1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,447 --> 00:00:33,515 А если повысить эффективность сверхсветового двигателя? 16 00:00:33,516 --> 00:00:34,217 Кто лучший? 17 00:00:34,218 --> 00:00:35,755 - Аманда Перри. - Ник. 18 00:00:35,756 --> 00:00:40,256 Несмотря на ее способности, есть некоторая проблема, о которой вы должны знать. 19 00:00:40,257 --> 00:00:42,390 Корабль влияет на сны полковника? 20 00:00:42,491 --> 00:00:43,792 А если это проверка? 21 00:00:43,793 --> 00:00:45,060 И он ее не прошел. 22 00:00:45,061 --> 00:00:49,929 Я бы хотела помочь. Я около года изучала системы Древних, готовясь к миссии. 23 00:00:50,033 --> 00:00:53,268 Мы не можем провести остаток жизни на этом корабле в качестве пленников. 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,170 Нужно было подумать об этом до того, как напали на нас. 25 00:00:55,171 --> 00:01:00,442 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 26 00:01:11,769 --> 00:01:13,469 Полковник Янг? 27 00:01:18,000 --> 00:01:19,370 Слушаю. 28 00:01:19,371 --> 00:01:21,371 Вы опаздываете на утреннее совещание. 29 00:01:32,169 --> 00:01:36,080 Она была наиболее сговорчива из всех членов люшианского союза. 30 00:01:36,081 --> 00:01:38,681 Командование хочет с ней побеседовать. 31 00:01:38,682 --> 00:01:40,816 О планируемом нападении на Землю? 32 00:01:40,817 --> 00:01:42,006 О некоторых людях Гинн. 33 00:01:42,007 --> 00:01:45,607 О клане с ее родной планеты. Считается, что они за этим стоят. 34 00:01:46,055 --> 00:01:48,458 Она может знать местонахождение их базы. 35 00:01:48,459 --> 00:01:51,459 Или может указать людей, которые знают. 36 00:01:58,702 --> 00:01:59,868 Хорошо. 37 00:02:13,350 --> 00:02:14,550 Она там? 38 00:02:15,250 --> 00:02:17,951 Да. Но она не... 39 00:02:19,322 --> 00:02:20,722 Здравствуй еще раз. 40 00:02:22,459 --> 00:02:25,095 Наши люди на Земле спрашивают, не могла бы ты использовать 41 00:02:25,096 --> 00:02:27,329 коммуникационные камни, чтобы поговорить с ними. 42 00:02:29,130 --> 00:02:31,066 Конечно. 43 00:02:31,467 --> 00:02:33,535 Прости. Я чему-то помешала? 44 00:02:33,536 --> 00:02:35,204 Нет. 45 00:02:35,205 --> 00:02:38,605 Я просто... спала. 46 00:02:41,404 --> 00:02:45,904 В общем, они бы хотели поговорить с тобой сегодня днем, если ты не против. 47 00:02:45,905 --> 00:02:46,905 Конечно. 48 00:02:46,906 --> 00:02:47,706 Хорошо. 49 00:02:47,707 --> 00:02:50,305 Я зайду попозже. Сообщу детали протокола насчет камней. 50 00:02:50,306 --> 00:02:51,406 Конечно. 51 00:02:51,407 --> 00:02:53,407 Спа... сибо. 52 00:03:05,617 --> 00:03:09,423 До прыжка 12 часов, но врата не открываются, планет поблизости нет. 53 00:03:09,424 --> 00:03:13,528 Мы пытались связаться с Рашем, но он, как всегда, не отвечает. 54 00:03:14,429 --> 00:03:16,099 Раш, прием. 55 00:03:18,500 --> 00:03:20,014 Подождите. 56 00:03:20,915 --> 00:03:23,269 Прямо по курсу что-то есть. 57 00:03:23,570 --> 00:03:24,970 Что это? 58 00:03:25,105 --> 00:03:26,341 Какой-то корабль. 59 00:03:26,342 --> 00:03:28,142 Точно не установщик врат. 60 00:03:28,143 --> 00:03:31,443 И он не похож на корабли пришельцев, с которыми мы сталкивались. 61 00:03:33,047 --> 00:03:34,347 Новые друзья. 62 00:03:35,548 --> 00:03:37,384 Ура... 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,221 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 7. Высшее благо. 64 00:03:44,222 --> 00:03:47,222 Перевод: Leshk, Light 65 00:03:47,223 --> 00:03:50,223 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 66 00:03:56,074 --> 00:03:57,856 Похоже, он был в бою. 67 00:03:57,976 --> 00:04:01,179 И получил по заднице. 68 00:04:17,998 --> 00:04:19,299 Выглядит заброшенным. 69 00:04:19,300 --> 00:04:23,003 Наверное, экипаж эвакуировался. 70 00:04:23,304 --> 00:04:24,704 Где ты был? 71 00:04:24,705 --> 00:04:25,905 Работал. 72 00:04:25,906 --> 00:04:27,473 Чем ты занимался... 73 00:04:27,474 --> 00:04:31,343 Я был занят. Теперь я здесь. Может, займемся делом? 74 00:04:37,482 --> 00:04:39,482 Мы отправили Кино. 75 00:04:39,483 --> 00:04:40,884 Нашли что-нибудь? 76 00:04:40,885 --> 00:04:41,719 Корабль пуст. 77 00:04:41,720 --> 00:04:43,453 Похоже, был бой, 78 00:04:43,454 --> 00:04:44,788 и корабль покинули. 79 00:04:44,789 --> 00:04:46,957 Стоит отправить разведкоманду. 80 00:04:46,958 --> 00:04:48,658 У нас нет шатла. 81 00:04:48,659 --> 00:04:50,560 Можно использовать скафандры. 82 00:04:50,561 --> 00:04:51,662 И прыгнуть? 83 00:04:51,663 --> 00:04:54,464 Да. Судьба остановилась не просто так. 84 00:04:54,465 --> 00:04:57,434 Там могут быть полезные данные или технологии. 85 00:04:57,435 --> 00:05:00,204 И кто пойдет? 86 00:05:00,205 --> 00:05:01,739 Я. 87 00:05:02,040 --> 00:05:04,041 Довольно рискованно... 88 00:05:04,042 --> 00:05:08,412 Корабль брошен. А я эксперт по инопланетным технологиям. Я должен идти. 89 00:05:13,518 --> 00:05:20,057 Если не удастся включить жизнеобеспечение корабля, воздуха скафандра хватит на 6 часов. 90 00:05:22,627 --> 00:05:24,997 Полковник, может, мне стоит пойти с ним. 91 00:05:24,998 --> 00:05:27,099 И ты говоришь это после того, как я надел скафандр? 92 00:05:27,100 --> 00:05:29,335 Просто я не уверен, что вам стоит идти. 93 00:05:29,336 --> 00:05:30,137 Вы нужны здесь... 94 00:05:30,138 --> 00:05:32,806 За ним нужно присматривать. 95 00:05:32,807 --> 00:05:34,842 Не волнуйся, лейтенант. 96 00:05:34,843 --> 00:05:37,644 Я его не брошу. 97 00:05:43,852 --> 00:05:46,588 Раш с Янгом собираются его осмотреть, 98 00:05:46,589 --> 00:05:48,890 нет ли на нем чего-то полезного. 99 00:05:50,660 --> 00:05:52,728 А это что? 100 00:05:53,731 --> 00:05:57,867 Уравнения, которые Раш просил посмотреть. 101 00:05:58,068 --> 00:06:00,103 И ты все понимаешь? 102 00:06:04,342 --> 00:06:08,578 Прости, в последнее время я редко заходил. 103 00:06:08,579 --> 00:06:10,914 Я был очень... 104 00:06:12,951 --> 00:06:14,919 Все нормально. 105 00:06:15,120 --> 00:06:21,025 Я слышала, ты много работаешь с одной люшианкой... Гинн? 106 00:06:21,026 --> 00:06:23,061 Да. 107 00:06:23,562 --> 00:06:24,862 От кого услышала? 108 00:06:25,323 --> 00:06:25,963 От Мэтта. 109 00:06:25,964 --> 00:06:27,832 A. 110 00:06:32,604 --> 00:06:35,405 Мы вместе работали над этой штукой, 111 00:06:35,406 --> 00:06:40,042 открытием врат внутри звезды, и я познакомился с ней поближе. 112 00:06:40,043 --> 00:06:43,046 И она очень... 113 00:06:43,047 --> 00:06:44,648 не знаю. 114 00:06:44,649 --> 00:06:48,217 Мы подружились, а потом внезапно... 115 00:06:48,218 --> 00:06:50,553 Эй... 116 00:06:50,554 --> 00:06:53,889 Я рада за тебя. 117 00:07:05,568 --> 00:07:06,635 Мы готовы. 118 00:07:06,636 --> 00:07:07,736 Открывайте дверь. 119 00:07:26,088 --> 00:07:28,790 Похоже, мостик разрушен. 120 00:07:41,571 --> 00:07:45,006 Хорошо. Я на месте. Трос закреплен. Поднимайся. 121 00:07:56,620 --> 00:07:58,654 Судьба, мы на борту корабля. 122 00:07:58,655 --> 00:08:00,955 Вас понял. 123 00:08:36,997 --> 00:08:38,665 Переборка заблокирована. 124 00:08:38,666 --> 00:08:40,099 Жизнеобеспечение есть? 125 00:08:40,100 --> 00:08:44,070 Пока нет, но есть гравитация, уже что-то. 126 00:08:44,071 --> 00:08:47,340 Кораблю сильно досталось. 127 00:08:47,341 --> 00:08:51,345 Надеюсь, сможем получить доступ к... 128 00:08:54,682 --> 00:08:56,383 Полковник, вы еще там? 129 00:08:56,384 --> 00:08:58,552 Да. 130 00:08:58,553 --> 00:08:59,619 Это они? 131 00:08:59,620 --> 00:09:01,021 Да. 132 00:09:01,022 --> 00:09:02,823 Что? Что? Что там? 133 00:09:02,824 --> 00:09:04,591 Модули. 134 00:09:04,592 --> 00:09:06,959 Модули пришельцев с установщика врат. 135 00:09:06,960 --> 00:09:09,796 Может, вам стоит вернуться, не рисковать? 136 00:09:09,797 --> 00:09:11,831 Не волнуйтесь, модули пусты. 137 00:09:11,832 --> 00:09:15,001 Но в другой части корабля могут быть не пустые. 138 00:09:15,002 --> 00:09:18,905 Если бы на корабле кто-то был, Кино бы это заметило. 139 00:09:22,642 --> 00:09:26,212 Это панель управления? 140 00:09:56,873 --> 00:09:57,973 Ты это видишь? 141 00:09:59,375 --> 00:10:02,077 Да, видим. 142 00:10:02,078 --> 00:10:03,546 Что это, зал управления? 143 00:10:03,547 --> 00:10:05,348 Какая-то инженерная станция. 144 00:10:05,349 --> 00:10:08,584 Похоже, только ограниченное управление, 145 00:10:08,585 --> 00:10:13,289 но, думаю, я смогу изолировать другие переборки... 146 00:10:16,693 --> 00:10:18,361 Жизнеобеспечение включено. 147 00:10:19,464 --> 00:10:22,298 Энергия поступает и на другие части корабля. 148 00:10:26,905 --> 00:10:28,505 Хорошо. 149 00:10:28,506 --> 00:10:31,909 Попробую переключиться на связь корабля. 150 00:10:34,712 --> 00:10:35,680 Слышно меня? 151 00:10:35,981 --> 00:10:37,115 Четко и громко. 152 00:10:37,516 --> 00:10:40,352 Ладно, еще... 153 00:10:46,060 --> 00:10:48,461 Что это было?! 154 00:10:48,462 --> 00:10:50,396 Не знаю. Запустились двигатели. 155 00:10:50,397 --> 00:10:51,908 - Что ты сделал? - Ничего я не делал! 156 00:10:51,909 --> 00:10:55,234 - Выключи их! - Отсюда не могу! 157 00:11:01,108 --> 00:11:03,577 Двигатели сами отключились. 158 00:11:03,578 --> 00:11:05,713 Энергия почти на нуле. 159 00:11:06,282 --> 00:11:07,615 Не важно. 160 00:11:07,716 --> 00:11:10,519 Мы дрейфуем в сторону от Судьбы. 161 00:11:10,520 --> 00:11:12,721 - Разверни нас, Раш... - Не могу. 162 00:11:12,722 --> 00:11:17,026 Здесь нет управления навигацией и двигателями. 163 00:11:26,714 --> 00:11:27,647 Энергии совсем нет? 164 00:11:27,648 --> 00:11:29,182 Только аварийный резерв. 165 00:11:29,683 --> 00:11:31,617 Системы корабля слишком повреждены. 166 00:11:31,718 --> 00:11:34,854 Если мы не сможем его развернуть, придется придумать другое решение. 167 00:11:34,855 --> 00:11:36,489 Мы мало чем можем помочь. 168 00:11:36,490 --> 00:11:38,324 Без управления основными системами Судьбы 169 00:11:38,325 --> 00:11:40,759 мы не сможем к вам подлететь. 170 00:11:40,760 --> 00:11:44,196 Возможно, Судьба поймет проблему и сама развернется. 171 00:11:44,197 --> 00:11:47,433 Нельзя надеяться на удачу. 172 00:11:53,205 --> 00:11:53,739 Что? 173 00:11:53,740 --> 00:11:54,773 Не знаю. 174 00:11:55,274 --> 00:11:56,741 Ты мне скажи. 175 00:12:01,914 --> 00:12:03,748 Я кое над чем работал, 176 00:12:04,449 --> 00:12:08,351 писал программу, позволяющую обойти автопилот Судьбы 177 00:12:08,552 --> 00:12:10,654 и запустить вручную рулевые двигатели. 178 00:12:10,655 --> 00:12:11,789 Что? 179 00:12:12,590 --> 00:12:13,791 Почему нам об этом не сказали? 180 00:12:13,792 --> 00:12:17,161 Потому что пока это не удалось. Это чрезвычайно сложно. 181 00:12:17,262 --> 00:12:20,731 Командное программирование Судьбы совсем не простая штука. 182 00:12:20,732 --> 00:12:23,602 Ладно, введите меня в курс. Я могу помочь. 183 00:12:23,603 --> 00:12:24,169 Нет... 184 00:12:24,170 --> 00:12:25,638 То есть, да, конечно, 185 00:12:25,639 --> 00:12:27,306 вы все вместе можете частично справиться, 186 00:12:27,307 --> 00:12:33,145 но в итоге все равно понадобится кто-то с большим пониманием двигателей Древних. 187 00:12:33,146 --> 00:12:35,214 Кто-то вроде... 188 00:12:38,017 --> 00:12:39,918 Аманды Перри. Она может справиться. 189 00:12:41,587 --> 00:12:42,654 Ладно, 190 00:12:43,055 --> 00:12:44,755 доставьте ее на борт. 191 00:12:44,856 --> 00:12:47,258 Скафандры расходуют энергии, когда кто-то внутри. 192 00:12:47,259 --> 00:12:49,392 Лучше их снять. 193 00:13:00,439 --> 00:13:01,807 Отличная каюта. 194 00:13:02,308 --> 00:13:03,608 Больше моей. 195 00:13:04,409 --> 00:13:05,077 Что вам нужно? 196 00:13:05,078 --> 00:13:07,146 Можно войти? 197 00:13:08,915 --> 00:13:13,920 Я слышал, ты подружилась кое с кем из землян. 198 00:13:18,793 --> 00:13:20,294 Но проблема в том, 199 00:13:20,595 --> 00:13:22,530 что когда с кем-то сближаешься, 200 00:13:22,531 --> 00:13:24,432 ты начинаешь снижать бдительность, 201 00:13:24,433 --> 00:13:28,870 и говоришь то, что не должен. 202 00:13:29,971 --> 00:13:32,474 Ты ведь этого не сделала? 203 00:13:34,244 --> 00:13:36,377 Прошу прощения. 204 00:13:38,246 --> 00:13:38,947 Гинн? 205 00:13:38,948 --> 00:13:40,447 Все готово. 206 00:13:42,017 --> 00:13:43,151 Готово к чему? 207 00:13:45,287 --> 00:13:48,590 Вас это не касается. 208 00:14:05,205 --> 00:14:06,606 Ты уверена? 209 00:14:06,907 --> 00:14:07,607 Да. 210 00:14:07,708 --> 00:14:09,242 Она уже согласилась. 211 00:14:09,243 --> 00:14:12,445 Она полностью знакома с протоколом насчет коммуникационных камней. 212 00:14:14,248 --> 00:14:16,082 Все хорошо, Илай. 213 00:14:16,083 --> 00:14:16,917 Правда. 214 00:14:23,691 --> 00:14:25,826 Возможно, тебе придется оставаться на Земле, 215 00:14:25,827 --> 00:14:28,764 пока доктор Перри не поможет с нашей проблемой. 216 00:14:28,765 --> 00:14:31,434 Ты согласна? 217 00:14:32,869 --> 00:14:36,305 Просто поместите камень на устройство, когда будете готовы. 218 00:14:43,344 --> 00:14:44,679 До встречи. 219 00:15:04,334 --> 00:15:07,536 Доктор Перри? 220 00:15:08,337 --> 00:15:10,005 Камила. 221 00:15:11,106 --> 00:15:12,841 Добро пожаловать на Судьбу. 222 00:15:13,342 --> 00:15:15,344 Вам сообщили о нашей ситуации? 223 00:15:16,345 --> 00:15:18,314 Да. 224 00:15:18,515 --> 00:15:19,982 Здравствуй, Илай. 225 00:15:20,851 --> 00:15:22,384 Привет. 226 00:15:25,655 --> 00:15:27,558 Как дела с алгоритмами, которые я дал? 227 00:15:27,559 --> 00:15:28,626 Медленно. 228 00:15:29,427 --> 00:15:30,461 А доктор Парк? 229 00:15:30,462 --> 00:15:33,230 Она пошла в инженерный зал управления, как вы и просили. 230 00:15:33,231 --> 00:15:34,832 Свяжется с вами, как только что-то узнает, 231 00:15:34,833 --> 00:15:37,034 хотя она не выглядела оптимистично, когда уходила. 232 00:15:37,035 --> 00:15:38,602 Ладно, а что у Илая? 233 00:15:38,603 --> 00:15:42,773 Он в узле связи. Ждет доктора Перри. 234 00:15:50,507 --> 00:15:53,650 Полковник, похоже, на корабле есть еще одна не поврежденная часть. 235 00:15:53,851 --> 00:15:55,285 Я включил подачу воздуха. 236 00:15:55,686 --> 00:16:00,391 Стоит проверить, там может быть шатл или спасательный модуль. 237 00:16:01,761 --> 00:16:03,461 Держите меня в курсе дел. 238 00:16:03,662 --> 00:16:05,464 Конечно. 239 00:16:18,311 --> 00:16:19,778 Николас? 240 00:16:20,679 --> 00:16:21,348 Мэнди? 241 00:16:21,349 --> 00:16:23,483 Да, я здесь. Я тебя вижу. 242 00:16:24,384 --> 00:16:25,652 Говори, что делать. 243 00:16:25,653 --> 00:16:27,320 Хорошо. Илай с тобой? 244 00:16:27,421 --> 00:16:28,755 Да, я здесь. 245 00:16:28,856 --> 00:16:31,958 Хорошо. Помоги доктору Парк. 246 00:16:32,559 --> 00:16:33,792 Что? Почему? 247 00:16:33,793 --> 00:16:36,562 Потому что ты нужен ей больше, чем доктору Перри. 248 00:16:36,663 --> 00:16:37,863 Ладно, ладно. 249 00:16:38,464 --> 00:16:39,631 Уже иду. 250 00:16:43,503 --> 00:16:44,837 Ты это видишь? 251 00:16:45,038 --> 00:16:46,038 Да. 252 00:16:46,339 --> 00:16:46,973 Хорошо. 253 00:16:47,274 --> 00:16:49,142 Это первый из нескольких эвристических алгоритмов, 254 00:16:49,143 --> 00:16:50,176 которые ты должна посмотреть. 255 00:16:50,677 --> 00:16:53,039 Они важны для нахождения способа ручного ввода 256 00:16:53,040 --> 00:16:55,448 программы обхода управления двигателями Судьбы. 257 00:16:55,749 --> 00:16:57,384 Первый из нескольких? 258 00:16:57,685 --> 00:16:59,820 А вы уж подумали, что весело не будет? 259 00:16:59,821 --> 00:17:00,921 Да, очень весело, мистер Броди. 260 00:17:00,922 --> 00:17:03,791 У нас мало времени. 261 00:17:14,133 --> 00:17:16,102 Записала? 262 00:17:16,603 --> 00:17:17,937 Да. Записала. 263 00:17:18,038 --> 00:17:19,004 Хорошо. 264 00:17:19,805 --> 00:17:21,239 Следующий. 265 00:17:25,478 --> 00:17:26,846 Раш, прием. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,181 Да, полковник. 267 00:17:28,882 --> 00:17:31,817 Никаких следов шатла или спасательного модуля, 268 00:17:31,818 --> 00:17:35,720 и если они здесь и были, то, вероятно, их использовали, чтобы убраться отсюда. 269 00:17:35,721 --> 00:17:38,057 Проверю еще несколько отсеков, 270 00:17:38,058 --> 00:17:40,191 потом вернусь. 271 00:17:40,192 --> 00:17:41,492 Конец связи. 272 00:18:13,561 --> 00:18:15,029 Николас? 273 00:18:15,330 --> 00:18:16,530 Да, Мэнди? 274 00:18:17,131 --> 00:18:18,566 Эти алгоритмы... 275 00:18:18,567 --> 00:18:19,667 Ты их поняла? 276 00:18:19,668 --> 00:18:20,935 Думаю, да. 277 00:18:22,736 --> 00:18:24,539 Ты просишь меня отправиться... 278 00:18:24,540 --> 00:18:25,240 Да. 279 00:18:25,941 --> 00:18:27,175 Сейчас. 280 00:18:27,976 --> 00:18:29,645 Пожалуйста. 281 00:18:37,120 --> 00:18:38,154 Скоро вернусь. 282 00:18:38,655 --> 00:18:39,955 Вам нужна помощь? 283 00:18:40,056 --> 00:18:42,626 Спасибо, не надо. Все нормально. 284 00:18:42,927 --> 00:18:44,161 Я вам сообщу. 285 00:18:50,302 --> 00:18:51,302 Нужно поговорить. 286 00:18:51,403 --> 00:18:52,469 Простите? 287 00:18:53,170 --> 00:18:54,505 О, я не.. 288 00:18:54,806 --> 00:18:56,640 Я доктор Аманда Перри. 289 00:18:56,641 --> 00:18:59,509 Я... мы использовали коммуникационные камни? 290 00:18:59,510 --> 00:19:01,311 Меня пригласили на борт, чтобы помочь... 291 00:19:01,312 --> 00:19:02,411 Где Гинн? 292 00:19:02,712 --> 00:19:04,814 На Земле. 293 00:19:05,615 --> 00:19:07,116 Простите, но мне нужно... 294 00:19:07,117 --> 00:19:08,217 Мы еще не закончили... 295 00:19:08,218 --> 00:19:09,135 Эй! 296 00:19:11,091 --> 00:19:12,726 Какие-то проблемы? 297 00:19:13,327 --> 00:19:18,029 Сержант, я доктор Аманда Перри. Я использовала камни, чтобы поменяться с Гинн. 298 00:19:18,056 --> 00:19:20,025 Я слышал. 299 00:19:20,926 --> 00:19:22,193 Добро пожаловать. 300 00:19:22,194 --> 00:19:23,062 Спасибо. 301 00:19:23,063 --> 00:19:25,363 У меня много работы, и... 302 00:19:25,764 --> 00:19:29,000 Тогда не позволяйте этому человеку вас задерживать. 303 00:19:29,201 --> 00:19:30,802 Спасибо. 304 00:19:35,941 --> 00:19:38,110 Проваливай. 305 00:19:41,057 --> 00:19:42,657 Туда. 306 00:20:47,318 --> 00:20:48,251 Николас? 307 00:20:48,252 --> 00:20:49,552 Мэнди, ты на месте? 308 00:20:49,553 --> 00:20:50,120 Нашла? 309 00:20:50,121 --> 00:20:52,022 Да. 310 00:21:01,384 --> 00:21:02,220 Раш, прием. 311 00:21:02,320 --> 00:21:03,432 Слушаю. 312 00:21:03,521 --> 00:21:05,188 Мы потеряли сигнал Кино. 313 00:21:05,189 --> 00:21:08,958 Вероятно, мы вне зоны дальности. Рано или поздно это должно было случиться. 314 00:21:08,959 --> 00:21:12,194 Не волнуйтесь. Продолжайте работать. 315 00:21:12,997 --> 00:21:14,531 Мэнди, ты еще там? 316 00:21:14,532 --> 00:21:15,465 Да, Ник. 317 00:21:15,466 --> 00:21:16,700 Хорошо. 318 00:21:16,701 --> 00:21:20,202 Это безопасный канал. Никто с корабля не сможет нас услышать. 319 00:21:20,603 --> 00:21:22,372 Значит... 320 00:21:22,373 --> 00:21:24,840 это мостик. 321 00:21:24,841 --> 00:21:26,776 Верно. 322 00:21:26,777 --> 00:21:28,844 Теперь, наконец, можно приступить к работе. 323 00:21:31,204 --> 00:21:32,739 Что здесь происходит, Ник? 324 00:21:32,740 --> 00:21:34,540 Мэнди, прости за все загадки. 325 00:21:34,541 --> 00:21:37,676 Ты должна была попасть на мостик, но чтобы никто об этом не знал. 326 00:21:37,877 --> 00:21:39,111 Зачем такая секретность? 327 00:21:39,112 --> 00:21:40,546 Потому что мне удалось. 328 00:21:40,547 --> 00:21:43,215 Я взломал основной код Судьбы. 329 00:21:43,416 --> 00:21:45,718 Теперь у меня полный контроль над всеми системами. 330 00:21:45,719 --> 00:21:49,288 Постой. Ты управляешь навигацией и двигателями? 331 00:21:49,289 --> 00:21:51,157 Всем. 332 00:21:51,158 --> 00:21:53,158 Зачем же тебе я? 333 00:21:53,159 --> 00:21:55,027 Можно было использовать любого... 334 00:21:55,028 --> 00:21:58,931 Мне нужна была ты, потому что я доверяю только тебе. 335 00:21:59,132 --> 00:22:01,300 Пока я не могу рассказать остальным. 336 00:22:01,301 --> 00:22:01,968 Почему? 337 00:22:01,969 --> 00:22:05,237 Объясню позже. А сейчас ты должна развернуть Судьбу 338 00:22:05,338 --> 00:22:06,972 и забрать нас. 339 00:22:08,175 --> 00:22:09,508 Ладно. 340 00:22:09,909 --> 00:22:11,443 Говори, что делать. 341 00:22:13,146 --> 00:22:14,246 Мы потеряли сигнал Кино. 342 00:22:14,247 --> 00:22:16,080 Да. Они вне зоны дальности. 343 00:22:17,674 --> 00:22:19,108 Где доктор Перри? 344 00:22:20,209 --> 00:22:22,111 Я думал, она в твоей лаборатории. 345 00:22:23,880 --> 00:22:26,348 Доктор Перри, вы слышите? 346 00:22:26,849 --> 00:22:29,285 Доктор Перри, пожалуйста, ответьте. 347 00:22:29,286 --> 00:22:31,187 Где вы? 348 00:22:31,188 --> 00:22:32,955 Ник, меня вызывают твои друзья. 349 00:22:32,956 --> 00:22:34,556 Пока не отвечай. 350 00:22:46,837 --> 00:22:48,271 Народ? 351 00:22:48,272 --> 00:22:49,872 Мы изменяем курс. 352 00:22:49,873 --> 00:22:54,643 Судьба повернула в сторону корабля пришельцев. 353 00:22:54,644 --> 00:22:57,413 Все, летим к вам. 354 00:22:57,514 --> 00:22:59,315 Отлично, молодец. 355 00:22:59,316 --> 00:23:01,517 И что мне сказать остальным? 356 00:23:01,518 --> 00:23:04,053 Что я послал тебя в инженерный зал. 357 00:23:04,054 --> 00:23:07,055 Ты смогла ввести нужную программу, 358 00:23:07,056 --> 00:23:09,425 которая позволила запустить рулевые двигатели корабля. 359 00:23:09,426 --> 00:23:11,160 Ты гениальна. Они тебе поверят. 360 00:23:11,261 --> 00:23:14,864 Что здесь происходит, Ник? Почему ты не хочешь рассказать правду? 361 00:23:14,865 --> 00:23:18,133 С твоего предыдущего визита ситуация изменилась. 362 00:23:18,634 --> 00:23:20,236 Ты знаешь меня лучше всех, Мэнди. 363 00:23:20,237 --> 00:23:23,906 Пожалуйста, поверь, у меня есть причины все скрывать. 364 00:23:23,907 --> 00:23:25,608 Доктор Перри, пожалуйста, ответьте. 365 00:23:25,609 --> 00:23:28,844 Нам нужно с вами поговорить. 366 00:23:30,247 --> 00:23:32,658 Мы хотим знать, что вы в порядке. 367 00:23:38,876 --> 00:23:40,143 Да, Илай. 368 00:23:40,144 --> 00:23:41,578 Я в порядке. 369 00:23:41,579 --> 00:23:43,914 Я в инженерном зале. 370 00:23:43,915 --> 00:23:48,085 Мне удалось ввести обходную программу доктора Раша. 371 00:23:49,187 --> 00:23:52,189 Серьезно? Так это вы развернули корабль? 372 00:23:52,190 --> 00:23:52,891 Да. 373 00:23:52,892 --> 00:23:58,095 Я смогла вручную запустить рулевые двигатели. 374 00:23:58,296 --> 00:24:00,097 Ух ты. 375 00:24:00,098 --> 00:24:01,999 Ладно. 376 00:24:02,100 --> 00:24:03,333 Помощь нужна? 377 00:24:03,334 --> 00:24:04,601 Я могу спуститься и... 378 00:24:04,602 --> 00:24:07,438 Нет, все нормально. Я почти закончила. 379 00:24:07,439 --> 00:24:10,574 Скоро вернусь в зал управления. 380 00:24:11,343 --> 00:24:13,210 Ладно. 381 00:24:16,247 --> 00:24:18,349 Что она делала перед уходом? 382 00:24:18,350 --> 00:24:20,483 Работала с алгоритмами Раша. 383 00:24:21,853 --> 00:24:25,756 Она забрала все с собой. 384 00:24:36,300 --> 00:24:37,334 Что? 385 00:24:38,035 --> 00:24:39,302 Запись Кино, 386 00:24:39,503 --> 00:24:41,104 перед исчезновением сигнала... 387 00:24:41,105 --> 00:24:44,574 Я всегда все записываю. 388 00:24:49,648 --> 00:24:50,682 Ты это видишь? 389 00:24:50,683 --> 00:24:52,183 Да. 390 00:24:52,488 --> 00:24:56,457 Это первый из нескольких эвристических алгоритмов, которые ты должна посмотреть. 391 00:24:56,458 --> 00:24:58,760 ...Пока все хорошо. 392 00:24:59,361 --> 00:25:02,430 По моим расчетам мы достигнем вас в течение часа. 393 00:25:02,431 --> 00:25:04,965 Я знал, что вызвать тебя на борт было хорошей идеей. 394 00:25:04,966 --> 00:25:07,968 Ты же обещал найти способ вернуть меня. 395 00:25:08,709 --> 00:25:10,537 Это правда. 396 00:25:34,529 --> 00:25:36,497 Что за фигня? 397 00:25:37,065 --> 00:25:38,533 Мэнди, кто это? 398 00:25:38,534 --> 00:25:39,434 Раш? 399 00:25:39,435 --> 00:25:40,302 Не могу поверить. 400 00:25:40,303 --> 00:25:42,136 Вы взломали основной код Судьбы? 401 00:25:42,137 --> 00:25:43,037 Илай, послушай... 402 00:25:43,038 --> 00:25:46,140 Вы управляете кораблем все это время? 403 00:25:46,141 --> 00:25:48,108 Почему вы никому не сказали... 404 00:25:52,347 --> 00:25:54,482 Послушайте, полковник... 405 00:25:54,483 --> 00:25:55,516 Я собирался... 406 00:25:55,517 --> 00:25:57,318 Ты взломал код? 407 00:25:57,719 --> 00:25:58,286 Да. 408 00:25:58,287 --> 00:25:59,153 Когда? 409 00:25:59,654 --> 00:26:00,199 Это важно? 410 00:26:00,200 --> 00:26:01,723 Когда? 411 00:26:03,592 --> 00:26:06,060 Вскоре после нападения люшианцев. 412 00:26:06,161 --> 00:26:09,931 Я хотел рассказать, но сначала нужно было удостовериться, что я все об этом знаю.. 413 00:26:09,932 --> 00:26:13,300 Нужно было убить тебя еще тогда. 414 00:26:19,260 --> 00:26:20,861 По твоей вине мы потеряли шатл, 415 00:26:20,862 --> 00:26:21,529 и погиб Райли. 416 00:26:21,530 --> 00:26:23,230 По твоей вине! 417 00:26:35,543 --> 00:26:37,845 Ты убил этого парня! 418 00:27:21,209 --> 00:27:23,257 Это все? Это был твой план? 419 00:27:23,658 --> 00:27:25,492 Держать все в секрете? 420 00:27:25,493 --> 00:27:26,727 Постараться как можно дольше его сохранить? 421 00:27:27,028 --> 00:27:27,795 У меня не было выбора. 422 00:27:27,796 --> 00:27:29,096 Неужели? 423 00:27:29,267 --> 00:27:30,434 Мне мог рассказать, Раш. 424 00:27:30,435 --> 00:27:32,403 Ты не заслуживаешь доверия. 425 00:27:33,772 --> 00:27:35,873 И не только я так считаю. 426 00:27:37,204 --> 00:27:38,408 Некоторые уже выразили... 427 00:27:38,409 --> 00:27:40,377 Все дело в контроле, да? Власти... 428 00:27:40,378 --> 00:27:41,746 Кто-то должен вести этих людей. 429 00:27:41,747 --> 00:27:43,381 Думаешь, после этого за тобой кто-то пойдет? 430 00:27:43,382 --> 00:27:46,350 Нет, не я. 431 00:27:47,452 --> 00:27:48,919 Но и не ты. 432 00:27:53,591 --> 00:27:56,460 Полковник, посмотри на себя. 433 00:27:56,461 --> 00:28:00,030 Ты с трудом встаешь с постели утром, не говоря уже о принятии решений командира. 434 00:28:00,031 --> 00:28:00,765 Подумайте только. 435 00:28:00,766 --> 00:28:02,400 Ты меня раскусил, да? 436 00:28:02,401 --> 00:28:04,935 Все это видят. Ты знаешь, что это правда. 437 00:28:07,472 --> 00:28:08,839 Слушай, 438 00:28:08,840 --> 00:28:10,407 когда я взломал код... 439 00:28:11,877 --> 00:28:15,379 количество обнаруженной информации... 440 00:28:15,380 --> 00:28:17,114 было непомерным. 441 00:28:17,515 --> 00:28:20,184 Я должен был удостовериться, что могу все контролировать, 442 00:28:20,185 --> 00:28:22,553 прежде чем дать доступ кому-то еще. 443 00:28:22,554 --> 00:28:25,055 Если этими системами неправильно воспользоваться... 444 00:28:25,056 --> 00:28:28,159 Результатом может быть падение шатла, смерть одного из лучших людей. 445 00:28:28,160 --> 00:28:31,895 Ты это имел в виду? 446 00:28:35,699 --> 00:28:36,766 Да. 447 00:28:38,870 --> 00:28:40,904 Я признаю свои ошибки. 448 00:28:53,660 --> 00:28:56,061 Симуляции, которым подверг меня корабль... 449 00:28:56,662 --> 00:28:58,263 тоже твоих рук дело? 450 00:28:58,264 --> 00:29:00,532 Нет, нет, это корабль. 451 00:29:00,933 --> 00:29:02,367 Кроме концовки. 452 00:29:02,368 --> 00:29:09,175 Мне пришлось обойти программу, чтобы заставить Судьбу вернуться на сверхсветовую. 453 00:29:09,176 --> 00:29:10,909 Слушай, учитывая все случившееся: 454 00:29:10,910 --> 00:29:13,446 попытка Люшианского Союза захватить корабль, 455 00:29:13,447 --> 00:29:17,516 жертвы этой попытки, 456 00:29:18,117 --> 00:29:20,319 ребенок лейтенанта Йохансен... 457 00:29:24,324 --> 00:29:26,058 Это тяжкое бремя, я знаю, 458 00:29:26,059 --> 00:29:28,861 но ты сам должен спросить себя... 459 00:29:29,262 --> 00:29:32,197 "Достоин ли я возглавлять этих людей?" 460 00:29:32,698 --> 00:29:35,367 Раньше - возможно, 461 00:29:35,968 --> 00:29:37,969 но не сейчас. 462 00:29:38,839 --> 00:29:41,440 Я не мог рассказать тебе про код, полковник. 463 00:29:41,441 --> 00:29:44,843 Как можно доверять тому, кто сам себе не доверяет? 464 00:29:51,804 --> 00:29:53,972 Раш, вы там? 465 00:29:53,973 --> 00:29:56,274 Раш, прием. 466 00:29:56,675 --> 00:29:58,410 Вне зоны? 467 00:29:58,911 --> 00:30:01,012 Скорее, рацию вырубил. 468 00:30:01,413 --> 00:30:02,814 Почему ты нам не сказала? 469 00:30:05,417 --> 00:30:06,885 Простите. 470 00:30:06,886 --> 00:30:08,686 Должна была, знаю. 471 00:30:09,487 --> 00:30:13,558 Но он так настаивал, чтобы я молчала. Сказал, что это необходимо. 472 00:30:14,694 --> 00:30:17,061 По крайней мере, теперь мы летим к ним. 473 00:30:18,164 --> 00:30:20,168 Раш до этого может не дожить. 474 00:30:23,785 --> 00:30:25,053 Ну и что теперь? 475 00:30:25,054 --> 00:30:30,224 Судьба подберет нас, а потом ты расскажешь всем, что узнал после взлома кода. 476 00:30:30,225 --> 00:30:33,094 Ты же знал, что эта игра рано или поздно закончится. 477 00:30:33,095 --> 00:30:34,929 Это не игра, полковник. 478 00:30:34,930 --> 00:30:39,233 Вряд ли кто-то на корабле способен на самоотдачу, необходимую для миссии Судьбы. 479 00:30:39,234 --> 00:30:41,001 Какой миссии? 480 00:30:41,002 --> 00:30:44,238 Мы должны просто вернуть всех домой. 481 00:30:44,239 --> 00:30:45,940 Ошибаешься. 482 00:30:46,441 --> 00:30:48,876 Возвращение тут не при чем. 483 00:30:48,977 --> 00:30:51,845 Мы движемся в другом направлении. 484 00:30:51,846 --> 00:30:54,016 Черт, и как тебя понимать? 485 00:30:55,717 --> 00:31:01,923 В последние недели я узнал много нового о корабле и его миссии. 486 00:31:01,924 --> 00:31:05,292 Она гораздо важнее, чем мы думали. 487 00:31:05,493 --> 00:31:08,061 Ну давай... выкладывай. 488 00:31:08,062 --> 00:31:11,532 Вы слышали про космическое реликтовое излучение? 489 00:31:11,533 --> 00:31:14,101 Остаточный эффект большого взрыва. 490 00:31:14,102 --> 00:31:19,373 Давным-давно Древние сделали открытие. 491 00:31:19,374 --> 00:31:23,845 Они обнаружили некую систему, сокрытую в реликтовом излучении. 492 00:31:23,846 --> 00:31:31,185 Они считали, что когда-то эта система была гораздо сложнее и устойчивее. 493 00:31:31,186 --> 00:31:33,921 То есть она не естественного происхождения. 494 00:31:34,022 --> 00:31:35,222 Разве это возможно? 495 00:31:35,223 --> 00:31:39,111 Нет, если, конечно, верить нашим физическим представлениям. 496 00:31:39,184 --> 00:31:41,786 Но наши технологии даже не улавливают эту систему. 497 00:31:41,887 --> 00:31:46,557 Ладно, тогда о чем речь? О каком-то шифре? О послании? 498 00:31:46,558 --> 00:31:52,663 Наверное, о послании. О свидетельстве разума от начала времен. 499 00:31:52,664 --> 00:31:53,731 От кого? 500 00:31:55,801 --> 00:31:59,170 Как раз на поиски ответа на этот вопрос они и послали Судьбу. 501 00:31:59,371 --> 00:32:02,339 Это... ее... миссия. 502 00:32:02,640 --> 00:32:07,779 Речь о тайне, сокрытой в самих основах мироздания. 503 00:32:07,880 --> 00:32:12,883 Это головоломка, фрагменты которой рассыпаны по всей вселенной. 504 00:32:12,884 --> 00:32:14,886 Богом клянусь, Раш, если это очередная уловка... 505 00:32:14,987 --> 00:32:19,290 Когда я взломал код, то получил доступ ко всем архивам корабля. 506 00:32:19,391 --> 00:32:24,829 Об этом там тысячи страниц: научные исследования, философские дебаты... 507 00:32:24,830 --> 00:32:29,000 Если наши технологии эту фигню даже не улавливают, с чего мне верить... 508 00:32:29,001 --> 00:32:31,535 Просто Судьба - не наша технология, полковник. 509 00:32:31,536 --> 00:32:34,505 Древние оставили нам свои данные и свой корабль. 510 00:32:34,506 --> 00:32:36,808 Ты видел эти данные? 511 00:32:37,409 --> 00:32:39,510 Я вам покажу. 512 00:32:40,311 --> 00:32:42,880 Не обещаю, что вы их поймете, но покажу. 513 00:32:45,117 --> 00:32:47,418 Кто-то должен закончить эту миссию. 514 00:32:47,619 --> 00:32:49,320 И почему бы не мы? 515 00:32:50,721 --> 00:32:53,358 Прекратите твердить, что нам здесь не место. 516 00:32:53,659 --> 00:32:56,627 Смиритесь. Взгляните вперед, а не назад. 517 00:32:56,628 --> 00:32:58,502 Я просто хочу вернуть всех домой. 518 00:32:58,542 --> 00:33:03,078 Я уже подозреваю, что это станет возможным только по завершению миссии. 519 00:33:03,079 --> 00:33:04,080 Что ты имеешь в виду? 520 00:33:04,081 --> 00:33:06,148 Речь о таких невообразимых уровнях материи, 521 00:33:06,149 --> 00:33:11,920 которые пронизывают все сущее с самого зарождения пространства-времени. 522 00:33:12,021 --> 00:33:16,191 Я считаю, чем больше мы узнаем, чем больше фрагментов находит Судьба, 523 00:33:16,292 --> 00:33:20,061 тем сильнее становится наша власть над всем вокруг. 524 00:33:20,062 --> 00:33:22,364 - Так речь о власти. - Да, полковник. 525 00:33:22,665 --> 00:33:24,600 О власти менять все, 526 00:33:25,101 --> 00:33:29,003 управлять своей судьбой, исправлять ошибки. 527 00:33:29,004 --> 00:33:30,907 - Игра в Бога? - Нет. 528 00:33:31,308 --> 00:33:33,242 Получить великое знание... 529 00:33:33,243 --> 00:33:34,210 Чего ты от меня хочешь? 530 00:33:34,211 --> 00:33:38,180 Хочу, чтобы ты работал со мной, вместе, 531 00:33:38,281 --> 00:33:40,782 бок о бок, на пользу всем. 532 00:33:42,018 --> 00:33:46,855 Ну... это было бы легче, если б у тебя не было секретов. 533 00:33:47,356 --> 00:33:50,659 Конечно, между нами было непонимание, но теперь этому конец. 534 00:33:53,295 --> 00:33:54,997 Даю вам слово. 535 00:33:56,966 --> 00:33:59,534 Вот, блин, как же с тобой трудно. 536 00:34:05,501 --> 00:34:06,742 На связь. 537 00:34:07,343 --> 00:34:09,077 На связь, быстрее. 538 00:34:11,046 --> 00:34:11,647 Мэнди? 539 00:34:12,248 --> 00:34:14,316 Да, Ник, слушаем. Что случилось? 540 00:34:14,417 --> 00:34:16,634 Все нормально, но вы ошиблись с углом и скоростью. 541 00:34:16,682 --> 00:34:20,751 Сделайте круг и подлетите шлюзом как можно ближе к нам. 542 00:34:20,752 --> 00:34:22,019 А где полковник Янг? 543 00:34:22,020 --> 00:34:26,023 Я тут, Илай. Разберемся со всем позже. Сначала заберите нас. 544 00:34:26,024 --> 00:34:27,624 Надеваем скафандры. 545 00:34:36,534 --> 00:34:38,069 Попробуй приближаться плавнее. 546 00:34:38,070 --> 00:34:39,296 Да, нам просто нужно выровняться. 547 00:34:39,297 --> 00:34:40,572 Давай, может, Броди попробует. 548 00:34:40,573 --> 00:34:42,306 - Да заткнитесь! - Ладно. 549 00:34:50,549 --> 00:34:51,782 Тихо, тихо... 550 00:34:51,783 --> 00:34:53,117 - Поосторожнее с правым боротом. - Следи за углом... 551 00:34:53,118 --> 00:34:55,953 - Что здесь происходит? - Некогда. Сейчас некогда. 552 00:34:55,954 --> 00:34:57,454 Плавнее. Управление очень чувствительное. 553 00:34:57,455 --> 00:34:58,389 Приблизишься и останавливайся... 554 00:34:58,390 --> 00:35:00,158 - Она управляет кораблем? - Вы знаете, что делаете? 555 00:35:00,159 --> 00:35:02,893 - Ребята! - Не сейчас! 556 00:35:06,498 --> 00:35:08,799 Кино повреждено. 557 00:35:08,800 --> 00:35:12,102 Я не смогу его использовать, чтобы вернуться на корабль. 558 00:35:12,103 --> 00:35:16,540 Другое в режиме поиска все еще где-то на корабле. 559 00:35:16,541 --> 00:35:17,841 Только бы найти его. 560 00:35:19,344 --> 00:35:21,078 Задний ход! Мы слишком близко! 561 00:35:21,079 --> 00:35:22,513 Я пытаюсь! 562 00:35:37,131 --> 00:35:39,265 Что это было? 563 00:35:39,407 --> 00:35:41,134 Простите, полковник. 564 00:35:41,135 --> 00:35:42,736 Мы подлетели слишком близко. 565 00:35:42,737 --> 00:35:43,737 Дайте мне попробовать. 566 00:35:43,738 --> 00:35:45,705 Нет, нет, все нормально. 567 00:35:45,706 --> 00:35:47,740 Мы выровняли скорость. 568 00:35:47,741 --> 00:35:52,345 Да, но как нам забрать их с этого корабля? 569 00:35:54,027 --> 00:35:55,993 Ник, ты в порядке? 570 00:35:55,994 --> 00:35:57,528 Нормально. 571 00:35:57,529 --> 00:35:59,396 Вращение замедлилось. 572 00:36:05,135 --> 00:36:08,771 У нас проблема посерьезней. Кино повреждено. 573 00:36:08,772 --> 00:36:12,975 Мы не сможем его использовать, чтобы вернуться на корабль. 574 00:36:12,976 --> 00:36:14,076 Как насчет другого? 575 00:36:14,077 --> 00:36:16,679 Оно затерялось где-то на корабле. 576 00:36:16,680 --> 00:36:18,214 И нет времени его искать. 577 00:36:18,215 --> 00:36:19,615 Вы надели скафандры? 578 00:36:19,616 --> 00:36:20,217 Да. 579 00:36:20,218 --> 00:36:23,252 Ладно. Тогда это будет легко. 580 00:36:23,253 --> 00:36:26,088 Вы просто используете центробежную силу корабля, чтобы долететь до нас. 581 00:36:26,089 --> 00:36:26,956 Легко? 582 00:36:26,957 --> 00:36:28,558 Корабль не просто вращается, но еще и качается. 583 00:36:28,559 --> 00:36:30,792 Каждый прыжок придется рассчитывать отдельно... 584 00:36:30,893 --> 00:36:32,127 скорость вращения, 585 00:36:32,128 --> 00:36:33,996 вес каждого, угол наклона... 586 00:36:33,997 --> 00:36:34,664 Уже считаю. 587 00:36:34,665 --> 00:36:36,732 Илай, если они промахнутся... 588 00:36:36,733 --> 00:36:38,801 Не промахнутся. 589 00:36:43,139 --> 00:36:45,608 Идем к дыре в корпусе. 590 00:36:45,609 --> 00:36:46,809 Илай, 591 00:36:46,810 --> 00:36:48,211 как дела с расчетами? 592 00:36:48,212 --> 00:36:50,813 Ваш прыжок рассчитал, так что вы первый. 593 00:36:50,814 --> 00:36:52,081 С прыжком полковника Янга почти закончил. 594 00:36:52,082 --> 00:36:54,917 Вы должны прыгнуть точно в момент, когда я скажу. 595 00:36:54,918 --> 00:36:56,118 Не медлите. 596 00:37:01,124 --> 00:37:03,259 Хорошо. Я на месте. 597 00:37:04,260 --> 00:37:05,727 Жду команды. 598 00:37:06,963 --> 00:37:08,099 Приготовьтесь. 599 00:37:10,300 --> 00:37:11,633 Сейчас! 600 00:37:24,237 --> 00:37:25,515 Активируйте магниты! 601 00:37:34,497 --> 00:37:36,031 Судьба, я на борту. 602 00:37:36,332 --> 00:37:39,035 Да... да, я понял. 603 00:37:39,036 --> 00:37:40,736 Полковник, вы готовы? 604 00:37:40,937 --> 00:37:41,671 Да. 605 00:37:41,672 --> 00:37:44,273 Ладно... приготовьтесь к прыжку. 606 00:37:47,677 --> 00:37:48,943 Вперед! 607 00:37:57,286 --> 00:37:59,488 Неправильный угол! 608 00:38:02,492 --> 00:38:03,425 Он рано прыгнул. 609 00:38:53,325 --> 00:38:54,759 Это ж смешно... 610 00:38:55,660 --> 00:38:57,728 тут столько информации... 611 00:38:57,729 --> 00:39:00,464 Просто найдите мне то послание. 612 00:39:00,465 --> 00:39:02,633 Полковник, тут интересная возможность. 613 00:39:02,334 --> 00:39:04,502 По курсу несколько планет. 614 00:39:05,003 --> 00:39:06,036 Выглядят заманчиво. 615 00:39:06,637 --> 00:39:10,841 Ладно. Посмотрим, как это работает. 616 00:39:33,965 --> 00:39:36,600 - Привет. - Привет. 617 00:39:36,801 --> 00:39:38,702 Самогон от мистера Броди. 618 00:39:40,338 --> 00:39:45,543 О, как я скучала по его непревзойденному качеству. 619 00:39:49,681 --> 00:39:51,549 Как экипаж? 620 00:39:52,950 --> 00:39:56,020 Злятся, но... 621 00:39:56,521 --> 00:39:59,261 Правда открылась, и теперь это только к лучшему. 622 00:40:02,305 --> 00:40:05,374 А полковник Янг? 623 00:40:05,375 --> 00:40:07,777 Раньше ты ведь ему не доверял. 624 00:40:07,878 --> 00:40:10,145 А теперь доверяешь? 625 00:40:11,281 --> 00:40:13,749 У меня нет выбора. 626 00:40:15,518 --> 00:40:17,886 За нас. 627 00:40:26,763 --> 00:40:31,667 Прости, Мэнди. Я знаю, что поставил тебя в неудобное положение. 628 00:40:32,068 --> 00:40:34,003 Да ладно. 629 00:40:34,204 --> 00:40:36,873 Мне это даже льстит. 630 00:40:36,874 --> 00:40:40,609 Ты выбрал именно меня, чтобы открыться. 631 00:40:41,145 --> 00:40:43,745 Ну, конечно. 632 00:40:44,515 --> 00:40:47,616 Я не знаю никого милее тебя. 633 00:40:50,788 --> 00:40:54,023 Я много думал о тебе, 634 00:40:54,024 --> 00:40:57,359 мечтал увидеть снова. 635 00:40:57,795 --> 00:40:59,329 Я тоже. 636 00:40:59,730 --> 00:41:02,397 На этот раз... 637 00:41:02,598 --> 00:41:04,733 все по-другому. 638 00:41:09,339 --> 00:41:11,275 - Что? - Полковник Янг ждет вас на мостике. 639 00:41:11,976 --> 00:41:15,945 - Можно позже? - Нет, он ждет сейчас. Это срочно. 640 00:41:15,946 --> 00:41:18,413 Я скоро вернусь. 641 00:41:24,943 --> 00:41:30,281 Знаете, иногда с этими камнями так легко забыть, что ты в теле другого человека.