! Ты должен очнуться!
222
00:11:09,141 --> 00:11:11,709
Быстрее, распакуйте припасы
и положите его на сани.
223
00:11:11,810 --> 00:11:12,977
Что вы попросили?
224
00:11:12,978 --> 00:11:14,612
Все, что пришло на ум.
225
00:11:14,613 --> 00:11:15,880
Яд был приоритетом.
226
00:11:15,881 --> 00:11:16,948
Хорошо, сначала попробую его.
227
00:11:17,249 --> 00:11:19,383
Дальше руки распространилось?
228
00:11:19,584 --> 00:11:21,252
Пока нет.
229
00:11:21,253 --> 00:11:22,286
Хорошо.
230
00:11:23,722 --> 00:11:25,222
Знаю.
231
00:11:27,259 --> 00:11:30,995
С тобой что-нибудь случилось там,
о чем ты хочешь поговорить?
232
00:11:30,996 --> 00:11:33,431
Нет, просто это было
какое-то странное дежа вю.
233
00:11:33,432 --> 00:11:35,533
Но все прошло.
234
00:11:35,734 --> 00:11:37,768
Не хочешь перекусить у мистера Броди?
235
00:11:37,769 --> 00:11:38,402
Сейчас?
236
00:11:38,803 --> 00:11:40,338
Мэтью Скотт!
237
00:11:40,739 --> 00:11:41,839
Мистер Волкер!
238
00:11:41,840 --> 00:11:42,873
Просто Дейл.
239
00:11:42,874 --> 00:11:44,976
А же ваш аптекарь.
240
00:11:45,477 --> 00:11:46,243
Ты вернулся.
241
00:11:46,244 --> 00:11:47,678
Мне никто ничего не говорил.
242
00:11:47,679 --> 00:11:49,580
В выходные мы женимся.
243
00:11:49,581 --> 00:11:50,648
Точно!
244
00:11:50,649 --> 00:11:53,718
Я что-то об этом слышал.
245
00:11:53,719 --> 00:11:54,986
Ух ты!
246
00:11:54,987 --> 00:11:57,955
Наверное, это...
247
00:11:58,156 --> 00:11:58,956
Точно.
248
00:11:58,957 --> 00:11:59,957
Не сомневаюсь.
249
00:11:59,958 --> 00:12:01,626
Не сомневаюсь... Хорошо...
250
00:12:01,627 --> 00:12:04,095
Хорошо. Так...
251
00:12:05,196 --> 00:12:06,330
что делаете?
252
00:12:06,331 --> 00:12:07,798
Идем к Броди,
253
00:12:07,799 --> 00:12:11,269
но, кажется, они еще закрыты?
254
00:12:11,270 --> 00:12:13,571
Давайте узнаем.
255
00:12:13,572 --> 00:12:14,472
Без проблем,
256
00:12:14,473 --> 00:12:15,539
без проблем.
257
00:12:18,544 --> 00:12:19,877
Адам!
258
00:12:19,878 --> 00:12:21,179
Угадай, с кем я столкнутся?
259
00:12:21,180 --> 00:12:23,447
Мэтью Скотт и...
260
00:12:23,448 --> 00:12:24,949
Точно.
261
00:12:24,950 --> 00:12:28,119
Они хотели узнать...
262
00:12:28,120 --> 00:12:29,487
Только что открылись. Отлично.
263
00:12:29,488 --> 00:12:30,655
Увидимся через пару минут...
264
00:12:30,656 --> 00:12:32,123
Они... они..
265
00:12:32,124 --> 00:12:33,591
Они тоже идут.
266
00:12:33,592 --> 00:12:34,859
Хорошо.
267
00:12:34,860 --> 00:12:36,694
Все на месте.
268
00:12:36,695 --> 00:12:38,629
Персонал на месте.
269
00:12:39,030 --> 00:12:41,732
Официанты и...
270
00:12:42,033 --> 00:12:44,135
Так что...
271
00:12:45,170 --> 00:12:46,937
можете идти.
272
00:13:02,954 --> 00:13:04,288
Посетителей негусто?
273
00:13:04,289 --> 00:13:05,756
Нет, полно.
274
00:13:05,757 --> 00:13:06,691
Все прячутся.
275
00:13:06,692 --> 00:13:07,492
Что?
276
00:13:07,493 --> 00:13:09,727
Сюрприз!
277
00:13:12,531 --> 00:13:15,399
Задал делов.
278
00:13:19,771 --> 00:13:23,407
Не мог посмотреть весь чертов фильм?
279
00:13:23,408 --> 00:13:24,475
Чуть все не испортил, да?
280
00:13:24,476 --> 00:13:26,143
Мистер Волкер задерживал как мог.
281
00:13:26,144 --> 00:13:27,245
Какой я идиот!
282
00:13:27,246 --> 00:13:29,113
Это точно,
283
00:13:29,114 --> 00:13:30,081
но я сделала свое дело.
284
00:13:30,082 --> 00:13:31,516
Доставила тебя на твой мальчишник.
285
00:13:31,517 --> 00:13:33,485
Лучше раньше, чем никогда.
286
00:13:33,486 --> 00:13:35,520
Молодец.
287
00:13:35,521 --> 00:13:36,921
Если утром у него будет похмелье...
288
00:13:36,922 --> 00:13:38,789
Нет, нет, мы проследим.
289
00:13:38,790 --> 00:13:40,858
Тебе не о чем волноваться.
290
00:13:40,859 --> 00:13:43,627
Но если у тебя не будет похмелья,
я буду очень разочарован.
291
00:13:43,628 --> 00:13:45,797
Предлагаю выпить за моего сына,
292
00:13:45,798 --> 00:13:49,467
который завтра женится!
293
00:13:58,677 --> 00:13:59,610
Как это должно помочь?
294
00:13:59,611 --> 00:14:01,879
Надеюсь, уменьшит боль.
295
00:14:03,382 --> 00:14:05,283
Все еще преследует нас.
296
00:14:05,284 --> 00:14:08,185
Вероятно, чувствует вибрации
от нашего движения.
297
00:14:08,186 --> 00:14:09,187
Ну как?
298
00:14:09,188 --> 00:14:11,489
Яд не подействовал.
299
00:14:11,490 --> 00:14:12,457
Печально.
300
00:14:12,458 --> 00:14:15,194
Даже кислота никак не подействовала.
Я уже все перепробовала.
301
00:14:15,195 --> 00:14:16,961
Похоже, эта штука неразрушима.
302
00:14:16,962 --> 00:14:19,864
Ты знаешь, что нужно делать.
303
00:14:19,865 --> 00:14:20,999
Нет, нет..
304
00:14:21,000 --> 00:14:22,601
- Понимаю, выглядит крайней мерой...
- Он бы этого не захотел...
305
00:14:22,602 --> 00:14:26,036
Любой разумный человек пожертвовал
бы рукой ради своего спасения.
306
00:14:26,037 --> 00:14:30,908
Если будем ждать слишком долго
и оно распространится на все тело...?
307
00:14:31,209 --> 00:14:33,444
Эти штуки приближаются.
308
00:14:33,445 --> 00:14:35,146
Они уже за теми деревьями.
309
00:14:35,147 --> 00:14:37,414
У нас минут 15.
310
00:14:37,415 --> 00:14:38,949
10.
311
00:14:38,950 --> 00:14:40,118
Этого хватит?
312
00:14:40,119 --> 00:14:43,020
Нет. Мы почти у врат.
Сделаем это там.
313
00:15:02,074 --> 00:15:03,240
Броди!
314
00:15:03,241 --> 00:15:04,608
Броди, Броди, что это?
315
00:15:04,609 --> 00:15:06,677
Что это за музыка?
316
00:15:06,678 --> 00:15:07,545
А что с ней?
317
00:15:07,546 --> 00:15:10,915
Что с ней?
Она похожа на вопли умирающих животных.
318
00:15:10,916 --> 00:15:12,650
Музыку выбирает шафер.
319
00:15:12,651 --> 00:15:15,419
- А шафер - это я.
- Так это он выбрал?
320
00:15:15,420 --> 00:15:17,621
Это ты виноват?
321
00:15:17,622 --> 00:15:20,224
Сэр, меня называли хорошим человеком,
322
00:15:20,225 --> 00:15:21,792
сильным человеком,
323
00:15:21,793 --> 00:15:22,860
Злым человеком..
324
00:15:23,062 --> 00:15:28,632
Но шафером мне быть впервой.
325
00:15:30,402 --> 00:15:31,936
А теперь жених.
326
00:15:32,137 --> 00:15:33,604
Кто у нас жених?
327
00:15:33,605 --> 00:15:35,940
O, Боже, это я...
328
00:15:39,378 --> 00:15:40,644
Ребята, последний заказ!
329
00:15:40,645 --> 00:15:41,879
Перестань, Ванесса.
330
00:15:41,880 --> 00:15:42,847
Ещё вся ночь впереди.
331
00:15:42,848 --> 00:15:45,115
Точно, давай еще.
332
00:15:45,116 --> 00:15:47,151
Думаю, тебе хватит.
333
00:15:47,152 --> 00:15:51,222
Ты не впервые мне это говоришь,
если ты меня понимаешь.
334
00:15:51,223 --> 00:15:52,857
Не забывай, кто кого бросил, Мэтт...
335
00:15:52,858 --> 00:15:55,626
Неловкий момент с бывшей подружкой...
336
00:15:55,927 --> 00:15:58,496
Ты флиртуешь со мной за день до женитьбы?
337
00:15:58,497 --> 00:16:01,899
У меня еще целых 19 часов свободы.
338
00:16:01,900 --> 00:16:04,602
Ладно. Тогда пошли.
339
00:16:04,603 --> 00:16:07,071
Прямо сейчас.
340
00:16:07,372 --> 00:16:11,175
Поедем куда-нибудь и никогда не вернемся.
341
00:16:12,544 --> 00:16:14,078
Брось, Ванесса.
342
00:16:14,079 --> 00:16:16,814
Я просто пошутил.
343
00:16:17,115 --> 00:16:18,282
Да.
344
00:16:18,483 --> 00:16:20,551
Я так и думала.
345
00:16:24,122 --> 00:16:25,656
Сотри это.
346
00:16:29,594 --> 00:16:31,962
Ладно. Ладно.
347
00:16:31,963 --> 00:16:35,599
Надеюсь, вы не планировали садиться за руль?
348
00:16:36,902 --> 00:16:38,135
Теперь нет.
349
00:16:38,136 --> 00:16:40,604
Ради Бога, Эверетт, завтра важный день.
350
00:16:40,605 --> 00:16:41,372
Да, да.
351
00:16:41,373 --> 00:16:42,940
Это правда. Держишь его?
352
00:16:42,941 --> 00:16:44,742
Да, держу.
353
00:16:47,244 --> 00:16:49,613
Мы арестованы?
354
00:16:50,114 --> 00:16:51,682
Просто дружеская доставка домой.
355
00:16:51,683 --> 00:16:53,817
Считай это свадебным подарком.
356
00:16:59,758 --> 00:17:01,525
И как все прошло?
357
00:17:01,526 --> 00:17:02,693
Скучно.
358
00:17:02,694 --> 00:17:04,629
Просто ничего не произошло.
359
00:17:04,630 --> 00:17:06,464
Что в этом плохого?
360
00:17:06,465 --> 00:17:10,968
Что плохого?
Это трата возможностей.
361
00:17:12,503 --> 00:17:14,838
Ты настолько хорош?
362
00:17:15,539 --> 00:17:20,444
Не пойми неправильно, сержант,
но такие, как ты, обычно погибают.
363
00:17:20,445 --> 00:17:21,413
Такие, как я?
364
00:17:21,414 --> 00:17:24,148
Дэвид, почему ты всегда затеваешь ссору?
365
00:17:24,149 --> 00:17:25,249
Это просто разговор...
366
00:17:25,250 --> 00:17:27,184
Вам интересно, что на самом деле реально?
367
00:17:27,185 --> 00:17:30,587
Потому что с момента, как я вернулся домой,
368
00:17:30,688 --> 00:17:33,290
меня не покидает чувство, что я кто-то другой.
369
00:17:33,591 --> 00:17:35,426
Словно я - не я.
370
00:17:35,427 --> 00:17:36,661
Влияние алкоголя...
371
00:17:36,662 --> 00:17:38,095
Нет, я почти пил.
372
00:17:38,096 --> 00:17:40,597
Что-то не заметно.
373
00:17:40,598 --> 00:17:41,665
Хлоя меня прибьет.
374
00:17:41,666 --> 00:17:42,700
Переживет.
375
00:17:42,701 --> 00:17:43,868
Поспи, хорошо?
376
00:17:43,869 --> 00:17:48,038
Да, давай, закрой глаза.
377
00:17:48,039 --> 00:17:52,342
Но должен разочаровать. Когда очнешься,
378
00:17:52,343 --> 00:17:55,712
будешь сожалеть о сказанном или сделанном.
379
00:17:56,013 --> 00:17:58,682
Кое-чего даже не будешь помнить.
380
00:17:58,683 --> 00:18:00,617
Это будет лишь нечетким воспоминанием,
381
00:18:00,618 --> 00:18:06,357
и ты будешь задаваться вопросом, ощутишь ли
ты себя тем человеком, которым был раньше.
382
00:18:11,596 --> 00:18:12,629
Мэтью?
383
00:18:13,130 --> 00:18:14,699
Кажется, он вырубился.
384
00:18:14,700 --> 00:18:17,568
Надеюсь. Не хотелось бы, чтобы он
очнулся во время этого.
385
00:18:18,369 --> 00:18:19,770
Держите его крепко.
386
00:18:19,771 --> 00:18:20,871
Я не могу на это смотреть...
387
00:18:20,872 --> 00:18:23,807
И не надо. Держи ноги.
388
00:18:24,408 --> 00:18:26,677
Держи покрепче.
389
00:18:26,978 --> 00:18:28,311
Подержите руку?
390
00:18:29,948 --> 00:18:32,649
Ты делала это раньше?
391
00:18:33,685 --> 00:18:35,652
Нет.
392
00:18:51,366 --> 00:18:52,566
Готовы?
393
00:18:55,637 --> 00:18:56,803
Подожди, остановись.
394
00:18:56,904 --> 00:18:58,072
Что?
395
00:19:00,175 --> 00:19:02,042
Посмотрите на цвет.
396
00:19:02,043 --> 00:19:03,978
Оно у него крови.
397
00:19:04,679 --> 00:19:06,480
Нет смысла ее отрезать.
398
00:19:06,481 --> 00:19:08,716
Оно распространяется внутри.
399
00:19:09,017 --> 00:19:11,652
Черт!
400
00:19:11,953 --> 00:19:13,387
И что теперь?
401
00:19:13,488 --> 00:19:16,123
Корабль уйдет на сверхсветовую через 3 часа...
402
00:19:16,124 --> 00:19:16,791
Нет, сержант...
403
00:19:16,792 --> 00:19:18,359
- Не будем сдаваться..
- Нет смысла...
404
00:19:18,360 --> 00:19:21,862
- Мы все еще можем победить...
- Этого врага не победить.
405
00:19:22,063 --> 00:19:23,530
Еще посмотрим.
406
00:19:23,531 --> 00:19:25,532
У нас еще 3 часа.
407
00:19:25,533 --> 00:19:26,934
Не совсем.
408
00:19:26,935 --> 00:19:30,170
Мы будем окружены существами
менее, чем через час, Грир.
409
00:19:30,171 --> 00:19:31,672
Поблизости есть планеты?
410
00:19:31,673 --> 00:19:35,442
Одна, но она заблокирована.
Думаю, там еще опаснее.
411
00:19:35,643 --> 00:19:37,544
- Открывай врата на корабль.
- Мы не можем вернуть его на Судьбу.
412
00:19:37,545 --> 00:19:40,014
- Мы это уже проходили..
- Знаю!
413
00:19:40,315 --> 00:19:42,182
Мне кое-что нужно.
414
00:19:44,819 --> 00:19:46,720
Мэтт?
415
00:19:48,957 --> 00:19:52,626
Зачем ты так напился?
416
00:19:53,695 --> 00:19:56,964
Разве не это принято делать на мальчишнике?
417
00:19:57,465 --> 00:20:01,101
То есть ты делаешь то, принято?
418
00:20:01,102 --> 00:20:04,104
Иногда.
419
00:20:04,105 --> 00:20:08,208
И женишься тоже?
420
00:20:09,309 --> 00:20:10,744
Что?
421
00:20:10,745 --> 00:20:11,645
Нет!
422
00:20:11,646 --> 00:20:14,548
С чего ты взяла?
423
00:20:17,018 --> 00:20:20,159
То есть ты вернулся с войны,
чтобы жениться на своей
424
00:20:20,160 --> 00:20:23,723
школьной возлюбленной не
потому, что так принято?
425
00:20:24,124 --> 00:20:28,696
А потому что ты сам этого хочешь?
426
00:20:33,000 --> 00:20:33,934
Ух ты.
427
00:20:35,035 --> 00:20:36,770
Ты не должен колебаться
с ответом на этот вопрос, Мэтт...
428
00:20:36,771 --> 00:20:37,638
Это не справедливо, Хлоя.
429
00:20:37,639 --> 00:20:38,973
Моя голова совсем не работает.
430
00:20:38,974 --> 00:20:42,009
Лучше ей начать работать.
Сегодня ты женишься.
431
00:20:42,010 --> 00:20:43,677
В 10:00 ты должен поговорить с мировым
432
00:20:43,678 --> 00:20:46,146
- судьей о наших клятвах...
- Я помню.
433
00:20:46,147 --> 00:20:47,681
И еще смокинг забрать.
434
00:20:47,682 --> 00:20:50,117
Знаю.
Хлоя...
435
00:20:51,118 --> 00:20:53,553
Мне нужно отлить.
436
00:21:11,772 --> 00:21:13,640
Значит карантин исключается?
437
00:21:13,641 --> 00:21:15,876
Не мне решать, что исключать,
438
00:21:15,877 --> 00:21:17,344
но мы должны рассмотреть возможность,
439
00:21:17,345 --> 00:21:21,815
что заражение лейтенанта Скотта -
способ размножения этого организма.
440
00:21:21,916 --> 00:21:23,283
Он уже распространился в его крови.
441
00:21:23,384 --> 00:21:25,152
Должны же быть какие-то меры предосторожности.
442
00:21:25,253 --> 00:21:26,620
Против чего?
443
00:21:26,721 --> 00:21:29,256
Мы не знаем, что повлечет
следующая стадия заражения.
444
00:21:29,257 --> 00:21:32,993
Даже если нам удастся доставить
его из зала врат в зону карантина,
445
00:21:32,994 --> 00:21:35,927
в конечном счете область
заражения прорвется и
446
00:21:35,928 --> 00:21:39,166
микроскопические споры
окажутся в атмосфере корабля.
447
00:21:39,167 --> 00:21:45,205
Мы вдохнем их и случившееся со
Скоттом может произойти с нами изнутри.
448
00:21:45,206 --> 00:21:46,940
Но это не точно.
449
00:21:46,941 --> 00:21:51,278
Но мы должны полагать, что эта штука
заразила Скотта для размножения.
450
00:21:51,279 --> 00:21:52,379
Так или иначе.
451
00:21:52,380 --> 00:21:55,883
Так делают ядовитые, агрессивные организмы.
452
00:21:55,984 --> 00:21:58,786
Нельзя приглашать их на борт.
453
00:21:59,187 --> 00:21:59,720
Ладно.
454
00:22:00,121 --> 00:22:01,321
Слушайте...
455
00:22:02,522 --> 00:22:04,390
Не возлагайте принятие решения на меня.
456
00:22:04,391 --> 00:22:05,092
Хорошо.
457
00:22:05,093 --> 00:22:08,595
Потому что он из самых милых людей на корабле,
458
00:22:08,596 --> 00:22:09,897
и мне бы не хотелось решать...
459
00:22:09,898 --> 00:22:12,199
Лиза, мне принимать решение.
460
00:22:14,268 --> 00:22:16,637
Копайте как можно глубже.
461
00:22:16,638 --> 00:22:17,871
Потом ставьте заграждение.
462
00:22:17,872 --> 00:22:19,907
Вид не важен, главное быстрее!
463
00:22:20,108 --> 00:22:21,909
Область снаружи...
464
00:22:22,910 --> 00:22:24,211
зона поражения.
465
00:22:24,412 --> 00:22:28,481
Мы должны удержать врата 3 часа.
466
00:22:28,582 --> 00:22:29,850
Сержант, мы высылаем Кино,
467
00:22:29,851 --> 00:22:32,319
попробуем раздобыть информацию об этой штуке.
468
00:22:40,563 --> 00:22:43,263
Николас Раш
Мировой Судья.
469
00:22:43,264 --> 00:22:44,431
Слушаю.
470
00:22:44,432 --> 00:22:45,732
Привет. Я Мэтт Скотт.
471
00:22:45,733 --> 00:22:47,701
Вы жените меня сегодня?
472
00:22:47,702 --> 00:22:49,403
То есть меня с невестой.
473
00:22:49,404 --> 00:22:50,971
Я понял.
474
00:22:51,172 --> 00:22:52,205
Входите.
475
00:22:54,142 --> 00:22:58,879
Мы хотим обычную церемонию.
476
00:23:01,048 --> 00:23:02,316
Обычную?
477
00:23:03,117 --> 00:23:04,685
Свадебные клятвы.
478
00:23:04,686 --> 00:23:06,653
Знаете, "Дорогие возлюбленные"..
479
00:23:06,654 --> 00:23:08,955
Я знаю, что такое свадебные клятвы.
480
00:23:12,060 --> 00:23:14,061
Простите, я...
481
00:23:14,062 --> 00:23:16,295
Сегодня я немного не в себе.
482
00:23:16,396 --> 00:23:18,332
Итак...
483
00:23:20,201 --> 00:23:23,036
Чем обязан вашему приходу?
484
00:23:24,906 --> 00:23:27,607
Возникли сомнения?
485
00:23:27,808 --> 00:23:28,942
Что...
486
00:23:29,243 --> 00:23:31,411
Насчет женитьбы на Хлое?
487
00:23:31,812 --> 00:23:34,114
Нет, я люблю ее.
488
00:23:34,115 --> 00:23:36,650
Просто у меня небольшое похмелье.
489
00:23:36,951 --> 00:23:38,618
Яблоко от яблони..
490
00:23:40,922 --> 00:23:42,923
Мой отец - хороший человек.
491
00:23:45,026 --> 00:23:49,162
В общем, мы с Хлоей поговорили и
решили использовать обычные клятвы.
492
00:23:49,163 --> 00:23:51,098
Они подходят.
493
00:23:52,233 --> 00:23:54,000
Обычные, так обычные.
494
00:24:01,743 --> 00:24:04,011
Мы не должны поговорить о чем-то еще?
495
00:24:05,413 --> 00:24:07,114
Не знаю. Должны?
496
00:24:09,384 --> 00:24:13,253
Просто у меня такое чувство...
497
00:24:13,254 --> 00:24:14,988
Не знаю, как его описать.
498
00:24:15,089 --> 00:24:16,757
Что-то не так.
499
00:24:16,758 --> 00:24:21,161
Да, да.
Здесь точно что-то не так, и я...
500
00:24:21,462 --> 00:24:24,097
По-правде говоря, мне кажется...
501
00:24:24,298 --> 00:24:26,232
что я схожу с ума.
502
00:24:28,803 --> 00:24:30,170
Вы говорили с отцом?
503
00:24:30,171 --> 00:24:33,673
Каждый раз, как я пытаюсь, он говорит,
что все отлично и мне нужно радоваться.
504
00:24:33,674 --> 00:24:35,209
Мудрый совет хорошего человека.
505
00:24:35,210 --> 00:24:39,279
Но я вижу это в его глазах.
506
00:24:42,716 --> 00:24:45,418
И мне страшно.
507
00:24:47,054 --> 00:24:50,690
Знаете, я не великий человек, Мэтью...
508
00:24:51,759 --> 00:24:56,117
но я могу сказать, что страх
- одна их тех вещей, которая
509
00:24:56,118 --> 00:25:01,000
без тени сомнения доказывает,
что вы по-настоящему живы.
510
00:25:03,737 --> 00:25:08,341
И я могу сказать,
что вы живы, пока не умерли.
511
00:25:10,845 --> 00:25:13,046
Но вы умрете, Мэтью.
512
00:25:15,650 --> 00:25:17,951
Как и все мы,
513
00:25:18,152 --> 00:25:19,652
когда-нибудь.
514
00:25:22,257 --> 00:25:24,057
Да.
515
00:25:25,860 --> 00:25:29,228
Значит в 7:00?
516
00:25:31,731 --> 00:25:33,800
"Дорогие возлюбленные".
517
00:25:34,101 --> 00:25:35,702
Я буду там.
518
00:25:36,403 --> 00:25:39,639
Желательно целиком.
519
00:25:49,884 --> 00:25:54,153
То, что мы видим над землей,
вероятно, только часть организма.
520
00:25:54,154 --> 00:25:56,623
Основная часть - вроде
гигантской корневой системы,
521
00:25:56,624 --> 00:25:58,592
которая выходит наружу из флоры.
522
00:25:58,593 --> 00:26:01,803
Он спит, пока не почувствует добычу,
потом жалит ее,
523
00:26:01,804 --> 00:26:04,965
и она погибает, как только распространит споры.
524
00:26:04,966 --> 00:26:07,034
Даже не хочется думать, что
он может сделать на борту корабля.
525
00:26:07,035 --> 00:26:09,536
Так что это: растение, животное?
526
00:26:09,537 --> 00:26:12,505
Наверное, с качествами обоих, как коралл,
527
00:26:12,506 --> 00:26:16,109
только темпы роста нарушают
все законы термодинамики.
528
00:26:16,110 --> 00:26:18,078
Он распространяется через контакт,
529
00:26:18,079 --> 00:26:22,115
и устойчив ко всем
испробованным Ти Джей химикатам.
530
00:26:22,916 --> 00:26:24,484
Надеюсь, он горит.
531
00:26:33,894 --> 00:26:36,029
Короткие вспышки, господа.
532
00:26:36,530 --> 00:26:38,465
Короткие вспышки.
533
00:26:51,312 --> 00:26:53,480
Ти Джей, второй канал.
534
00:26:59,553 --> 00:27:00,453
Слушаю, сэр.
535
00:27:00,654 --> 00:27:03,990
Ты уверена, что инфицирован
только лейтенант Скотт?
536
00:27:04,391 --> 00:27:05,725
Вполне уверена.
537
00:27:05,726 --> 00:27:10,029
Нужно знать наверняка.
Отправь всех гражданских на корабль.
538
00:27:10,030 --> 00:27:12,698
Нам только не хватало безумного
прорыва в последнюю минуту.
539
00:27:12,699 --> 00:27:13,967
Вас поняла, сэр.
540
00:27:13,968 --> 00:27:15,635
Это включает и тебя, Ти Джей.
541
00:27:15,636 --> 00:27:17,103
Сэр, я хочу продолжить попытки...
542
00:27:17,104 --> 00:27:19,339
Не заставляй меня самому тебя забирать.
543
00:27:19,340 --> 00:27:23,443
Я не хочу потерять вас обоих.
Конец связи.
544
00:27:32,586 --> 00:27:33,720
Он умирает, да?
545
00:27:35,989 --> 00:27:37,190
Сколько?
546
00:27:38,592 --> 00:27:39,859
Не знаю..
547
00:27:40,460 --> 00:27:42,929
Он сильный, так что, вероятно,
дольше, чем мы сможем остаться.
548
00:27:42,930 --> 00:27:44,497
Я его не брошу.
549
00:27:44,498 --> 00:27:48,168
Хлоя, я только что получила приказ отослать
всех, кроме команды Грира, на корабль.
550
00:27:48,169 --> 00:27:49,669
Тамара, у меня есть право остаться.
551
00:27:49,670 --> 00:27:50,471
Нет!
552
00:27:50,472 --> 00:27:52,739
Я не уйду!
553
00:27:53,774 --> 00:27:54,874
Хлоя...
554
00:27:58,213 --> 00:28:01,114
O, Боже.
555
00:28:10,622 --> 00:28:12,591
Похоже, кожи не коснулся.
556
00:28:12,592 --> 00:28:14,692
Как он сюда попал?
557
00:28:14,693 --> 00:28:16,594
Может, когда Мэтт в первый раз его разрезал.
558
00:28:16,595 --> 00:28:19,731
Это могла быть микроскопическая капелька.
559
00:28:19,732 --> 00:28:21,399
Он пророс через материал.
560
00:28:21,400 --> 00:28:24,435
Это чудо, что ты не заразилась.
561
00:28:25,621 --> 00:28:26,788
Грир!
562
00:28:27,957 --> 00:28:30,658
Сюда.
563
00:28:41,737 --> 00:28:43,304
Шутите?
564
00:28:51,547 --> 00:28:52,381
Ладно, послушайте!
565
00:28:52,382 --> 00:28:56,518
Всем, кроме команды сержанта Грира,
вернуться через врата на корабль.
566
00:28:56,519 --> 00:29:01,256
Но перед отправкой всем
провериться на следы организма!
567
00:29:01,257 --> 00:29:04,125
Только визуальный осмотр.
Работайте в паре. Ясно?
568
00:29:23,245 --> 00:29:25,046
Илай, ты тоже.
569
00:29:25,047 --> 00:29:30,051
Я проверяю себя каждые 30 секунд.
Дай мне минутку, ладно?
570
00:29:42,297 --> 00:29:44,999
Черт, отлично выглядим.
571
00:29:45,200 --> 00:29:48,069
Это твои слова или Кифера?
572
00:29:48,070 --> 00:29:50,105
Думаю, мистер Сазерленд согласился бы.
573
00:29:50,106 --> 00:29:51,373
Ладно, все в норме.
574
00:29:51,374 --> 00:29:55,110
Твой энтузиазм так и брызжет.
575
00:29:55,111 --> 00:29:58,346
Это твоя затея.
Иди, переоденься.
576
00:30:02,301 --> 00:30:03,318
Послушай, Мэтт.
577
00:30:03,319 --> 00:30:06,754
Я не мог не заметить,
что тебя что-то беспокоит.
578
00:30:06,755 --> 00:30:07,922
Кроме уровня алкоголя в крови.
579
00:30:07,923 --> 00:30:09,357
Я в норме.
580
00:30:12,327 --> 00:30:15,630
Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы,
581
00:30:15,631 --> 00:30:21,202
- и я точно знаю, когда тебя что-то беспокоит
- Ты думаешь, что знаешь меня?
582
00:30:21,203 --> 00:30:24,538
Ты не настолько загадочный.
583
00:30:27,877 --> 00:30:34,849
Никто из тех, кто хоть немного тебя
знал, не считал тебя однолюбом.
584
00:30:34,850 --> 00:30:36,384
Это не критика.
585
00:30:36,385 --> 00:30:41,255
Просто... ты такой.
586
00:30:41,256 --> 00:30:42,657
Если ты сомневаешься,
587
00:30:42,658 --> 00:30:45,393
- думаю,...
- Нет, послушай, я женюсь на Хлое,
588
00:30:45,394 --> 00:30:47,362
у нас будет с полдесятка детей,
589
00:30:47,363 --> 00:30:48,863
мы купим дом на улице отца.
590
00:30:48,864 --> 00:30:50,332
Вместе его отремонтируем,
591
00:30:50,333 --> 00:30:52,734
будем играть в мяч с детьми во дворе,
и ходить к Броди по пятницам.
592
00:30:52,735 --> 00:30:55,569
И ты можешь снимать все это.
593
00:30:57,972 --> 00:30:59,774
Ну...
594
00:30:59,775 --> 00:31:01,442
во-первых, это до фига пленки.
595
00:31:03,779 --> 00:31:05,780
А во-вторых,
596
00:31:05,781 --> 00:31:08,416
не думаю, что ты сам в это веришь.
597
00:31:11,253 --> 00:31:13,688
Мы закончили?
598
00:31:22,464 --> 00:31:24,266
Если ты меня слышишь,
599
00:31:24,267 --> 00:31:28,169
то простой знай: мы тебя не бросим.
600
00:31:38,648 --> 00:31:41,316
Видел бы ты лицо Грира.
601
00:31:41,317 --> 00:31:44,686
Он пленных не берет.
602
00:31:45,888 --> 00:31:48,122
И ты должен бороться.
603
00:31:48,623 --> 00:31:51,159
- Илай?
- Замётано?
604
00:31:51,760 --> 00:31:52,293
Илай...
605
00:31:52,294 --> 00:31:53,928
Я же просил всего минуту...
606
00:31:53,929 --> 00:31:56,197
Где Хлоя?
607
00:31:57,200 --> 00:31:58,566
Хлоя?
608
00:31:58,567 --> 00:32:00,001
Хлоя!
609
00:32:01,336 --> 00:32:03,037
Хлоя!
610
00:32:08,377 --> 00:32:10,111
Что случилось?
611
00:32:13,782 --> 00:32:15,416
Теперь мне придется остаться.
612
00:32:15,617 --> 00:32:16,684
Ты же это не серьезно?
613
00:32:16,985 --> 00:32:18,219
Было нетрудно.
614
00:32:18,620 --> 00:32:19,821
Мне даже не очень больно.
615
00:32:19,822 --> 00:32:22,056
Хлоя, зачем ты это сделала?
616
00:32:22,757 --> 00:32:26,160
Мне бы не дали остаться.
617
00:32:26,361 --> 00:32:28,397
- А теперь вариантов нет.
- Но ты не сможешь вернуться!
618
00:32:28,398 --> 00:32:31,099
Она уже и не собирается.
619
00:32:30,900 --> 00:32:33,401
Слушай, Илай, прости,
620
00:32:33,902 --> 00:32:35,903
но так нужно.
621
00:32:38,207 --> 00:32:40,208
Иди, пусть тебя проверят.
622
00:33:11,040 --> 00:33:12,006
Привет.
623
00:33:12,107 --> 00:33:14,008
Я Тамара, врач скорой.
624
00:33:14,309 --> 00:33:15,176
Ваши друзья нас вызвали.
625
00:33:16,577 --> 00:33:17,545
Зачем?
626
00:33:17,546 --> 00:33:19,380
Тебя же ноги не удержали.
627
00:33:19,481 --> 00:33:19,981
Почему?
628
00:33:19,982 --> 00:33:23,017
Сознание теряют по разным причинам,
но лихорадки у вас нет.
629
00:33:23,018 --> 00:33:24,386
Его вчера машина сбила.
630
00:33:24,387 --> 00:33:27,321
Нет, не слушайте его. Это ерунда.
631
00:33:27,322 --> 00:33:29,724
Просто перепил вчера вечером.
632
00:33:29,725 --> 00:33:31,426
Нехватка электролитов?
633
00:33:31,427 --> 00:33:33,094
Супер. Меня устраивает.
634
00:33:33,195 --> 00:33:35,097
Ладно, но я все-таки заберу его в больницу.
635
00:33:35,098 --> 00:33:38,340
Нет, нет. У меня сегодня
свадьба, и я ее не пропущу,
636
00:33:38,375 --> 00:33:40,968
даже если меня придется
привязать к шесту.
637
00:33:40,969 --> 00:33:42,904
Девочке повезло.
638
00:33:42,905 --> 00:33:44,005
Поверьте, все будет нормально.
639
00:33:44,406 --> 00:33:47,708
Как скажете. Только организуйте себе
хотя бы куриный бульон, ладно?
640
00:33:48,144 --> 00:33:50,144
Договорились.
641
00:33:59,221 --> 00:34:01,122
Как им не нравится.
642
00:34:01,223 --> 00:34:03,525
Вперед!
Что тут у нас, а?
643
00:34:03,526 --> 00:34:06,828
Хотите попробовать, да?
Вот, получайте!
644
00:34:29,285 --> 00:34:30,485
Пока.
645
00:34:39,229 --> 00:34:41,464
Хлоя...
646
00:34:41,465 --> 00:34:45,034
неужели ты это сделала, только чтобы
составить компанию умирающему?
647
00:34:47,304 --> 00:34:50,607
Организм попал на мою одежду.
648
00:34:50,608 --> 00:34:53,176
И кожи тоже наверняка коснулся.
649
00:34:53,177 --> 00:34:54,945
Он должен был инфицировать меня.
650
00:34:55,046 --> 00:34:57,046
Решила проверить, есть ли у тебя иммунитет?
651
00:34:58,816 --> 00:35:00,983
- И?
- Я здорова.
652
00:35:00,984 --> 00:35:02,919
Мэтт уже был в агонии.
653
00:35:04,888 --> 00:35:06,255
Лейтенант Йохансен...
654
00:35:11,095 --> 00:35:11,929
Дэвид!..
655
00:35:12,330 --> 00:35:13,896
Привет.
656
00:35:13,997 --> 00:35:15,932
- Спасибо, что пришел.
- Такое не пропускают.
657
00:35:16,133 --> 00:35:17,534
- Как твой парень?
- Да все отлично.
658
00:35:17,535 --> 00:35:20,570
Бледный, как фигурка на торте,
но это просто нервы.
659
00:35:20,571 --> 00:35:22,905
- Поздравляю.
- Спасибо.
660
00:35:22,306 --> 00:35:24,574
Все правда, я его вчера чуть не убил.
661
00:35:24,775 --> 00:35:27,210
Сбил на машине.
662
00:35:29,346 --> 00:35:34,450
Блин, ну просил же, лучше не лезь ты
ко мне с этой штукой.
663
00:35:35,151 --> 00:35:38,054
Перед церемонией Мэтт решил
откушать горячего супчика
664
00:35:38,255 --> 00:35:41,190
в компании своих лучших друзей.
665
00:35:40,891 --> 00:35:42,592
Мой отец уже приехал?
666
00:35:43,043 --> 00:35:44,077
Тусуется там.
667
00:35:44,078 --> 00:35:47,113
Хорошо. Только не пропусти приезд Хлои.
668
00:35:47,114 --> 00:35:48,848
Точно.
669
00:35:56,690 --> 00:36:00,226
Можно ведь... перенести.
670
00:36:00,794 --> 00:36:05,531
Вот ты где. Как дела?
Готов?
671
00:36:05,732 --> 00:36:07,566
Нет.
672
00:36:07,667 --> 00:36:08,767
Как это "нет"?
673
00:36:08,768 --> 00:36:11,770
Я не знаю... смогу ли я.
674
00:36:11,971 --> 00:36:14,607
Что если не получится? Если это ошибка?
675
00:36:16,210 --> 00:36:17,376
Если я обижу ее?
676
00:36:17,377 --> 00:36:19,311
Ты просто на это не способен.
677
00:36:19,312 --> 00:36:21,380
Мы с ней такие разные.
678
00:36:21,381 --> 00:36:22,748
Дай нам минутку.
679
00:36:30,958 --> 00:36:32,658
Чего ты от меня хочешь?
680
00:36:33,827 --> 00:36:35,761
Просто скажи мне, как поступить.
681
00:36:35,962 --> 00:36:37,796
Ты что, думаешь, я знаю?
682
00:36:38,297 --> 00:36:41,233
Прошу тебя, помоги, пап.
683
00:36:41,634 --> 00:36:43,636
Очнись.
684
00:36:45,839 --> 00:36:48,874
Очнись.
685
00:37:07,460 --> 00:37:09,228
По-моему, обычная кровь.
686
00:37:09,229 --> 00:37:11,330
Нет, не обычная. Они изменили меня.
687
00:37:11,331 --> 00:37:13,265
Вроде бы Кресло излечило ее?
688
00:37:13,266 --> 00:37:15,568
Ну, очевидно, у нее рецидив.
689
00:37:15,569 --> 00:37:19,738
Но из-за таких изменений у нее появился
иммунитет к этому существу.
690
00:37:19,639 --> 00:37:20,940
Смотрите.
691
00:37:20,441 --> 00:37:21,807
Раны почти нет.
692
00:37:22,008 --> 00:37:24,644
Переливание крови от Хлои спасет ему жизнь.
693
00:37:24,645 --> 00:37:27,046
И передаст ему инопланетную мутацию.
694
00:37:27,047 --> 00:37:31,250
Думаю, он бы согласился на эту цену.
695
00:37:36,089 --> 00:37:38,290
Дорогие возлюбленные...
696
00:37:38,291 --> 00:37:39,594
перед лицом всех собравшихся
697
00:37:39,694 --> 00:37:45,564
мы соединяем этого мужчину и эту
женщину священными узами брака.
698
00:37:46,734 --> 00:37:51,104
В него дОлжно вступать
не легкомысленно и необдуманно,
699
00:37:51,105 --> 00:37:58,077
но с почтением, рассудительно,
благоразумно и здраво.
700
00:37:58,078 --> 00:38:02,948
Брак - это союз мужчины и женщины,
единение души, тела и разума.
701
00:38:02,949 --> 00:38:05,584
Вы должны любить и уважать друг друга,
702
00:38:05,785 --> 00:38:08,854
утешать и поддерживать в болезни и во здравии,
703
00:38:08,855 --> 00:38:11,390
в богатстве и в бедности.
704
00:38:15,896 --> 00:38:19,332
Вступая в этот союз,
Мэтью и Хлоя принимают обет
705
00:38:19,333 --> 00:38:22,969
разделять мечты, удовлетворять чаяния
706
00:38:22,970 --> 00:38:26,005
и принимать ошибки друг друга.
707
00:38:30,009 --> 00:38:32,778
Мы собрались сегодня на этом
празднике любви и преданности, чтобы
708
00:38:32,779 --> 00:38:39,418
засвидетельствовать начало совместной
жизни этого мужчины и этой женщины.
709
00:38:39,419 --> 00:38:42,256
Если кто-нибудь здесь может указать причину,
710
00:38:42,257 --> 00:38:45,024
по которой этот брак не может быть заключен,
711
00:38:45,125 --> 00:38:46,426
пусть говорит сейчас
712
00:38:46,927 --> 00:38:50,863
или молчит вечно.
713
00:38:56,303 --> 00:38:58,738
Эти твари не горят. Поджигать уже нечем.
714
00:38:58,739 --> 00:39:00,773
Пульс уже почти четкий.
Дай еще пару минут.
715
00:39:00,774 --> 00:39:03,609
Их у меня нет!
716
00:39:09,850 --> 00:39:12,118
Прошу!
У нас ведь получается!
717
00:39:12,119 --> 00:39:15,521
Сержант... Вы видели их реакцию,
когда открывались врата?
718
00:39:16,322 --> 00:39:18,191
Будем просто постоянно открывать их?
719
00:39:18,192 --> 00:39:19,825
Так мы выиграем время.
720
00:39:19,826 --> 00:39:21,360
Не "мы".
721
00:39:21,361 --> 00:39:22,696
Я один.
722
00:39:23,297 --> 00:39:26,533
Они скоро прорвутся сюда.
Вам всем нужно уходить, и быстро.
723
00:39:26,934 --> 00:39:29,702
- Сержант...
- Уходите, быстро!
724
00:39:29,703 --> 00:39:31,470
Давайте, вперед!
725
00:39:49,723 --> 00:39:54,093
Мэтью, берешь ли ты
эту женщину, Хлою, в жены,
726
00:40:15,548 --> 00:40:20,753
будешь ли любить ее, уважать, утешать
и поддерживать в болезни и в здравии,
727
00:40:24,190 --> 00:40:26,492
в богатстве и в бедности,
728
00:40:27,360 --> 00:40:29,027
в успехах и в несчастьях,
729
00:40:33,667 --> 00:40:35,901
в горе и в радости?
730
00:40:35,902 --> 00:40:39,719
Оставишь ли ради нее всех
остальных, и будешь лишь с ней,
731
00:40:40,226 --> 00:40:43,675
пока смерть не разлучит вас?
732
00:40:48,047 --> 00:40:49,615
Он очнулся.
733
00:40:51,016 --> 00:40:52,618
- Что происходит?
- Лежи!
734
00:40:53,987 --> 00:40:55,921
О, Боже, его рука!
735
00:40:55,922 --> 00:40:58,490
- Ты как?
- Нормально, но...
736
00:41:00,227 --> 00:41:02,227
Вставай!
737
00:41:05,398 --> 00:41:07,533
Уходим!
738
00:41:11,771 --> 00:41:13,739
Все нормально, нормально...
739
00:41:17,510 --> 00:41:19,612
С возвращением, сынок.
740
00:41:19,613 --> 00:41:21,079
Спасибо, сэр.
741
00:41:21,880 --> 00:41:23,416
Не знаю, как у них вышло...
742
00:41:23,417 --> 00:41:25,184
А я знаю, к сожалению.
743
00:41:26,786 --> 00:41:29,888
Сейчас немедленно отправляйтесь
все на дезинфекцию.
744
00:41:29,889 --> 00:41:31,157
Есть, сэр.
745
00:41:31,158 --> 00:41:33,150
А потом вы двое...
746
00:41:33,151 --> 00:41:38,730
останетесь в постоянном карантине,
пока я не решу... что с вами делать.
747
00:41:38,931 --> 00:41:40,799
Что?
748
00:41:42,869 --> 00:41:46,772
Мисс Армстронг объяснит.