1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:32,264 --> 00:00:34,432 Хлоя, ты здесь делаешь? 16 00:00:34,733 --> 00:00:36,434 Я не знаю, как здесь оказалась. 17 00:00:36,435 --> 00:00:39,837 Возможно, с Хлоей что-то происходит на молекулярном уровне. 18 00:00:39,838 --> 00:00:43,274 Какое-то генетическое воздействие, которое постепенно ее меняет. 19 00:00:43,475 --> 00:00:44,575 Чем занимались? 20 00:00:44,576 --> 00:00:48,345 Он показывал мне какие-то уравнения, хотел узнать, не пойму ли я их. 21 00:00:48,846 --> 00:00:49,714 И? 22 00:00:49,815 --> 00:00:50,815 Не знаю. 23 00:00:51,116 --> 00:00:54,518 То есть Кресло убьет любую инопланетную сущность внутри нее, 24 00:00:54,519 --> 00:00:56,587 но человеческую часть не тронет? 25 00:00:56,588 --> 00:00:58,388 Она дышит, и пульс четкий. 26 00:00:58,389 --> 00:00:59,157 Получилось? 27 00:00:59,158 --> 00:01:00,891 Скоро узнаем наверняка. 28 00:01:08,333 --> 00:01:12,103 Думаю, это здесь. 29 00:01:12,804 --> 00:01:14,405 Да, вижу. 30 00:01:14,906 --> 00:01:16,306 Въезжаем в город. 31 00:01:19,310 --> 00:01:21,412 Откуда знаешь? 32 00:01:21,413 --> 00:01:24,615 Уж точно лучше, чем Кандагар. 33 00:01:26,652 --> 00:01:29,086 Ни за что бы это не пропустил, братишка. 34 00:01:29,087 --> 00:01:30,455 Я это ценю. 35 00:01:30,456 --> 00:01:31,890 Правда. 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,824 Кловердейл! 37 00:01:34,325 --> 00:01:35,359 Я первый! 38 00:01:53,578 --> 00:01:56,214 Черт, я надеялся, отец нас встретит. 39 00:02:03,588 --> 00:02:05,589 Вон и они. Эй, ребята! 40 00:02:07,959 --> 00:02:09,293 Он снова очнулся! 41 00:02:10,896 --> 00:02:12,597 Ти Джей, пожалуйста, срежь эту штуку! 42 00:02:12,598 --> 00:02:13,497 Попробуй что-нибудь другое! 43 00:02:13,498 --> 00:02:16,367 Я все перепробовала. Ничего не действует. 44 00:02:16,368 --> 00:02:18,536 Нам сейчас нельзя останавливаться. 45 00:02:19,938 --> 00:02:22,173 Мэтью... 46 00:02:22,874 --> 00:02:23,941 Мэтью! 47 00:02:24,542 --> 00:02:26,477 Что с тобой? 48 00:02:28,313 --> 00:02:29,614 Простите! 49 00:02:29,615 --> 00:02:31,349 Простите, он выбежал прямо передо мной! 50 00:02:31,350 --> 00:02:32,416 Я в порядке. В порядке... 51 00:02:32,417 --> 00:02:33,651 Слава Богу. 52 00:02:33,652 --> 00:02:34,619 Тебе повезло. 53 00:02:34,620 --> 00:02:36,687 Нет, нет, я сам виноват. 54 00:02:36,688 --> 00:02:38,256 Мистер Броди, не волнуйтесь. 55 00:02:38,257 --> 00:02:39,357 Они крепкие в этом возрасте. 56 00:02:39,358 --> 00:02:40,491 Ладно. 57 00:02:40,492 --> 00:02:41,659 Все еще в силе... 58 00:02:41,760 --> 00:02:42,861 Да, да, уезжайте. 59 00:02:42,862 --> 00:02:45,263 Мы заняли всю дорогу. 60 00:02:45,264 --> 00:02:47,398 Мэтт, если возникнут проблемы со страховкой, 61 00:02:47,399 --> 00:02:48,433 я все снял на камеру. 62 00:02:48,434 --> 00:02:50,801 Лучше бы не снимал, Илай. 63 00:02:50,802 --> 00:02:52,637 А ты, наверное, Рональд. 64 00:02:52,638 --> 00:02:54,138 О, отец, прости, это Рон, 65 00:02:54,139 --> 00:02:54,939 мой шафер. 66 00:02:54,940 --> 00:02:55,907 Рад познакомиться, сэр. 67 00:02:55,908 --> 00:02:57,474 Можешь звать меня Эвереттом. Теперь ты часть семьи. 68 00:02:57,475 --> 00:02:57,842 Хорошо, сэр... 69 00:02:57,843 --> 00:02:59,777 А это Илай - брат Хлои. 70 00:03:00,578 --> 00:03:02,079 Брат Илайджа. 71 00:03:02,080 --> 00:03:03,281 Вообще-то, Илай. 72 00:03:03,282 --> 00:03:08,419 И я отказался быть шафером, потому что снимаю видео в качестве свадебного подарка. 73 00:03:08,420 --> 00:03:09,353 - Как мне повезло. - Да. 74 00:03:09,354 --> 00:03:10,588 А где Хлоя? 75 00:03:11,623 --> 00:03:13,291 Проблемы с платьем. 76 00:03:13,392 --> 00:03:14,625 Встретитесь дома. 77 00:03:16,126 --> 00:03:17,628 Не терпится ее увидеть. 78 00:03:17,629 --> 00:03:21,365 Что чуть не погиб за день до свадьбы. 79 00:03:21,566 --> 00:03:23,901 Все выходные пошли бы на смарку. 80 00:03:24,002 --> 00:03:25,202 Вероятно, 81 00:03:25,203 --> 00:03:28,706 но поскольку еще сможешь пожить, 82 00:03:28,907 --> 00:03:30,741 добро пожаловать домой, сынок. 83 00:03:38,742 --> 00:03:41,742 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 5. Кловердейл. 84 00:03:41,743 --> 00:03:44,743 Перевод: Leshk, Light 85 00:03:44,744 --> 00:03:47,744 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 86 00:03:48,511 --> 00:03:50,045 Он снова отключился. 87 00:03:50,046 --> 00:03:51,980 Можете его нести. 88 00:03:55,316 --> 00:03:57,419 Ты ведь сможешь ему помочь, когда мы вернемся на корабль? 89 00:03:57,420 --> 00:03:59,488 Мы не можем рисковать. Это слишком опасно. 90 00:03:59,489 --> 00:04:00,005 Что? 91 00:04:00,006 --> 00:04:01,190 Раш прав. 92 00:04:01,191 --> 00:04:03,925 Организм слишком быстро распространяется. 93 00:04:04,626 --> 00:04:05,560 Он может поразить весь корабль. 94 00:04:05,561 --> 00:04:07,161 Но и здесь его нельзя оставлять. 95 00:04:07,262 --> 00:04:07,962 Хлоя. 96 00:04:08,063 --> 00:04:11,333 Готовы? 1, 2, 3. 97 00:04:12,368 --> 00:04:14,235 Держу. 98 00:04:15,871 --> 00:04:17,005 Давай, давай, шевелись, Илай. 99 00:04:17,006 --> 00:04:17,906 Идемте. 100 00:04:17,907 --> 00:04:18,940 Ладно! 101 00:04:19,841 --> 00:04:21,709 Я побегу вперед, свяжусь с Судьбой, 102 00:04:21,710 --> 00:04:23,512 попрошу прислать медикаменты. 103 00:04:23,513 --> 00:04:25,814 Если потороплюсь, вернусь до вашего прибытия к вратам, хорошо? 104 00:04:25,815 --> 00:04:27,382 Да, хорошо. Идите. 105 00:04:28,517 --> 00:04:28,851 Илай... 106 00:04:28,852 --> 00:04:30,952 Да. 107 00:04:31,553 --> 00:04:32,821 Пульт. 108 00:04:33,022 --> 00:04:33,855 Хорошо. 109 00:04:46,099 --> 00:04:48,903 Все как прежде. Ничего не изменилось. 110 00:04:49,504 --> 00:04:53,008 Мэтт явно рад снова видеть родной дом. 111 00:04:53,009 --> 00:04:54,342 Что это? 112 00:04:54,343 --> 00:04:56,378 Временная метка для комментария. 113 00:04:56,379 --> 00:04:58,647 Они есть во всех хороших документальных фильмах. 114 00:04:58,648 --> 00:04:59,881 Я думаю о Кифере Сазерленде, 115 00:04:59,882 --> 00:05:01,583 но если что - озвучу сам. 116 00:05:01,584 --> 00:05:04,286 Рональд, чувствуй себя как дома. Дай мне это. 117 00:05:04,287 --> 00:05:06,521 Ты будешь в комнате Мэтью. 118 00:05:06,522 --> 00:05:07,923 А ты в моей. 119 00:05:07,924 --> 00:05:09,524 Я устроюсь на диване в кабинете. 120 00:05:09,525 --> 00:05:10,826 А ты - у невесты. 121 00:05:10,827 --> 00:05:12,327 Это будет странно. 122 00:05:13,029 --> 00:05:15,697 Как будто это тебя остановит. 123 00:05:15,698 --> 00:05:18,734 Ладно, так... каков план? 124 00:05:18,735 --> 00:05:21,503 Ты женишься, 125 00:05:21,504 --> 00:05:22,904 заведешь семью, 126 00:05:22,905 --> 00:05:25,440 состаришься и умрешь счастливым. 127 00:05:25,741 --> 00:05:28,610 Ладно. Я подумал, что вы... 128 00:05:29,679 --> 00:05:30,912 Что? 129 00:05:30,913 --> 00:05:33,748 Может, устроите вечеринку? 130 00:05:35,351 --> 00:05:37,886 Я должен был это сделать? 131 00:05:37,887 --> 00:05:38,920 - Нет. - Нет? - Да. 132 00:05:38,921 --> 00:05:43,157 Нет, Хлоя сказала, что хотела побыть с тобой вдвоем. 133 00:05:43,358 --> 00:05:47,795 Да, говорила что-то насчет раннего сеанса в Клове. 134 00:05:47,796 --> 00:05:48,663 Серьезно? 135 00:05:48,664 --> 00:05:50,465 Да. 136 00:05:50,466 --> 00:05:52,000 В кино можно сходить в любой день. 137 00:05:52,001 --> 00:05:56,004 А что ты делаешь? Неужели не хочешь сходить в кино в невестой? 138 00:05:56,005 --> 00:05:57,438 Пусть только откажется! 139 00:06:08,317 --> 00:06:09,818 Киношник. 140 00:06:09,819 --> 00:06:13,722 Кифер Сазерленд должен здесь что-то сказать. 141 00:06:18,027 --> 00:06:20,762 Прости, что не смогла тебя встретить. 142 00:06:21,563 --> 00:06:24,432 После смены туфель шлейф оказался слишком длинным. 143 00:06:24,733 --> 00:06:26,034 Ладно. 144 00:06:26,735 --> 00:06:28,703 Мэтт, что с твоей рукой? 145 00:06:29,104 --> 00:06:30,839 Меня сбила машина. 146 00:06:30,840 --> 00:06:31,740 Что? 147 00:06:31,741 --> 00:06:32,907 Я в порядке. 148 00:06:33,608 --> 00:06:34,909 Уверен? 149 00:06:35,410 --> 00:06:37,479 А то выглядишь неважно. 150 00:06:37,900 --> 00:06:38,880 Мэтт? 151 00:06:38,981 --> 00:06:40,648 Времени мало, я понял. 152 00:06:40,749 --> 00:06:42,083 Что нужно? 153 00:06:42,084 --> 00:06:43,918 Медикаменты Лейтенанта Йохансен. 154 00:06:44,219 --> 00:06:46,321 Все что есть, 155 00:06:46,322 --> 00:06:47,789 но главное - инопланетный яд. 156 00:06:47,790 --> 00:06:50,224 Пока ничего не подействовало. 157 00:06:53,195 --> 00:06:54,529 Что еще? 158 00:06:54,530 --> 00:06:56,198 Я хочу попробовать соляную кислоту. 159 00:06:56,199 --> 00:06:57,799 Нужен алкоголь с самогонного аппарата, 160 00:06:57,800 --> 00:06:59,834 чистые бинты... 161 00:06:59,935 --> 00:07:02,670 И что-то для разрезания костей. 162 00:07:03,906 --> 00:07:05,507 Все настолько плохо? 163 00:07:05,508 --> 00:07:06,641 Да. 164 00:07:06,642 --> 00:07:10,512 Положите все на сани Илая и вышлите как можно быстрее. 165 00:07:21,456 --> 00:07:22,924 Что случилось? 166 00:07:22,925 --> 00:07:24,592 Ты упал в обморок. 167 00:07:24,593 --> 00:07:25,994 Я все снял, если хочешь... 168 00:07:25,995 --> 00:07:28,363 Спасибо, не надо, Илай. 169 00:07:31,100 --> 00:07:32,667 С чего мне терять сознание? 170 00:07:32,668 --> 00:07:35,269 Тебя только что сбила машина. 171 00:07:35,470 --> 00:07:38,640 Рональд сказал, что ты целый день не ел. 172 00:07:38,641 --> 00:07:40,842 Держи. 173 00:07:40,843 --> 00:07:42,477 Не думаю, что из-за этого, милая. 174 00:07:42,478 --> 00:07:44,413 А теперь послушай меня. Через день тебя здесь не будет. 175 00:07:44,414 --> 00:07:45,881 Ты в порядке, ясно? 176 00:07:45,882 --> 00:07:47,515 Сходи в кино со своей невестой. 177 00:07:47,516 --> 00:07:48,550 Развлекись. 178 00:07:48,551 --> 00:07:50,151 Мы подождем здесь. 179 00:07:51,787 --> 00:07:53,621 Хорошо? 180 00:07:55,157 --> 00:07:56,891 Тебе не понравится торт. 181 00:07:56,892 --> 00:07:59,828 Хватит волноваться из-за одного дня. 182 00:07:59,829 --> 00:08:01,296 Подумай лучше о будущем. 183 00:08:01,297 --> 00:08:02,130 Ладно. 184 00:08:02,131 --> 00:08:04,165 - Ладно? - Ладно. 185 00:08:17,316 --> 00:08:19,816 - Держи. - Спасибо. 186 00:08:21,117 --> 00:08:23,251 Помнишь, когда мы впервые сюда пришли? 187 00:08:23,252 --> 00:08:25,320 Да. 188 00:08:25,321 --> 00:08:28,022 За этим мы сюда и пришли, верно? 189 00:08:28,623 --> 00:08:31,192 Да. 190 00:08:36,298 --> 00:08:38,900 Как красиво... 191 00:08:46,775 --> 00:08:48,076 Постой, это... 192 00:08:48,377 --> 00:08:49,477 Что? 193 00:08:49,578 --> 00:08:51,446 Словно океан цветов. 194 00:08:51,447 --> 00:08:53,113 Ничего не напоминает? 195 00:08:54,750 --> 00:08:56,084 Конца и края не видно, да? 196 00:08:56,585 --> 00:08:58,620 Да. 197 00:09:05,660 --> 00:09:06,928 Видишь это? 198 00:09:06,929 --> 00:09:07,762 Да. 199 00:09:09,965 --> 00:09:11,933 Смотри. 200 00:09:20,476 --> 00:09:21,776 Уходите оттуда. 201 00:09:22,077 --> 00:09:25,146 Не хочется пробежаться по ним босиком? 202 00:09:25,147 --> 00:09:26,848 Да. 203 00:09:26,849 --> 00:09:29,918 Это было бы прекрасно. 204 00:09:37,092 --> 00:09:38,660 Да расслабься ты. 205 00:09:40,161 --> 00:09:41,663 А может и нет. 206 00:10:09,657 --> 00:10:10,959 Прости... 207 00:10:14,697 --> 00:10:15,597 Мэтью... 208 00:10:15,598 --> 00:10:18,232 Да что с тобой? 209 00:10:18,233 --> 00:10:21,302 Ты не помнишь, чтобы это действительно происходило? 210 00:10:21,603 --> 00:10:23,471 Это всего лишь кино. 211 00:10:32,447 --> 00:10:34,182 Нет... 212 00:10:34,183 --> 00:10:35,583 Прости, я... 213 00:10:35,584 --> 00:10:38,186 не знаю, что со мной. 214 00:10:39,287 --> 00:10:42,056 Может, уйдем отсюда? 215 00:10:42,357 --> 00:10:44,859 Подожди, я забыла сумочку. 216 00:10:53,100 --> 00:10:54,268 Что это было? 217 00:10:54,269 --> 00:10:55,503 Понятия не имею. 218 00:10:55,504 --> 00:10:58,873 Я еще немного могу его задержать, но сообщи им, что мы придем раньше. 219 00:10:59,174 --> 00:10:59,907 Спасибо. 220 00:11:00,208 --> 00:11:01,810 Очнись! 221 00:11:01,811 --> 00:11:05,279 Ты должен очнуться! Очнись! Ты должен очнуться! 222 00:11:09,141 --> 00:11:11,709 Быстрее, распакуйте припасы и положите его на сани. 223 00:11:11,810 --> 00:11:12,977 Что вы попросили? 224 00:11:12,978 --> 00:11:14,612 Все, что пришло на ум. 225 00:11:14,613 --> 00:11:15,880 Яд был приоритетом. 226 00:11:15,881 --> 00:11:16,948 Хорошо, сначала попробую его. 227 00:11:17,249 --> 00:11:19,383 Дальше руки распространилось? 228 00:11:19,584 --> 00:11:21,252 Пока нет. 229 00:11:21,253 --> 00:11:22,286 Хорошо. 230 00:11:23,722 --> 00:11:25,222 Знаю. 231 00:11:27,259 --> 00:11:30,995 С тобой что-нибудь случилось там, о чем ты хочешь поговорить? 232 00:11:30,996 --> 00:11:33,431 Нет, просто это было какое-то странное дежа вю. 233 00:11:33,432 --> 00:11:35,533 Но все прошло. 234 00:11:35,734 --> 00:11:37,768 Не хочешь перекусить у мистера Броди? 235 00:11:37,769 --> 00:11:38,402 Сейчас? 236 00:11:38,803 --> 00:11:40,338 Мэтью Скотт! 237 00:11:40,739 --> 00:11:41,839 Мистер Волкер! 238 00:11:41,840 --> 00:11:42,873 Просто Дейл. 239 00:11:42,874 --> 00:11:44,976 А же ваш аптекарь. 240 00:11:45,477 --> 00:11:46,243 Ты вернулся. 241 00:11:46,244 --> 00:11:47,678 Мне никто ничего не говорил. 242 00:11:47,679 --> 00:11:49,580 В выходные мы женимся. 243 00:11:49,581 --> 00:11:50,648 Точно! 244 00:11:50,649 --> 00:11:53,718 Я что-то об этом слышал. 245 00:11:53,719 --> 00:11:54,986 Ух ты! 246 00:11:54,987 --> 00:11:57,955 Наверное, это... 247 00:11:58,156 --> 00:11:58,956 Точно. 248 00:11:58,957 --> 00:11:59,957 Не сомневаюсь. 249 00:11:59,958 --> 00:12:01,626 Не сомневаюсь... Хорошо... 250 00:12:01,627 --> 00:12:04,095 Хорошо. Так... 251 00:12:05,196 --> 00:12:06,330 что делаете? 252 00:12:06,331 --> 00:12:07,798 Идем к Броди, 253 00:12:07,799 --> 00:12:11,269 но, кажется, они еще закрыты? 254 00:12:11,270 --> 00:12:13,571 Давайте узнаем. 255 00:12:13,572 --> 00:12:14,472 Без проблем, 256 00:12:14,473 --> 00:12:15,539 без проблем. 257 00:12:18,544 --> 00:12:19,877 Адам! 258 00:12:19,878 --> 00:12:21,179 Угадай, с кем я столкнутся? 259 00:12:21,180 --> 00:12:23,447 Мэтью Скотт и... 260 00:12:23,448 --> 00:12:24,949 Точно. 261 00:12:24,950 --> 00:12:28,119 Они хотели узнать... 262 00:12:28,120 --> 00:12:29,487 Только что открылись. Отлично. 263 00:12:29,488 --> 00:12:30,655 Увидимся через пару минут... 264 00:12:30,656 --> 00:12:32,123 Они... они.. 265 00:12:32,124 --> 00:12:33,591 Они тоже идут. 266 00:12:33,592 --> 00:12:34,859 Хорошо. 267 00:12:34,860 --> 00:12:36,694 Все на месте. 268 00:12:36,695 --> 00:12:38,629 Персонал на месте. 269 00:12:39,030 --> 00:12:41,732 Официанты и... 270 00:12:42,033 --> 00:12:44,135 Так что... 271 00:12:45,170 --> 00:12:46,937 можете идти. 272 00:13:02,954 --> 00:13:04,288 Посетителей негусто? 273 00:13:04,289 --> 00:13:05,756 Нет, полно. 274 00:13:05,757 --> 00:13:06,691 Все прячутся. 275 00:13:06,692 --> 00:13:07,492 Что? 276 00:13:07,493 --> 00:13:09,727 Сюрприз! 277 00:13:12,531 --> 00:13:15,399 Задал делов. 278 00:13:19,771 --> 00:13:23,407 Не мог посмотреть весь чертов фильм? 279 00:13:23,408 --> 00:13:24,475 Чуть все не испортил, да? 280 00:13:24,476 --> 00:13:26,143 Мистер Волкер задерживал как мог. 281 00:13:26,144 --> 00:13:27,245 Какой я идиот! 282 00:13:27,246 --> 00:13:29,113 Это точно, 283 00:13:29,114 --> 00:13:30,081 но я сделала свое дело. 284 00:13:30,082 --> 00:13:31,516 Доставила тебя на твой мальчишник. 285 00:13:31,517 --> 00:13:33,485 Лучше раньше, чем никогда. 286 00:13:33,486 --> 00:13:35,520 Молодец. 287 00:13:35,521 --> 00:13:36,921 Если утром у него будет похмелье... 288 00:13:36,922 --> 00:13:38,789 Нет, нет, мы проследим. 289 00:13:38,790 --> 00:13:40,858 Тебе не о чем волноваться. 290 00:13:40,859 --> 00:13:43,627 Но если у тебя не будет похмелья, я буду очень разочарован. 291 00:13:43,628 --> 00:13:45,797 Предлагаю выпить за моего сына, 292 00:13:45,798 --> 00:13:49,467 который завтра женится! 293 00:13:58,677 --> 00:13:59,610 Как это должно помочь? 294 00:13:59,611 --> 00:14:01,879 Надеюсь, уменьшит боль. 295 00:14:03,382 --> 00:14:05,283 Все еще преследует нас. 296 00:14:05,284 --> 00:14:08,185 Вероятно, чувствует вибрации от нашего движения. 297 00:14:08,186 --> 00:14:09,187 Ну как? 298 00:14:09,188 --> 00:14:11,489 Яд не подействовал. 299 00:14:11,490 --> 00:14:12,457 Печально. 300 00:14:12,458 --> 00:14:15,194 Даже кислота никак не подействовала. Я уже все перепробовала. 301 00:14:15,195 --> 00:14:16,961 Похоже, эта штука неразрушима. 302 00:14:16,962 --> 00:14:19,864 Ты знаешь, что нужно делать. 303 00:14:19,865 --> 00:14:20,999 Нет, нет.. 304 00:14:21,000 --> 00:14:22,601 - Понимаю, выглядит крайней мерой... - Он бы этого не захотел... 305 00:14:22,602 --> 00:14:26,036 Любой разумный человек пожертвовал бы рукой ради своего спасения. 306 00:14:26,037 --> 00:14:30,908 Если будем ждать слишком долго и оно распространится на все тело...? 307 00:14:31,209 --> 00:14:33,444 Эти штуки приближаются. 308 00:14:33,445 --> 00:14:35,146 Они уже за теми деревьями. 309 00:14:35,147 --> 00:14:37,414 У нас минут 15. 310 00:14:37,415 --> 00:14:38,949 10. 311 00:14:38,950 --> 00:14:40,118 Этого хватит? 312 00:14:40,119 --> 00:14:43,020 Нет. Мы почти у врат. Сделаем это там. 313 00:15:02,074 --> 00:15:03,240 Броди! 314 00:15:03,241 --> 00:15:04,608 Броди, Броди, что это? 315 00:15:04,609 --> 00:15:06,677 Что это за музыка? 316 00:15:06,678 --> 00:15:07,545 А что с ней? 317 00:15:07,546 --> 00:15:10,915 Что с ней? Она похожа на вопли умирающих животных. 318 00:15:10,916 --> 00:15:12,650 Музыку выбирает шафер. 319 00:15:12,651 --> 00:15:15,419 - А шафер - это я. - Так это он выбрал? 320 00:15:15,420 --> 00:15:17,621 Это ты виноват? 321 00:15:17,622 --> 00:15:20,224 Сэр, меня называли хорошим человеком, 322 00:15:20,225 --> 00:15:21,792 сильным человеком, 323 00:15:21,793 --> 00:15:22,860 Злым человеком.. 324 00:15:23,062 --> 00:15:28,632 Но шафером мне быть впервой. 325 00:15:30,402 --> 00:15:31,936 А теперь жених. 326 00:15:32,137 --> 00:15:33,604 Кто у нас жених? 327 00:15:33,605 --> 00:15:35,940 O, Боже, это я... 328 00:15:39,378 --> 00:15:40,644 Ребята, последний заказ! 329 00:15:40,645 --> 00:15:41,879 Перестань, Ванесса. 330 00:15:41,880 --> 00:15:42,847 Ещё вся ночь впереди. 331 00:15:42,848 --> 00:15:45,115 Точно, давай еще. 332 00:15:45,116 --> 00:15:47,151 Думаю, тебе хватит. 333 00:15:47,152 --> 00:15:51,222 Ты не впервые мне это говоришь, если ты меня понимаешь. 334 00:15:51,223 --> 00:15:52,857 Не забывай, кто кого бросил, Мэтт... 335 00:15:52,858 --> 00:15:55,626 Неловкий момент с бывшей подружкой... 336 00:15:55,927 --> 00:15:58,496 Ты флиртуешь со мной за день до женитьбы? 337 00:15:58,497 --> 00:16:01,899 У меня еще целых 19 часов свободы. 338 00:16:01,900 --> 00:16:04,602 Ладно. Тогда пошли. 339 00:16:04,603 --> 00:16:07,071 Прямо сейчас. 340 00:16:07,372 --> 00:16:11,175 Поедем куда-нибудь и никогда не вернемся. 341 00:16:12,544 --> 00:16:14,078 Брось, Ванесса. 342 00:16:14,079 --> 00:16:16,814 Я просто пошутил. 343 00:16:17,115 --> 00:16:18,282 Да. 344 00:16:18,483 --> 00:16:20,551 Я так и думала. 345 00:16:24,122 --> 00:16:25,656 Сотри это. 346 00:16:29,594 --> 00:16:31,962 Ладно. Ладно. 347 00:16:31,963 --> 00:16:35,599 Надеюсь, вы не планировали садиться за руль? 348 00:16:36,902 --> 00:16:38,135 Теперь нет. 349 00:16:38,136 --> 00:16:40,604 Ради Бога, Эверетт, завтра важный день. 350 00:16:40,605 --> 00:16:41,372 Да, да. 351 00:16:41,373 --> 00:16:42,940 Это правда. Держишь его? 352 00:16:42,941 --> 00:16:44,742 Да, держу. 353 00:16:47,244 --> 00:16:49,613 Мы арестованы? 354 00:16:50,114 --> 00:16:51,682 Просто дружеская доставка домой. 355 00:16:51,683 --> 00:16:53,817 Считай это свадебным подарком. 356 00:16:59,758 --> 00:17:01,525 И как все прошло? 357 00:17:01,526 --> 00:17:02,693 Скучно. 358 00:17:02,694 --> 00:17:04,629 Просто ничего не произошло. 359 00:17:04,630 --> 00:17:06,464 Что в этом плохого? 360 00:17:06,465 --> 00:17:10,968 Что плохого? Это трата возможностей. 361 00:17:12,503 --> 00:17:14,838 Ты настолько хорош? 362 00:17:15,539 --> 00:17:20,444 Не пойми неправильно, сержант, но такие, как ты, обычно погибают. 363 00:17:20,445 --> 00:17:21,413 Такие, как я? 364 00:17:21,414 --> 00:17:24,148 Дэвид, почему ты всегда затеваешь ссору? 365 00:17:24,149 --> 00:17:25,249 Это просто разговор... 366 00:17:25,250 --> 00:17:27,184 Вам интересно, что на самом деле реально? 367 00:17:27,185 --> 00:17:30,587 Потому что с момента, как я вернулся домой, 368 00:17:30,688 --> 00:17:33,290 меня не покидает чувство, что я кто-то другой. 369 00:17:33,591 --> 00:17:35,426 Словно я - не я. 370 00:17:35,427 --> 00:17:36,661 Влияние алкоголя... 371 00:17:36,662 --> 00:17:38,095 Нет, я почти пил. 372 00:17:38,096 --> 00:17:40,597 Что-то не заметно. 373 00:17:40,598 --> 00:17:41,665 Хлоя меня прибьет. 374 00:17:41,666 --> 00:17:42,700 Переживет. 375 00:17:42,701 --> 00:17:43,868 Поспи, хорошо? 376 00:17:43,869 --> 00:17:48,038 Да, давай, закрой глаза. 377 00:17:48,039 --> 00:17:52,342 Но должен разочаровать. Когда очнешься, 378 00:17:52,343 --> 00:17:55,712 будешь сожалеть о сказанном или сделанном. 379 00:17:56,013 --> 00:17:58,682 Кое-чего даже не будешь помнить. 380 00:17:58,683 --> 00:18:00,617 Это будет лишь нечетким воспоминанием, 381 00:18:00,618 --> 00:18:06,357 и ты будешь задаваться вопросом, ощутишь ли ты себя тем человеком, которым был раньше. 382 00:18:11,596 --> 00:18:12,629 Мэтью? 383 00:18:13,130 --> 00:18:14,699 Кажется, он вырубился. 384 00:18:14,700 --> 00:18:17,568 Надеюсь. Не хотелось бы, чтобы он очнулся во время этого. 385 00:18:18,369 --> 00:18:19,770 Держите его крепко. 386 00:18:19,771 --> 00:18:20,871 Я не могу на это смотреть... 387 00:18:20,872 --> 00:18:23,807 И не надо. Держи ноги. 388 00:18:24,408 --> 00:18:26,677 Держи покрепче. 389 00:18:26,978 --> 00:18:28,311 Подержите руку? 390 00:18:29,948 --> 00:18:32,649 Ты делала это раньше? 391 00:18:33,685 --> 00:18:35,652 Нет. 392 00:18:51,366 --> 00:18:52,566 Готовы? 393 00:18:55,637 --> 00:18:56,803 Подожди, остановись. 394 00:18:56,904 --> 00:18:58,072 Что? 395 00:19:00,175 --> 00:19:02,042 Посмотрите на цвет. 396 00:19:02,043 --> 00:19:03,978 Оно у него крови. 397 00:19:04,679 --> 00:19:06,480 Нет смысла ее отрезать. 398 00:19:06,481 --> 00:19:08,716 Оно распространяется внутри. 399 00:19:09,017 --> 00:19:11,652 Черт! 400 00:19:11,953 --> 00:19:13,387 И что теперь? 401 00:19:13,488 --> 00:19:16,123 Корабль уйдет на сверхсветовую через 3 часа... 402 00:19:16,124 --> 00:19:16,791 Нет, сержант... 403 00:19:16,792 --> 00:19:18,359 - Не будем сдаваться.. - Нет смысла... 404 00:19:18,360 --> 00:19:21,862 - Мы все еще можем победить... - Этого врага не победить. 405 00:19:22,063 --> 00:19:23,530 Еще посмотрим. 406 00:19:23,531 --> 00:19:25,532 У нас еще 3 часа. 407 00:19:25,533 --> 00:19:26,934 Не совсем. 408 00:19:26,935 --> 00:19:30,170 Мы будем окружены существами менее, чем через час, Грир. 409 00:19:30,171 --> 00:19:31,672 Поблизости есть планеты? 410 00:19:31,673 --> 00:19:35,442 Одна, но она заблокирована. Думаю, там еще опаснее. 411 00:19:35,643 --> 00:19:37,544 - Открывай врата на корабль. - Мы не можем вернуть его на Судьбу. 412 00:19:37,545 --> 00:19:40,014 - Мы это уже проходили.. - Знаю! 413 00:19:40,315 --> 00:19:42,182 Мне кое-что нужно. 414 00:19:44,819 --> 00:19:46,720 Мэтт? 415 00:19:48,957 --> 00:19:52,626 Зачем ты так напился? 416 00:19:53,695 --> 00:19:56,964 Разве не это принято делать на мальчишнике? 417 00:19:57,465 --> 00:20:01,101 То есть ты делаешь то, принято? 418 00:20:01,102 --> 00:20:04,104 Иногда. 419 00:20:04,105 --> 00:20:08,208 И женишься тоже? 420 00:20:09,309 --> 00:20:10,744 Что? 421 00:20:10,745 --> 00:20:11,645 Нет! 422 00:20:11,646 --> 00:20:14,548 С чего ты взяла? 423 00:20:17,018 --> 00:20:20,159 То есть ты вернулся с войны, чтобы жениться на своей 424 00:20:20,160 --> 00:20:23,723 школьной возлюбленной не потому, что так принято? 425 00:20:24,124 --> 00:20:28,696 А потому что ты сам этого хочешь? 426 00:20:33,000 --> 00:20:33,934 Ух ты. 427 00:20:35,035 --> 00:20:36,770 Ты не должен колебаться с ответом на этот вопрос, Мэтт... 428 00:20:36,771 --> 00:20:37,638 Это не справедливо, Хлоя. 429 00:20:37,639 --> 00:20:38,973 Моя голова совсем не работает. 430 00:20:38,974 --> 00:20:42,009 Лучше ей начать работать. Сегодня ты женишься. 431 00:20:42,010 --> 00:20:43,677 В 10:00 ты должен поговорить с мировым 432 00:20:43,678 --> 00:20:46,146 - судьей о наших клятвах... - Я помню. 433 00:20:46,147 --> 00:20:47,681 И еще смокинг забрать. 434 00:20:47,682 --> 00:20:50,117 Знаю. Хлоя... 435 00:20:51,118 --> 00:20:53,553 Мне нужно отлить. 436 00:21:11,772 --> 00:21:13,640 Значит карантин исключается? 437 00:21:13,641 --> 00:21:15,876 Не мне решать, что исключать, 438 00:21:15,877 --> 00:21:17,344 но мы должны рассмотреть возможность, 439 00:21:17,345 --> 00:21:21,815 что заражение лейтенанта Скотта - способ размножения этого организма. 440 00:21:21,916 --> 00:21:23,283 Он уже распространился в его крови. 441 00:21:23,384 --> 00:21:25,152 Должны же быть какие-то меры предосторожности. 442 00:21:25,253 --> 00:21:26,620 Против чего? 443 00:21:26,721 --> 00:21:29,256 Мы не знаем, что повлечет следующая стадия заражения. 444 00:21:29,257 --> 00:21:32,993 Даже если нам удастся доставить его из зала врат в зону карантина, 445 00:21:32,994 --> 00:21:35,927 в конечном счете область заражения прорвется и 446 00:21:35,928 --> 00:21:39,166 микроскопические споры окажутся в атмосфере корабля. 447 00:21:39,167 --> 00:21:45,205 Мы вдохнем их и случившееся со Скоттом может произойти с нами изнутри. 448 00:21:45,206 --> 00:21:46,940 Но это не точно. 449 00:21:46,941 --> 00:21:51,278 Но мы должны полагать, что эта штука заразила Скотта для размножения. 450 00:21:51,279 --> 00:21:52,379 Так или иначе. 451 00:21:52,380 --> 00:21:55,883 Так делают ядовитые, агрессивные организмы. 452 00:21:55,984 --> 00:21:58,786 Нельзя приглашать их на борт. 453 00:21:59,187 --> 00:21:59,720 Ладно. 454 00:22:00,121 --> 00:22:01,321 Слушайте... 455 00:22:02,522 --> 00:22:04,390 Не возлагайте принятие решения на меня. 456 00:22:04,391 --> 00:22:05,092 Хорошо. 457 00:22:05,093 --> 00:22:08,595 Потому что он из самых милых людей на корабле, 458 00:22:08,596 --> 00:22:09,897 и мне бы не хотелось решать... 459 00:22:09,898 --> 00:22:12,199 Лиза, мне принимать решение. 460 00:22:14,268 --> 00:22:16,637 Копайте как можно глубже. 461 00:22:16,638 --> 00:22:17,871 Потом ставьте заграждение. 462 00:22:17,872 --> 00:22:19,907 Вид не важен, главное быстрее! 463 00:22:20,108 --> 00:22:21,909 Область снаружи... 464 00:22:22,910 --> 00:22:24,211 зона поражения. 465 00:22:24,412 --> 00:22:28,481 Мы должны удержать врата 3 часа. 466 00:22:28,582 --> 00:22:29,850 Сержант, мы высылаем Кино, 467 00:22:29,851 --> 00:22:32,319 попробуем раздобыть информацию об этой штуке. 468 00:22:40,563 --> 00:22:43,263 Николас Раш Мировой Судья. 469 00:22:43,264 --> 00:22:44,431 Слушаю. 470 00:22:44,432 --> 00:22:45,732 Привет. Я Мэтт Скотт. 471 00:22:45,733 --> 00:22:47,701 Вы жените меня сегодня? 472 00:22:47,702 --> 00:22:49,403 То есть меня с невестой. 473 00:22:49,404 --> 00:22:50,971 Я понял. 474 00:22:51,172 --> 00:22:52,205 Входите. 475 00:22:54,142 --> 00:22:58,879 Мы хотим обычную церемонию. 476 00:23:01,048 --> 00:23:02,316 Обычную? 477 00:23:03,117 --> 00:23:04,685 Свадебные клятвы. 478 00:23:04,686 --> 00:23:06,653 Знаете, "Дорогие возлюбленные".. 479 00:23:06,654 --> 00:23:08,955 Я знаю, что такое свадебные клятвы. 480 00:23:12,060 --> 00:23:14,061 Простите, я... 481 00:23:14,062 --> 00:23:16,295 Сегодня я немного не в себе. 482 00:23:16,396 --> 00:23:18,332 Итак... 483 00:23:20,201 --> 00:23:23,036 Чем обязан вашему приходу? 484 00:23:24,906 --> 00:23:27,607 Возникли сомнения? 485 00:23:27,808 --> 00:23:28,942 Что... 486 00:23:29,243 --> 00:23:31,411 Насчет женитьбы на Хлое? 487 00:23:31,812 --> 00:23:34,114 Нет, я люблю ее. 488 00:23:34,115 --> 00:23:36,650 Просто у меня небольшое похмелье. 489 00:23:36,951 --> 00:23:38,618 Яблоко от яблони.. 490 00:23:40,922 --> 00:23:42,923 Мой отец - хороший человек. 491 00:23:45,026 --> 00:23:49,162 В общем, мы с Хлоей поговорили и решили использовать обычные клятвы. 492 00:23:49,163 --> 00:23:51,098 Они подходят. 493 00:23:52,233 --> 00:23:54,000 Обычные, так обычные. 494 00:24:01,743 --> 00:24:04,011 Мы не должны поговорить о чем-то еще? 495 00:24:05,413 --> 00:24:07,114 Не знаю. Должны? 496 00:24:09,384 --> 00:24:13,253 Просто у меня такое чувство... 497 00:24:13,254 --> 00:24:14,988 Не знаю, как его описать. 498 00:24:15,089 --> 00:24:16,757 Что-то не так. 499 00:24:16,758 --> 00:24:21,161 Да, да. Здесь точно что-то не так, и я... 500 00:24:21,462 --> 00:24:24,097 По-правде говоря, мне кажется... 501 00:24:24,298 --> 00:24:26,232 что я схожу с ума. 502 00:24:28,803 --> 00:24:30,170 Вы говорили с отцом? 503 00:24:30,171 --> 00:24:33,673 Каждый раз, как я пытаюсь, он говорит, что все отлично и мне нужно радоваться. 504 00:24:33,674 --> 00:24:35,209 Мудрый совет хорошего человека. 505 00:24:35,210 --> 00:24:39,279 Но я вижу это в его глазах. 506 00:24:42,716 --> 00:24:45,418 И мне страшно. 507 00:24:47,054 --> 00:24:50,690 Знаете, я не великий человек, Мэтью... 508 00:24:51,759 --> 00:24:56,117 но я могу сказать, что страх - одна их тех вещей, которая 509 00:24:56,118 --> 00:25:01,000 без тени сомнения доказывает, что вы по-настоящему живы. 510 00:25:03,737 --> 00:25:08,341 И я могу сказать, что вы живы, пока не умерли. 511 00:25:10,845 --> 00:25:13,046 Но вы умрете, Мэтью. 512 00:25:15,650 --> 00:25:17,951 Как и все мы, 513 00:25:18,152 --> 00:25:19,652 когда-нибудь. 514 00:25:22,257 --> 00:25:24,057 Да. 515 00:25:25,860 --> 00:25:29,228 Значит в 7:00? 516 00:25:31,731 --> 00:25:33,800 "Дорогие возлюбленные". 517 00:25:34,101 --> 00:25:35,702 Я буду там. 518 00:25:36,403 --> 00:25:39,639 Желательно целиком. 519 00:25:49,884 --> 00:25:54,153 То, что мы видим над землей, вероятно, только часть организма. 520 00:25:54,154 --> 00:25:56,623 Основная часть - вроде гигантской корневой системы, 521 00:25:56,624 --> 00:25:58,592 которая выходит наружу из флоры. 522 00:25:58,593 --> 00:26:01,803 Он спит, пока не почувствует добычу, потом жалит ее, 523 00:26:01,804 --> 00:26:04,965 и она погибает, как только распространит споры. 524 00:26:04,966 --> 00:26:07,034 Даже не хочется думать, что он может сделать на борту корабля. 525 00:26:07,035 --> 00:26:09,536 Так что это: растение, животное? 526 00:26:09,537 --> 00:26:12,505 Наверное, с качествами обоих, как коралл, 527 00:26:12,506 --> 00:26:16,109 только темпы роста нарушают все законы термодинамики. 528 00:26:16,110 --> 00:26:18,078 Он распространяется через контакт, 529 00:26:18,079 --> 00:26:22,115 и устойчив ко всем испробованным Ти Джей химикатам. 530 00:26:22,916 --> 00:26:24,484 Надеюсь, он горит. 531 00:26:33,894 --> 00:26:36,029 Короткие вспышки, господа. 532 00:26:36,530 --> 00:26:38,465 Короткие вспышки. 533 00:26:51,312 --> 00:26:53,480 Ти Джей, второй канал. 534 00:26:59,553 --> 00:27:00,453 Слушаю, сэр. 535 00:27:00,654 --> 00:27:03,990 Ты уверена, что инфицирован только лейтенант Скотт? 536 00:27:04,391 --> 00:27:05,725 Вполне уверена. 537 00:27:05,726 --> 00:27:10,029 Нужно знать наверняка. Отправь всех гражданских на корабль. 538 00:27:10,030 --> 00:27:12,698 Нам только не хватало безумного прорыва в последнюю минуту. 539 00:27:12,699 --> 00:27:13,967 Вас поняла, сэр. 540 00:27:13,968 --> 00:27:15,635 Это включает и тебя, Ти Джей. 541 00:27:15,636 --> 00:27:17,103 Сэр, я хочу продолжить попытки... 542 00:27:17,104 --> 00:27:19,339 Не заставляй меня самому тебя забирать. 543 00:27:19,340 --> 00:27:23,443 Я не хочу потерять вас обоих. Конец связи. 544 00:27:32,586 --> 00:27:33,720 Он умирает, да? 545 00:27:35,989 --> 00:27:37,190 Сколько? 546 00:27:38,592 --> 00:27:39,859 Не знаю.. 547 00:27:40,460 --> 00:27:42,929 Он сильный, так что, вероятно, дольше, чем мы сможем остаться. 548 00:27:42,930 --> 00:27:44,497 Я его не брошу. 549 00:27:44,498 --> 00:27:48,168 Хлоя, я только что получила приказ отослать всех, кроме команды Грира, на корабль. 550 00:27:48,169 --> 00:27:49,669 Тамара, у меня есть право остаться. 551 00:27:49,670 --> 00:27:50,471 Нет! 552 00:27:50,472 --> 00:27:52,739 Я не уйду! 553 00:27:53,774 --> 00:27:54,874 Хлоя... 554 00:27:58,213 --> 00:28:01,114 O, Боже. 555 00:28:10,622 --> 00:28:12,591 Похоже, кожи не коснулся. 556 00:28:12,592 --> 00:28:14,692 Как он сюда попал? 557 00:28:14,693 --> 00:28:16,594 Может, когда Мэтт в первый раз его разрезал. 558 00:28:16,595 --> 00:28:19,731 Это могла быть микроскопическая капелька. 559 00:28:19,732 --> 00:28:21,399 Он пророс через материал. 560 00:28:21,400 --> 00:28:24,435 Это чудо, что ты не заразилась. 561 00:28:25,621 --> 00:28:26,788 Грир! 562 00:28:27,957 --> 00:28:30,658 Сюда. 563 00:28:41,737 --> 00:28:43,304 Шутите? 564 00:28:51,547 --> 00:28:52,381 Ладно, послушайте! 565 00:28:52,382 --> 00:28:56,518 Всем, кроме команды сержанта Грира, вернуться через врата на корабль. 566 00:28:56,519 --> 00:29:01,256 Но перед отправкой всем провериться на следы организма! 567 00:29:01,257 --> 00:29:04,125 Только визуальный осмотр. Работайте в паре. Ясно? 568 00:29:23,245 --> 00:29:25,046 Илай, ты тоже. 569 00:29:25,047 --> 00:29:30,051 Я проверяю себя каждые 30 секунд. Дай мне минутку, ладно? 570 00:29:42,297 --> 00:29:44,999 Черт, отлично выглядим. 571 00:29:45,200 --> 00:29:48,069 Это твои слова или Кифера? 572 00:29:48,070 --> 00:29:50,105 Думаю, мистер Сазерленд согласился бы. 573 00:29:50,106 --> 00:29:51,373 Ладно, все в норме. 574 00:29:51,374 --> 00:29:55,110 Твой энтузиазм так и брызжет. 575 00:29:55,111 --> 00:29:58,346 Это твоя затея. Иди, переоденься. 576 00:30:02,301 --> 00:30:03,318 Послушай, Мэтт. 577 00:30:03,319 --> 00:30:06,754 Я не мог не заметить, что тебя что-то беспокоит. 578 00:30:06,755 --> 00:30:07,922 Кроме уровня алкоголя в крови. 579 00:30:07,923 --> 00:30:09,357 Я в норме. 580 00:30:12,327 --> 00:30:15,630 Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы, 581 00:30:15,631 --> 00:30:21,202 - и я точно знаю, когда тебя что-то беспокоит - Ты думаешь, что знаешь меня? 582 00:30:21,203 --> 00:30:24,538 Ты не настолько загадочный. 583 00:30:27,877 --> 00:30:34,849 Никто из тех, кто хоть немного тебя знал, не считал тебя однолюбом. 584 00:30:34,850 --> 00:30:36,384 Это не критика. 585 00:30:36,385 --> 00:30:41,255 Просто... ты такой. 586 00:30:41,256 --> 00:30:42,657 Если ты сомневаешься, 587 00:30:42,658 --> 00:30:45,393 - думаю,... - Нет, послушай, я женюсь на Хлое, 588 00:30:45,394 --> 00:30:47,362 у нас будет с полдесятка детей, 589 00:30:47,363 --> 00:30:48,863 мы купим дом на улице отца. 590 00:30:48,864 --> 00:30:50,332 Вместе его отремонтируем, 591 00:30:50,333 --> 00:30:52,734 будем играть в мяч с детьми во дворе, и ходить к Броди по пятницам. 592 00:30:52,735 --> 00:30:55,569 И ты можешь снимать все это. 593 00:30:57,972 --> 00:30:59,774 Ну... 594 00:30:59,775 --> 00:31:01,442 во-первых, это до фига пленки. 595 00:31:03,779 --> 00:31:05,780 А во-вторых, 596 00:31:05,781 --> 00:31:08,416 не думаю, что ты сам в это веришь. 597 00:31:11,253 --> 00:31:13,688 Мы закончили? 598 00:31:22,464 --> 00:31:24,266 Если ты меня слышишь, 599 00:31:24,267 --> 00:31:28,169 то простой знай: мы тебя не бросим. 600 00:31:38,648 --> 00:31:41,316 Видел бы ты лицо Грира. 601 00:31:41,317 --> 00:31:44,686 Он пленных не берет. 602 00:31:45,888 --> 00:31:48,122 И ты должен бороться. 603 00:31:48,623 --> 00:31:51,159 - Илай? - Замётано? 604 00:31:51,760 --> 00:31:52,293 Илай... 605 00:31:52,294 --> 00:31:53,928 Я же просил всего минуту... 606 00:31:53,929 --> 00:31:56,197 Где Хлоя? 607 00:31:57,200 --> 00:31:58,566 Хлоя? 608 00:31:58,567 --> 00:32:00,001 Хлоя! 609 00:32:01,336 --> 00:32:03,037 Хлоя! 610 00:32:08,377 --> 00:32:10,111 Что случилось? 611 00:32:13,782 --> 00:32:15,416 Теперь мне придется остаться. 612 00:32:15,617 --> 00:32:16,684 Ты же это не серьезно? 613 00:32:16,985 --> 00:32:18,219 Было нетрудно. 614 00:32:18,620 --> 00:32:19,821 Мне даже не очень больно. 615 00:32:19,822 --> 00:32:22,056 Хлоя, зачем ты это сделала? 616 00:32:22,757 --> 00:32:26,160 Мне бы не дали остаться. 617 00:32:26,361 --> 00:32:28,397 - А теперь вариантов нет. - Но ты не сможешь вернуться! 618 00:32:28,398 --> 00:32:31,099 Она уже и не собирается. 619 00:32:30,900 --> 00:32:33,401 Слушай, Илай, прости, 620 00:32:33,902 --> 00:32:35,903 но так нужно. 621 00:32:38,207 --> 00:32:40,208 Иди, пусть тебя проверят. 622 00:33:11,040 --> 00:33:12,006 Привет. 623 00:33:12,107 --> 00:33:14,008 Я Тамара, врач скорой. 624 00:33:14,309 --> 00:33:15,176 Ваши друзья нас вызвали. 625 00:33:16,577 --> 00:33:17,545 Зачем? 626 00:33:17,546 --> 00:33:19,380 Тебя же ноги не удержали. 627 00:33:19,481 --> 00:33:19,981 Почему? 628 00:33:19,982 --> 00:33:23,017 Сознание теряют по разным причинам, но лихорадки у вас нет. 629 00:33:23,018 --> 00:33:24,386 Его вчера машина сбила. 630 00:33:24,387 --> 00:33:27,321 Нет, не слушайте его. Это ерунда. 631 00:33:27,322 --> 00:33:29,724 Просто перепил вчера вечером. 632 00:33:29,725 --> 00:33:31,426 Нехватка электролитов? 633 00:33:31,427 --> 00:33:33,094 Супер. Меня устраивает. 634 00:33:33,195 --> 00:33:35,097 Ладно, но я все-таки заберу его в больницу. 635 00:33:35,098 --> 00:33:38,340 Нет, нет. У меня сегодня свадьба, и я ее не пропущу, 636 00:33:38,375 --> 00:33:40,968 даже если меня придется привязать к шесту. 637 00:33:40,969 --> 00:33:42,904 Девочке повезло. 638 00:33:42,905 --> 00:33:44,005 Поверьте, все будет нормально. 639 00:33:44,406 --> 00:33:47,708 Как скажете. Только организуйте себе хотя бы куриный бульон, ладно? 640 00:33:48,144 --> 00:33:50,144 Договорились. 641 00:33:59,221 --> 00:34:01,122 Как им не нравится. 642 00:34:01,223 --> 00:34:03,525 Вперед! Что тут у нас, а? 643 00:34:03,526 --> 00:34:06,828 Хотите попробовать, да? Вот, получайте! 644 00:34:29,285 --> 00:34:30,485 Пока. 645 00:34:39,229 --> 00:34:41,464 Хлоя... 646 00:34:41,465 --> 00:34:45,034 неужели ты это сделала, только чтобы составить компанию умирающему? 647 00:34:47,304 --> 00:34:50,607 Организм попал на мою одежду. 648 00:34:50,608 --> 00:34:53,176 И кожи тоже наверняка коснулся. 649 00:34:53,177 --> 00:34:54,945 Он должен был инфицировать меня. 650 00:34:55,046 --> 00:34:57,046 Решила проверить, есть ли у тебя иммунитет? 651 00:34:58,816 --> 00:35:00,983 - И? - Я здорова. 652 00:35:00,984 --> 00:35:02,919 Мэтт уже был в агонии. 653 00:35:04,888 --> 00:35:06,255 Лейтенант Йохансен... 654 00:35:11,095 --> 00:35:11,929 Дэвид!.. 655 00:35:12,330 --> 00:35:13,896 Привет. 656 00:35:13,997 --> 00:35:15,932 - Спасибо, что пришел. - Такое не пропускают. 657 00:35:16,133 --> 00:35:17,534 - Как твой парень? - Да все отлично. 658 00:35:17,535 --> 00:35:20,570 Бледный, как фигурка на торте, но это просто нервы. 659 00:35:20,571 --> 00:35:22,905 - Поздравляю. - Спасибо. 660 00:35:22,306 --> 00:35:24,574 Все правда, я его вчера чуть не убил. 661 00:35:24,775 --> 00:35:27,210 Сбил на машине. 662 00:35:29,346 --> 00:35:34,450 Блин, ну просил же, лучше не лезь ты ко мне с этой штукой. 663 00:35:35,151 --> 00:35:38,054 Перед церемонией Мэтт решил откушать горячего супчика 664 00:35:38,255 --> 00:35:41,190 в компании своих лучших друзей. 665 00:35:40,891 --> 00:35:42,592 Мой отец уже приехал? 666 00:35:43,043 --> 00:35:44,077 Тусуется там. 667 00:35:44,078 --> 00:35:47,113 Хорошо. Только не пропусти приезд Хлои. 668 00:35:47,114 --> 00:35:48,848 Точно. 669 00:35:56,690 --> 00:36:00,226 Можно ведь... перенести. 670 00:36:00,794 --> 00:36:05,531 Вот ты где. Как дела? Готов? 671 00:36:05,732 --> 00:36:07,566 Нет. 672 00:36:07,667 --> 00:36:08,767 Как это "нет"? 673 00:36:08,768 --> 00:36:11,770 Я не знаю... смогу ли я. 674 00:36:11,971 --> 00:36:14,607 Что если не получится? Если это ошибка? 675 00:36:16,210 --> 00:36:17,376 Если я обижу ее? 676 00:36:17,377 --> 00:36:19,311 Ты просто на это не способен. 677 00:36:19,312 --> 00:36:21,380 Мы с ней такие разные. 678 00:36:21,381 --> 00:36:22,748 Дай нам минутку. 679 00:36:30,958 --> 00:36:32,658 Чего ты от меня хочешь? 680 00:36:33,827 --> 00:36:35,761 Просто скажи мне, как поступить. 681 00:36:35,962 --> 00:36:37,796 Ты что, думаешь, я знаю? 682 00:36:38,297 --> 00:36:41,233 Прошу тебя, помоги, пап. 683 00:36:41,634 --> 00:36:43,636 Очнись. 684 00:36:45,839 --> 00:36:48,874 Очнись. 685 00:37:07,460 --> 00:37:09,228 По-моему, обычная кровь. 686 00:37:09,229 --> 00:37:11,330 Нет, не обычная. Они изменили меня. 687 00:37:11,331 --> 00:37:13,265 Вроде бы Кресло излечило ее? 688 00:37:13,266 --> 00:37:15,568 Ну, очевидно, у нее рецидив. 689 00:37:15,569 --> 00:37:19,738 Но из-за таких изменений у нее появился иммунитет к этому существу. 690 00:37:19,639 --> 00:37:20,940 Смотрите. 691 00:37:20,441 --> 00:37:21,807 Раны почти нет. 692 00:37:22,008 --> 00:37:24,644 Переливание крови от Хлои спасет ему жизнь. 693 00:37:24,645 --> 00:37:27,046 И передаст ему инопланетную мутацию. 694 00:37:27,047 --> 00:37:31,250 Думаю, он бы согласился на эту цену. 695 00:37:36,089 --> 00:37:38,290 Дорогие возлюбленные... 696 00:37:38,291 --> 00:37:39,594 перед лицом всех собравшихся 697 00:37:39,694 --> 00:37:45,564 мы соединяем этого мужчину и эту женщину священными узами брака. 698 00:37:46,734 --> 00:37:51,104 В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, 699 00:37:51,105 --> 00:37:58,077 но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. 700 00:37:58,078 --> 00:38:02,948 Брак - это союз мужчины и женщины, единение души, тела и разума. 701 00:38:02,949 --> 00:38:05,584 Вы должны любить и уважать друг друга, 702 00:38:05,785 --> 00:38:08,854 утешать и поддерживать в болезни и во здравии, 703 00:38:08,855 --> 00:38:11,390 в богатстве и в бедности. 704 00:38:15,896 --> 00:38:19,332 Вступая в этот союз, Мэтью и Хлоя принимают обет 705 00:38:19,333 --> 00:38:22,969 разделять мечты, удовлетворять чаяния 706 00:38:22,970 --> 00:38:26,005 и принимать ошибки друг друга. 707 00:38:30,009 --> 00:38:32,778 Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы 708 00:38:32,779 --> 00:38:39,418 засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины. 709 00:38:39,419 --> 00:38:42,256 Если кто-нибудь здесь может указать причину, 710 00:38:42,257 --> 00:38:45,024 по которой этот брак не может быть заключен, 711 00:38:45,125 --> 00:38:46,426 пусть говорит сейчас 712 00:38:46,927 --> 00:38:50,863 или молчит вечно. 713 00:38:56,303 --> 00:38:58,738 Эти твари не горят. Поджигать уже нечем. 714 00:38:58,739 --> 00:39:00,773 Пульс уже почти четкий. Дай еще пару минут. 715 00:39:00,774 --> 00:39:03,609 Их у меня нет! 716 00:39:09,850 --> 00:39:12,118 Прошу! У нас ведь получается! 717 00:39:12,119 --> 00:39:15,521 Сержант... Вы видели их реакцию, когда открывались врата? 718 00:39:16,322 --> 00:39:18,191 Будем просто постоянно открывать их? 719 00:39:18,192 --> 00:39:19,825 Так мы выиграем время. 720 00:39:19,826 --> 00:39:21,360 Не "мы". 721 00:39:21,361 --> 00:39:22,696 Я один. 722 00:39:23,297 --> 00:39:26,533 Они скоро прорвутся сюда. Вам всем нужно уходить, и быстро. 723 00:39:26,934 --> 00:39:29,702 - Сержант... - Уходите, быстро! 724 00:39:29,703 --> 00:39:31,470 Давайте, вперед! 725 00:39:49,723 --> 00:39:54,093 Мэтью, берешь ли ты эту женщину, Хлою, в жены, 726 00:40:15,548 --> 00:40:20,753 будешь ли любить ее, уважать, утешать и поддерживать в болезни и в здравии, 727 00:40:24,190 --> 00:40:26,492 в богатстве и в бедности, 728 00:40:27,360 --> 00:40:29,027 в успехах и в несчастьях, 729 00:40:33,667 --> 00:40:35,901 в горе и в радости? 730 00:40:35,902 --> 00:40:39,719 Оставишь ли ради нее всех остальных, и будешь лишь с ней, 731 00:40:40,226 --> 00:40:43,675 пока смерть не разлучит вас? 732 00:40:48,047 --> 00:40:49,615 Он очнулся. 733 00:40:51,016 --> 00:40:52,618 - Что происходит? - Лежи! 734 00:40:53,987 --> 00:40:55,921 О, Боже, его рука! 735 00:40:55,922 --> 00:40:58,490 - Ты как? - Нормально, но... 736 00:41:00,227 --> 00:41:02,227 Вставай! 737 00:41:05,398 --> 00:41:07,533 Уходим! 738 00:41:11,771 --> 00:41:13,739 Все нормально, нормально... 739 00:41:17,510 --> 00:41:19,612 С возвращением, сынок. 740 00:41:19,613 --> 00:41:21,079 Спасибо, сэр. 741 00:41:21,880 --> 00:41:23,416 Не знаю, как у них вышло... 742 00:41:23,417 --> 00:41:25,184 А я знаю, к сожалению. 743 00:41:26,786 --> 00:41:29,888 Сейчас немедленно отправляйтесь все на дезинфекцию. 744 00:41:29,889 --> 00:41:31,157 Есть, сэр. 745 00:41:31,158 --> 00:41:33,150 А потом вы двое... 746 00:41:33,151 --> 00:41:38,730 останетесь в постоянном карантине, пока я не решу... что с вами делать. 747 00:41:38,931 --> 00:41:40,799 Что? 748 00:41:42,869 --> 00:41:46,772 Мисс Армстронг объяснит.