1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,447 --> 00:00:33,515
А если повысить эффективность
сверхсветового двигателя?
16
00:00:33,516 --> 00:00:34,217
Кто лучший?
17
00:00:34,218 --> 00:00:35,755
- Аманда Перри.
- Ник.
18
00:00:35,756 --> 00:00:40,256
Несмотря на ее способности, есть некоторая
проблема, о которой вы должны знать.
19
00:00:40,257 --> 00:00:42,390
Корабль влияет на сны полковника?
20
00:00:42,491 --> 00:00:43,792
А если это проверка?
21
00:00:43,793 --> 00:00:45,060
И он ее не прошел.
22
00:00:45,061 --> 00:00:49,929
Я бы хотела помочь. Я около года изучала
системы Древних, готовясь к миссии.
23
00:00:50,033 --> 00:00:53,268
Мы не можем провести остаток жизни
на этом корабле в качестве пленников.
24
00:00:53,369 --> 00:00:55,170
Нужно было подумать об
этом до того, как напали на нас.
25
00:00:55,171 --> 00:01:00,442
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
26
00:01:11,769 --> 00:01:13,469
Полковник Янг?
27
00:01:18,000 --> 00:01:19,370
Слушаю.
28
00:01:19,371 --> 00:01:21,371
Вы опаздываете на утреннее совещание.
29
00:01:32,169 --> 00:01:36,080
Она была наиболее сговорчива
из всех членов люшианского союза.
30
00:01:36,081 --> 00:01:38,681
Командование хочет с ней побеседовать.
31
00:01:38,682 --> 00:01:40,816
О планируемом нападении на Землю?
32
00:01:40,817 --> 00:01:42,006
О некоторых людях Гинн.
33
00:01:42,007 --> 00:01:45,607
О клане с ее родной планеты.
Считается, что они за этим стоят.
34
00:01:46,055 --> 00:01:48,458
Она может знать местонахождение их базы.
35
00:01:48,459 --> 00:01:51,459
Или может указать людей, которые знают.
36
00:01:58,702 --> 00:01:59,868
Хорошо.
37
00:02:13,350 --> 00:02:14,550
Она там?
38
00:02:15,250 --> 00:02:17,951
Да. Но она не...
39
00:02:19,322 --> 00:02:20,722
Здравствуй еще раз.
40
00:02:22,459 --> 00:02:25,095
Наши люди на Земле спрашивают,
не могла бы ты использовать
41
00:02:25,096 --> 00:02:27,329
коммуникационные камни,
чтобы поговорить с ними.
42
00:02:29,130 --> 00:02:31,066
Конечно.
43
00:02:31,467 --> 00:02:33,535
Прости. Я чему-то помешала?
44
00:02:33,536 --> 00:02:35,204
Нет.
45
00:02:35,205 --> 00:02:38,605
Я просто... спала.
46
00:02:41,404 --> 00:02:45,904
В общем, они бы хотели поговорить с
тобой сегодня днем, если ты не против.
47
00:02:45,905 --> 00:02:46,905
Конечно.
48
00:02:46,906 --> 00:02:47,706
Хорошо.
49
00:02:47,707 --> 00:02:50,305
Я зайду попозже. Сообщу детали
протокола насчет камней.
50
00:02:50,306 --> 00:02:51,406
Конечно.
51
00:02:51,407 --> 00:02:53,407
Спа... сибо.
52
00:03:05,617 --> 00:03:09,423
До прыжка 12 часов, но врата не
открываются, планет поблизости нет.
53
00:03:09,424 --> 00:03:13,528
Мы пытались связаться с Рашем,
но он, как всегда, не отвечает.
54
00:03:14,429 --> 00:03:16,099
Раш, прием.
55
00:03:18,500 --> 00:03:20,014
Подождите.
56
00:03:20,915 --> 00:03:23,269
Прямо по курсу что-то есть.
57
00:03:23,570 --> 00:03:24,970
Что это?
58
00:03:25,105 --> 00:03:26,341
Какой-то корабль.
59
00:03:26,342 --> 00:03:28,142
Точно не установщик врат.
60
00:03:28,143 --> 00:03:31,443
И он не похож на корабли пришельцев,
с которыми мы сталкивались.
61
00:03:33,047 --> 00:03:34,347
Новые друзья.
62
00:03:35,548 --> 00:03:37,384
Ура...
63
00:03:41,221 --> 00:03:44,221
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 7.
Высшее благо.
64
00:03:44,222 --> 00:03:47,222
Перевод: Leshk, Light
65
00:03:47,223 --> 00:03:50,223
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
66
00:03:56,074 --> 00:03:57,856
Похоже, он был в бою.
67
00:03:57,976 --> 00:04:01,179
И получил по заднице.
68
00:04:17,998 --> 00:04:19,299
Выглядит заброшенным.
69
00:04:19,300 --> 00:04:23,003
Наверное, экипаж эвакуировался.
70
00:04:23,304 --> 00:04:24,704
Где ты был?
71
00:04:24,705 --> 00:04:25,905
Работал.
72
00:04:25,906 --> 00:04:27,473
Чем ты занимался...
73
00:04:27,474 --> 00:04:31,343
Я был занят. Теперь я здесь.
Может, займемся делом?
74
00:04:37,482 --> 00:04:39,482
Мы отправили Кино.
75
00:04:39,483 --> 00:04:40,884
Нашли что-нибудь?
76
00:04:40,885 --> 00:04:41,719
Корабль пуст.
77
00:04:41,720 --> 00:04:43,453
Похоже, был бой,
78
00:04:43,454 --> 00:04:44,788
и корабль покинули.
79
00:04:44,789 --> 00:04:46,957
Стоит отправить разведкоманду.
80
00:04:46,958 --> 00:04:48,658
У нас нет шатла.
81
00:04:48,659 --> 00:04:50,560
Можно использовать скафандры.
82
00:04:50,561 --> 00:04:51,662
И прыгнуть?
83
00:04:51,663 --> 00:04:54,464
Да. Судьба остановилась не просто так.
84
00:04:54,465 --> 00:04:57,434
Там могут быть полезные данные или технологии.
85
00:04:57,435 --> 00:05:00,204
И кто пойдет?
86
00:05:00,205 --> 00:05:01,739
Я.
87
00:05:02,040 --> 00:05:04,041
Довольно рискованно...
88
00:05:04,042 --> 00:05:08,412
Корабль брошен. А я эксперт по
инопланетным технологиям. Я должен идти.
89
00:05:13,518 --> 00:05:20,057
Если не удастся включить жизнеобеспечение
корабля, воздуха скафандра хватит на 6 часов.
90
00:05:22,627 --> 00:05:24,997
Полковник, может, мне стоит пойти с ним.
91
00:05:24,998 --> 00:05:27,099
И ты говоришь это после того,
как я надел скафандр?
92
00:05:27,100 --> 00:05:29,335
Просто я не уверен, что вам стоит идти.
93
00:05:29,336 --> 00:05:30,137
Вы нужны здесь...
94
00:05:30,138 --> 00:05:32,806
За ним нужно присматривать.
95
00:05:32,807 --> 00:05:34,842
Не волнуйся, лейтенант.
96
00:05:34,843 --> 00:05:37,644
Я его не брошу.
97
00:05:43,852 --> 00:05:46,588
Раш с Янгом собираются его осмотреть,
98
00:05:46,589 --> 00:05:48,890
нет ли на нем чего-то полезного.
99
00:05:50,660 --> 00:05:52,728
А это что?
100
00:05:53,731 --> 00:05:57,867
Уравнения, которые Раш просил посмотреть.
101
00:05:58,068 --> 00:06:00,103
И ты все понимаешь?
102
00:06:04,342 --> 00:06:08,578
Прости, в последнее время я редко заходил.
103
00:06:08,579 --> 00:06:10,914
Я был очень...
104
00:06:12,951 --> 00:06:14,919
Все нормально.
105
00:06:15,120 --> 00:06:21,025
Я слышала, ты много работаешь
с одной люшианкой... Гинн?
106
00:06:21,026 --> 00:06:23,061
Да.
107
00:06:23,562 --> 00:06:24,862
От кого услышала?
108
00:06:25,323 --> 00:06:25,963
От Мэтта.
109
00:06:25,964 --> 00:06:27,832
A.
110
00:06:32,604 --> 00:06:35,405
Мы вместе работали над этой штукой,
111
00:06:35,406 --> 00:06:40,042
открытием врат внутри звезды,
и я познакомился с ней поближе.
112
00:06:40,043 --> 00:06:43,046
И она очень...
113
00:06:43,047 --> 00:06:44,648
не знаю.
114
00:06:44,649 --> 00:06:48,217
Мы подружились, а потом внезапно...
115
00:06:48,218 --> 00:06:50,553
Эй...
116
00:06:50,554 --> 00:06:53,889
Я рада за тебя.
117
00:07:05,568 --> 00:07:06,635
Мы готовы.
118
00:07:06,636 --> 00:07:07,736
Открывайте дверь.
119
00:07:26,088 --> 00:07:28,790
Похоже, мостик разрушен.
120
00:07:41,571 --> 00:07:45,006
Хорошо. Я на месте.
Трос закреплен. Поднимайся.
121
00:07:56,620 --> 00:07:58,654
Судьба, мы на борту корабля.
122
00:07:58,655 --> 00:08:00,955
Вас понял.
123
00:08:36,997 --> 00:08:38,665
Переборка заблокирована.
124
00:08:38,666 --> 00:08:40,099
Жизнеобеспечение есть?
125
00:08:40,100 --> 00:08:44,070
Пока нет, но есть гравитация, уже что-то.
126
00:08:44,071 --> 00:08:47,340
Кораблю сильно досталось.
127
00:08:47,341 --> 00:08:51,345
Надеюсь, сможем получить доступ к...
128
00:08:54,682 --> 00:08:56,383
Полковник, вы еще там?
129
00:08:56,384 --> 00:08:58,552
Да.
130
00:08:58,553 --> 00:08:59,619
Это они?
131
00:08:59,620 --> 00:09:01,021
Да.
132
00:09:01,022 --> 00:09:02,823
Что? Что? Что там?
133
00:09:02,824 --> 00:09:04,591
Модули.
134
00:09:04,592 --> 00:09:06,959
Модули пришельцев с установщика врат.
135
00:09:06,960 --> 00:09:09,796
Может, вам стоит вернуться, не рисковать?
136
00:09:09,797 --> 00:09:11,831
Не волнуйтесь, модули пусты.
137
00:09:11,832 --> 00:09:15,001
Но в другой части корабля
могут быть не пустые.
138
00:09:15,002 --> 00:09:18,905
Если бы на корабле кто-то был,
Кино бы это заметило.
139
00:09:22,642 --> 00:09:26,212
Это панель управления?
140
00:09:56,873 --> 00:09:57,973
Ты это видишь?
141
00:09:59,375 --> 00:10:02,077
Да, видим.
142
00:10:02,078 --> 00:10:03,546
Что это, зал управления?
143
00:10:03,547 --> 00:10:05,348
Какая-то инженерная станция.
144
00:10:05,349 --> 00:10:08,584
Похоже, только ограниченное управление,
145
00:10:08,585 --> 00:10:13,289
но, думаю, я смогу
изолировать другие переборки...
146
00:10:16,693 --> 00:10:18,361
Жизнеобеспечение включено.
147
00:10:19,464 --> 00:10:22,298
Энергия поступает и на другие части корабля.
148
00:10:26,905 --> 00:10:28,505
Хорошо.
149
00:10:28,506 --> 00:10:31,909
Попробую переключиться на связь корабля.
150
00:10:34,712 --> 00:10:35,680
Слышно меня?
151
00:10:35,981 --> 00:10:37,115
Четко и громко.
152
00:10:37,516 --> 00:10:40,352
Ладно, еще...
153
00:10:46,060 --> 00:10:48,461
Что это было?!
154
00:10:48,462 --> 00:10:50,396
Не знаю. Запустились двигатели.
155
00:10:50,397 --> 00:10:51,908
- Что ты сделал?
- Ничего я не делал!
156
00:10:51,909 --> 00:10:55,234
- Выключи их!
- Отсюда не могу!
157
00:11:01,108 --> 00:11:03,577
Двигатели сами отключились.
158
00:11:03,578 --> 00:11:05,713
Энергия почти на нуле.
159
00:11:06,282 --> 00:11:07,615
Не важно.
160
00:11:07,716 --> 00:11:10,519
Мы дрейфуем в сторону от Судьбы.
161
00:11:10,520 --> 00:11:12,721
- Разверни нас, Раш...
- Не могу.
162
00:11:12,722 --> 00:11:17,026
Здесь нет управления навигацией и двигателями.
163
00:11:26,714 --> 00:11:27,647
Энергии совсем нет?
164
00:11:27,648 --> 00:11:29,182
Только аварийный резерв.
165
00:11:29,683 --> 00:11:31,617
Системы корабля слишком повреждены.
166
00:11:31,718 --> 00:11:34,854
Если мы не сможем его развернуть,
придется придумать другое решение.
167
00:11:34,855 --> 00:11:36,489
Мы мало чем можем помочь.
168
00:11:36,490 --> 00:11:38,324
Без управления основными системами Судьбы
169
00:11:38,325 --> 00:11:40,759
мы не сможем к вам подлететь.
170
00:11:40,760 --> 00:11:44,196
Возможно, Судьба поймет
проблему и сама развернется.
171
00:11:44,197 --> 00:11:47,433
Нельзя надеяться на удачу.
172
00:11:53,205 --> 00:11:53,739
Что?
173
00:11:53,740 --> 00:11:54,773
Не знаю.
174
00:11:55,274 --> 00:11:56,741
Ты мне скажи.
175
00:12:01,914 --> 00:12:03,748
Я кое над чем работал,
176
00:12:04,449 --> 00:12:08,351
писал программу, позволяющую
обойти автопилот Судьбы
177
00:12:08,552 --> 00:12:10,654
и запустить вручную рулевые двигатели.
178
00:12:10,655 --> 00:12:11,789
Что?
179
00:12:12,590 --> 00:12:13,791
Почему нам об этом не сказали?
180
00:12:13,792 --> 00:12:17,161
Потому что пока это не удалось.
Это чрезвычайно сложно.
181
00:12:17,262 --> 00:12:20,731
Командное программирование
Судьбы совсем не простая штука.
182
00:12:20,732 --> 00:12:23,602
Ладно, введите меня в курс.
Я могу помочь.
183
00:12:23,603 --> 00:12:24,169
Нет...
184
00:12:24,170 --> 00:12:25,638
То есть, да, конечно,
185
00:12:25,639 --> 00:12:27,306
вы все вместе можете частично справиться,
186
00:12:27,307 --> 00:12:33,145
но в итоге все равно понадобится кто-то
с большим пониманием двигателей Древних.
187
00:12:33,146 --> 00:12:35,214
Кто-то вроде...
188
00:12:38,017 --> 00:12:39,918
Аманды Перри.
Она может справиться.
189
00:12:41,587 --> 00:12:42,654
Ладно,
190
00:12:43,055 --> 00:12:44,755
доставьте ее на борт.
191
00:12:44,856 --> 00:12:47,258
Скафандры расходуют энергии,
когда кто-то внутри.
192
00:12:47,259 --> 00:12:49,392
Лучше их снять.
193
00:13:00,439 --> 00:13:01,807
Отличная каюта.
194
00:13:02,308 --> 00:13:03,608
Больше моей.
195
00:13:04,409 --> 00:13:05,077
Что вам нужно?
196
00:13:05,078 --> 00:13:07,146
Можно войти?
197
00:13:08,915 --> 00:13:13,920
Я слышал, ты подружилась кое с кем из землян.
198
00:13:18,793 --> 00:13:20,294
Но проблема в том,
199
00:13:20,595 --> 00:13:22,530
что когда с кем-то сближаешься,
200
00:13:22,531 --> 00:13:24,432
ты начинаешь снижать бдительность,
201
00:13:24,433 --> 00:13:28,870
и говоришь то, что не должен.
202
00:13:29,971 --> 00:13:32,474
Ты ведь этого не сделала?
203
00:13:34,244 --> 00:13:36,377
Прошу прощения.
204
00:13:38,246 --> 00:13:38,947
Гинн?
205
00:13:38,948 --> 00:13:40,447
Все готово.
206
00:13:42,017 --> 00:13:43,151
Готово к чему?
207
00:13:45,287 --> 00:13:48,590
Вас это не касается.
208
00:14:05,205 --> 00:14:06,606
Ты уверена?
209
00:14:06,907 --> 00:14:07,607
Да.
210
00:14:07,708 --> 00:14:09,242
Она уже согласилась.
211
00:14:09,243 --> 00:14:12,445
Она полностью знакома с протоколом
насчет коммуникационных камней.
212
00:14:14,248 --> 00:14:16,082
Все хорошо, Илай.
213
00:14:16,083 --> 00:14:16,917
Правда.
214
00:14:23,691 --> 00:14:25,826
Возможно, тебе придется оставаться на Земле,
215
00:14:25,827 --> 00:14:28,764
пока доктор Перри не
поможет с нашей проблемой.
216
00:14:28,765 --> 00:14:31,434
Ты согласна?
217
00:14:32,869 --> 00:14:36,305
Просто поместите камень на
устройство, когда будете готовы.
218
00:14:43,344 --> 00:14:44,679
До встречи.
219
00:15:04,334 --> 00:15:07,536
Доктор Перри?
220
00:15:08,337 --> 00:15:10,005
Камила.
221
00:15:11,106 --> 00:15:12,841
Добро пожаловать на Судьбу.
222
00:15:13,342 --> 00:15:15,344
Вам сообщили о нашей ситуации?
223
00:15:16,345 --> 00:15:18,314
Да.
224
00:15:18,515 --> 00:15:19,982
Здравствуй, Илай.
225
00:15:20,851 --> 00:15:22,384
Привет.
226
00:15:25,655 --> 00:15:27,558
Как дела с алгоритмами, которые я дал?
227
00:15:27,559 --> 00:15:28,626
Медленно.
228
00:15:29,427 --> 00:15:30,461
А доктор Парк?
229
00:15:30,462 --> 00:15:33,230
Она пошла в инженерный зал
управления, как вы и просили.
230
00:15:33,231 --> 00:15:34,832
Свяжется с вами, как только что-то узнает,
231
00:15:34,833 --> 00:15:37,034
хотя она не выглядела
оптимистично, когда уходила.
232
00:15:37,035 --> 00:15:38,602
Ладно, а что у Илая?
233
00:15:38,603 --> 00:15:42,773
Он в узле связи.
Ждет доктора Перри.
234
00:15:50,507 --> 00:15:53,650
Полковник, похоже, на корабле есть
еще одна не поврежденная часть.
235
00:15:53,851 --> 00:15:55,285
Я включил подачу воздуха.
236
00:15:55,686 --> 00:16:00,391
Стоит проверить, там может быть
шатл или спасательный модуль.
237
00:16:01,761 --> 00:16:03,461
Держите меня в курсе дел.
238
00:16:03,662 --> 00:16:05,464
Конечно.
239
00:16:18,311 --> 00:16:19,778
Николас?
240
00:16:20,679 --> 00:16:21,348
Мэнди?
241
00:16:21,349 --> 00:16:23,483
Да, я здесь. Я тебя вижу.
242
00:16:24,384 --> 00:16:25,652
Говори, что делать.
243
00:16:25,653 --> 00:16:27,320
Хорошо. Илай с тобой?
244
00:16:27,421 --> 00:16:28,755
Да, я здесь.
245
00:16:28,856 --> 00:16:31,958
Хорошо. Помоги доктору Парк.
246
00:16:32,559 --> 00:16:33,792
Что? Почему?
247
00:16:33,793 --> 00:16:36,562
Потому что ты нужен
ей больше, чем доктору Перри.
248
00:16:36,663 --> 00:16:37,863
Ладно, ладно.
249
00:16:38,464 --> 00:16:39,631
Уже иду.
250
00:16:43,503 --> 00:16:44,837
Ты это видишь?
251
00:16:45,038 --> 00:16:46,038
Да.
252
00:16:46,339 --> 00:16:46,973
Хорошо.
253
00:16:47,274 --> 00:16:49,142
Это первый из нескольких
эвристических алгоритмов,
254
00:16:49,143 --> 00:16:50,176
которые ты должна посмотреть.
255
00:16:50,677 --> 00:16:53,039
Они важны для нахождения
способа ручного ввода
256
00:16:53,040 --> 00:16:55,448
программы обхода управления
двигателями Судьбы.
257
00:16:55,749 --> 00:16:57,384
Первый из нескольких?
258
00:16:57,685 --> 00:16:59,820
А вы уж подумали, что весело не будет?
259
00:16:59,821 --> 00:17:00,921
Да, очень весело, мистер Броди.
260
00:17:00,922 --> 00:17:03,791
У нас мало времени.
261
00:17:14,133 --> 00:17:16,102
Записала?
262
00:17:16,603 --> 00:17:17,937
Да. Записала.
263
00:17:18,038 --> 00:17:19,004
Хорошо.
264
00:17:19,805 --> 00:17:21,239
Следующий.
265
00:17:25,478 --> 00:17:26,846
Раш, прием.
266
00:17:27,047 --> 00:17:28,181
Да, полковник.
267
00:17:28,882 --> 00:17:31,817
Никаких следов шатла или спасательного модуля,
268
00:17:31,818 --> 00:17:35,720
и если они здесь и были, то, вероятно,
их использовали, чтобы убраться отсюда.
269
00:17:35,721 --> 00:17:38,057
Проверю еще несколько отсеков,
270
00:17:38,058 --> 00:17:40,191
потом вернусь.
271
00:17:40,192 --> 00:17:41,492
Конец связи.
272
00:18:13,561 --> 00:18:15,029
Николас?
273
00:18:15,330 --> 00:18:16,530
Да, Мэнди?
274
00:18:17,131 --> 00:18:18,566
Эти алгоритмы...
275
00:18:18,567 --> 00:18:19,667
Ты их поняла?
276
00:18:19,668 --> 00:18:20,935
Думаю, да.
277
00:18:22,736 --> 00:18:24,539
Ты просишь меня отправиться...
278
00:18:24,540 --> 00:18:25,240
Да.
279
00:18:25,941 --> 00:18:27,175
Сейчас.
280
00:18:27,976 --> 00:18:29,645
Пожалуйста.
281
00:18:37,120 --> 00:18:38,154
Скоро вернусь.
282
00:18:38,655 --> 00:18:39,955
Вам нужна помощь?
283
00:18:40,056 --> 00:18:42,626
Спасибо, не надо.
Все нормально.
284
00:18:42,927 --> 00:18:44,161
Я вам сообщу.
285
00:18:50,302 --> 00:18:51,302
Нужно поговорить.
286
00:18:51,403 --> 00:18:52,469
Простите?
287
00:18:53,170 --> 00:18:54,505
О, я не..
288
00:18:54,806 --> 00:18:56,640
Я доктор Аманда Перри.
289
00:18:56,641 --> 00:18:59,509
Я... мы использовали коммуникационные камни?
290
00:18:59,510 --> 00:19:01,311
Меня пригласили на борт, чтобы помочь...
291
00:19:01,312 --> 00:19:02,411
Где Гинн?
292
00:19:02,712 --> 00:19:04,814
На Земле.
293
00:19:05,615 --> 00:19:07,116
Простите, но мне нужно...
294
00:19:07,117 --> 00:19:08,217
Мы еще не закончили...
295
00:19:08,218 --> 00:19:09,135
Эй!
296
00:19:11,091 --> 00:19:12,726
Какие-то проблемы?
297
00:19:13,327 --> 00:19:18,029
Сержант, я доктор Аманда Перри. Я
использовала камни, чтобы поменяться с Гинн.
298
00:19:18,056 --> 00:19:20,025
Я слышал.
299
00:19:20,926 --> 00:19:22,193
Добро пожаловать.
300
00:19:22,194 --> 00:19:23,062
Спасибо.
301
00:19:23,063 --> 00:19:25,363
У меня много работы, и...
302
00:19:25,764 --> 00:19:29,000
Тогда не позволяйте этому
человеку вас задерживать.
303
00:19:29,201 --> 00:19:30,802
Спасибо.
304
00:19:35,941 --> 00:19:38,110
Проваливай.
305
00:19:41,057 --> 00:19:42,657
Туда.
306
00:20:47,318 --> 00:20:48,251
Николас?
307
00:20:48,252 --> 00:20:49,552
Мэнди, ты на месте?
308
00:20:49,553 --> 00:20:50,120
Нашла?
309
00:20:50,121 --> 00:20:52,022
Да.
310
00:21:01,384 --> 00:21:02,220
Раш, прием.
311
00:21:02,320 --> 00:21:03,432
Слушаю.
312
00:21:03,521 --> 00:21:05,188
Мы потеряли сигнал Кино.
313
00:21:05,189 --> 00:21:08,958
Вероятно, мы вне зоны дальности.
Рано или поздно это должно было случиться.
314
00:21:08,959 --> 00:21:12,194
Не волнуйтесь. Продолжайте работать.
315
00:21:12,997 --> 00:21:14,531
Мэнди, ты еще там?
316
00:21:14,532 --> 00:21:15,465
Да, Ник.
317
00:21:15,466 --> 00:21:16,700
Хорошо.
318
00:21:16,701 --> 00:21:20,202
Это безопасный канал.
Никто с корабля не сможет нас услышать.
319
00:21:20,603 --> 00:21:22,372
Значит...
320
00:21:22,373 --> 00:21:24,840
это мостик.
321
00:21:24,841 --> 00:21:26,776
Верно.
322
00:21:26,777 --> 00:21:28,844
Теперь, наконец, можно приступить к работе.
323
00:21:31,204 --> 00:21:32,739
Что здесь происходит, Ник?
324
00:21:32,740 --> 00:21:34,540
Мэнди, прости за все загадки.
325
00:21:34,541 --> 00:21:37,676
Ты должна была попасть на мостик,
но чтобы никто об этом не знал.
326
00:21:37,877 --> 00:21:39,111
Зачем такая секретность?
327
00:21:39,112 --> 00:21:40,546
Потому что мне удалось.
328
00:21:40,547 --> 00:21:43,215
Я взломал основной код Судьбы.
329
00:21:43,416 --> 00:21:45,718
Теперь у меня полный контроль
над всеми системами.
330
00:21:45,719 --> 00:21:49,288
Постой. Ты управляешь
навигацией и двигателями?
331
00:21:49,289 --> 00:21:51,157
Всем.
332
00:21:51,158 --> 00:21:53,158
Зачем же тебе я?
333
00:21:53,159 --> 00:21:55,027
Можно было использовать любого...
334
00:21:55,028 --> 00:21:58,931
Мне нужна была ты, потому
что я доверяю только тебе.
335
00:21:59,132 --> 00:22:01,300
Пока я не могу рассказать остальным.
336
00:22:01,301 --> 00:22:01,968
Почему?
337
00:22:01,969 --> 00:22:05,237
Объясню позже.
А сейчас ты должна развернуть Судьбу
338
00:22:05,338 --> 00:22:06,972
и забрать нас.
339
00:22:08,175 --> 00:22:09,508
Ладно.
340
00:22:09,909 --> 00:22:11,443
Говори, что делать.
341
00:22:13,146 --> 00:22:14,246
Мы потеряли сигнал Кино.
342
00:22:14,247 --> 00:22:16,080
Да. Они вне зоны дальности.
343
00:22:17,674 --> 00:22:19,108
Где доктор Перри?
344
00:22:20,209 --> 00:22:22,111
Я думал, она в твоей лаборатории.
345
00:22:23,880 --> 00:22:26,348
Доктор Перри, вы слышите?
346
00:22:26,849 --> 00:22:29,285
Доктор Перри, пожалуйста, ответьте.
347
00:22:29,286 --> 00:22:31,187
Где вы?
348
00:22:31,188 --> 00:22:32,955
Ник, меня вызывают твои друзья.
349
00:22:32,956 --> 00:22:34,556
Пока не отвечай.
350
00:22:46,837 --> 00:22:48,271
Народ?
351
00:22:48,272 --> 00:22:49,872
Мы изменяем курс.
352
00:22:49,873 --> 00:22:54,643
Судьба повернула в сторону корабля пришельцев.
353
00:22:54,644 --> 00:22:57,413
Все, летим к вам.
354
00:22:57,514 --> 00:22:59,315
Отлично, молодец.
355
00:22:59,316 --> 00:23:01,517
И что мне сказать остальным?
356
00:23:01,518 --> 00:23:04,053
Что я послал тебя в инженерный зал.
357
00:23:04,054 --> 00:23:07,055
Ты смогла ввести нужную программу,
358
00:23:07,056 --> 00:23:09,425
которая позволила запустить
рулевые двигатели корабля.
359
00:23:09,426 --> 00:23:11,160
Ты гениальна. Они тебе поверят.
360
00:23:11,261 --> 00:23:14,864
Что здесь происходит, Ник?
Почему ты не хочешь рассказать правду?
361
00:23:14,865 --> 00:23:18,133
С твоего предыдущего визита
ситуация изменилась.
362
00:23:18,634 --> 00:23:20,236
Ты знаешь меня лучше всех, Мэнди.
363
00:23:20,237 --> 00:23:23,906
Пожалуйста, поверь, у меня
есть причины все скрывать.
364
00:23:23,907 --> 00:23:25,608
Доктор Перри, пожалуйста, ответьте.
365
00:23:25,609 --> 00:23:28,844
Нам нужно с вами поговорить.
366
00:23:30,247 --> 00:23:32,658
Мы хотим знать, что вы в порядке.
367
00:23:38,876 --> 00:23:40,143
Да, Илай.
368
00:23:40,144 --> 00:23:41,578
Я в порядке.
369
00:23:41,579 --> 00:23:43,914
Я в инженерном зале.
370
00:23:43,915 --> 00:23:48,085
Мне удалось ввести обходную
программу доктора Раша.
371
00:23:49,187 --> 00:23:52,189
Серьезно? Так это вы развернули корабль?
372
00:23:52,190 --> 00:23:52,891
Да.
373
00:23:52,892 --> 00:23:58,095
Я смогла вручную запустить рулевые двигатели.
374
00:23:58,296 --> 00:24:00,097
Ух ты.
375
00:24:00,098 --> 00:24:01,999
Ладно.
376
00:24:02,100 --> 00:24:03,333
Помощь нужна?
377
00:24:03,334 --> 00:24:04,601
Я могу спуститься и...
378
00:24:04,602 --> 00:24:07,438
Нет, все нормально.
Я почти закончила.
379
00:24:07,439 --> 00:24:10,574
Скоро вернусь в зал управления.
380
00:24:11,343 --> 00:24:13,210
Ладно.
381
00:24:16,247 --> 00:24:18,349
Что она делала перед уходом?
382
00:24:18,350 --> 00:24:20,483
Работала с алгоритмами Раша.
383
00:24:21,853 --> 00:24:25,756
Она забрала все с собой.
384
00:24:36,300 --> 00:24:37,334
Что?
385
00:24:38,035 --> 00:24:39,302
Запись Кино,
386
00:24:39,503 --> 00:24:41,104
перед исчезновением сигнала...
387
00:24:41,105 --> 00:24:44,574
Я всегда все записываю.
388
00:24:49,648 --> 00:24:50,682
Ты это видишь?
389
00:24:50,683 --> 00:24:52,183
Да.
390
00:24:52,488 --> 00:24:56,457
Это первый из нескольких эвристических
алгоритмов, которые ты должна посмотреть.
391
00:24:56,458 --> 00:24:58,760
...Пока все хорошо.
392
00:24:59,361 --> 00:25:02,430
По моим расчетам мы достигнем вас
в течение часа.
393
00:25:02,431 --> 00:25:04,965
Я знал, что вызвать тебя на
борт было хорошей идеей.
394
00:25:04,966 --> 00:25:07,968
Ты же обещал найти способ вернуть меня.
395
00:25:08,709 --> 00:25:10,537
Это правда.
396
00:25:34,529 --> 00:25:36,497
Что за фигня?
397
00:25:37,065 --> 00:25:38,533
Мэнди, кто это?
398
00:25:38,534 --> 00:25:39,434
Раш?
399
00:25:39,435 --> 00:25:40,302
Не могу поверить.
400
00:25:40,303 --> 00:25:42,136
Вы взломали основной код Судьбы?
401
00:25:42,137 --> 00:25:43,037
Илай, послушай...
402
00:25:43,038 --> 00:25:46,140
Вы управляете кораблем все это время?
403
00:25:46,141 --> 00:25:48,108
Почему вы никому не сказали...
404
00:25:52,347 --> 00:25:54,482
Послушайте, полковник...
405
00:25:54,483 --> 00:25:55,516
Я собирался...
406
00:25:55,517 --> 00:25:57,318
Ты взломал код?
407
00:25:57,719 --> 00:25:58,286
Да.
408
00:25:58,287 --> 00:25:59,153
Когда?
409
00:25:59,654 --> 00:26:00,199
Это важно?
410
00:26:00,200 --> 00:26:01,723
Когда?
411
00:26:03,592 --> 00:26:06,060
Вскоре после нападения люшианцев.
412
00:26:06,161 --> 00:26:09,931
Я хотел рассказать, но сначала нужно было
удостовериться, что я все об этом знаю..
413
00:26:09,932 --> 00:26:13,300
Нужно было убить тебя еще тогда.
414
00:26:19,260 --> 00:26:20,861
По твоей вине мы потеряли шатл,
415
00:26:20,862 --> 00:26:21,529
и погиб Райли.
416
00:26:21,530 --> 00:26:23,230
По твоей вине!
417
00:26:35,543 --> 00:26:37,845
Ты убил этого парня!
418
00:27:21,209 --> 00:27:23,257
Это все? Это был твой план?
419
00:27:23,658 --> 00:27:25,492
Держать все в секрете?
420
00:27:25,493 --> 00:27:26,727
Постараться как можно дольше его сохранить?
421
00:27:27,028 --> 00:27:27,795
У меня не было выбора.
422
00:27:27,796 --> 00:27:29,096
Неужели?
423
00:27:29,267 --> 00:27:30,434
Мне мог рассказать, Раш.
424
00:27:30,435 --> 00:27:32,403
Ты не заслуживаешь доверия.
425
00:27:33,772 --> 00:27:35,873
И не только я так считаю.
426
00:27:37,204 --> 00:27:38,408
Некоторые уже выразили...
427
00:27:38,409 --> 00:27:40,377
Все дело в контроле, да? Власти...
428
00:27:40,378 --> 00:27:41,746
Кто-то должен вести этих людей.
429
00:27:41,747 --> 00:27:43,381
Думаешь, после этого за тобой кто-то пойдет?
430
00:27:43,382 --> 00:27:46,350
Нет, не я.
431
00:27:47,452 --> 00:27:48,919
Но и не ты.
432
00:27:53,591 --> 00:27:56,460
Полковник, посмотри на себя.
433
00:27:56,461 --> 00:28:00,030
Ты с трудом встаешь с постели утром,
не говоря уже о принятии решений командира.
434
00:28:00,031 --> 00:28:00,765
Подумайте только.
435
00:28:00,766 --> 00:28:02,400
Ты меня раскусил, да?
436
00:28:02,401 --> 00:28:04,935
Все это видят. Ты знаешь, что это правда.
437
00:28:07,472 --> 00:28:08,839
Слушай,
438
00:28:08,840 --> 00:28:10,407
когда я взломал код...
439
00:28:11,877 --> 00:28:15,379
количество обнаруженной информации...
440
00:28:15,380 --> 00:28:17,114
было непомерным.
441
00:28:17,515 --> 00:28:20,184
Я должен был удостовериться,
что могу все контролировать,
442
00:28:20,185 --> 00:28:22,553
прежде чем дать доступ кому-то еще.
443
00:28:22,554 --> 00:28:25,055
Если этими системами
неправильно воспользоваться...
444
00:28:25,056 --> 00:28:28,159
Результатом может быть падение шатла,
смерть одного из лучших людей.
445
00:28:28,160 --> 00:28:31,895
Ты это имел в виду?
446
00:28:35,699 --> 00:28:36,766
Да.
447
00:28:38,870 --> 00:28:40,904
Я признаю свои ошибки.
448
00:28:53,660 --> 00:28:56,061
Симуляции, которым подверг меня корабль...
449
00:28:56,662 --> 00:28:58,263
тоже твоих рук дело?
450
00:28:58,264 --> 00:29:00,532
Нет, нет, это корабль.
451
00:29:00,933 --> 00:29:02,367
Кроме концовки.
452
00:29:02,368 --> 00:29:09,175
Мне пришлось обойти программу, чтобы
заставить Судьбу вернуться на сверхсветовую.
453
00:29:09,176 --> 00:29:10,909
Слушай, учитывая все случившееся:
454
00:29:10,910 --> 00:29:13,446
попытка Люшианского Союза захватить корабль,
455
00:29:13,447 --> 00:29:17,516
жертвы этой попытки,
456
00:29:18,117 --> 00:29:20,319
ребенок лейтенанта Йохансен...
457
00:29:24,324 --> 00:29:26,058
Это тяжкое бремя, я знаю,
458
00:29:26,059 --> 00:29:28,861
но ты сам должен спросить себя...
459
00:29:29,262 --> 00:29:32,197
"Достоин ли я возглавлять этих людей?"
460
00:29:32,698 --> 00:29:35,367
Раньше - возможно,
461
00:29:35,968 --> 00:29:37,969
но не сейчас.
462
00:29:38,839 --> 00:29:41,440
Я не мог рассказать тебе про код, полковник.
463
00:29:41,441 --> 00:29:44,843
Как можно доверять тому,
кто сам себе не доверяет?
464
00:29:51,804 --> 00:29:53,972
Раш, вы там?
465
00:29:53,973 --> 00:29:56,274
Раш, прием.
466
00:29:56,675 --> 00:29:58,410
Вне зоны?
467
00:29:58,911 --> 00:30:01,012
Скорее, рацию вырубил.
468
00:30:01,413 --> 00:30:02,814
Почему ты нам не сказала?
469
00:30:05,417 --> 00:30:06,885
Простите.
470
00:30:06,886 --> 00:30:08,686
Должна была, знаю.
471
00:30:09,487 --> 00:30:13,558
Но он так настаивал, чтобы я молчала.
Сказал, что это необходимо.
472
00:30:14,694 --> 00:30:17,061
По крайней мере, теперь мы летим к ним.
473
00:30:18,164 --> 00:30:20,168
Раш до этого может не дожить.
474
00:30:23,785 --> 00:30:25,053
Ну и что теперь?
475
00:30:25,054 --> 00:30:30,224
Судьба подберет нас, а потом ты расскажешь
всем, что узнал после взлома кода.
476
00:30:30,225 --> 00:30:33,094
Ты же знал, что эта игра рано
или поздно закончится.
477
00:30:33,095 --> 00:30:34,929
Это не игра, полковник.
478
00:30:34,930 --> 00:30:39,233
Вряд ли кто-то на корабле способен на
самоотдачу, необходимую для миссии Судьбы.
479
00:30:39,234 --> 00:30:41,001
Какой миссии?
480
00:30:41,002 --> 00:30:44,238
Мы должны просто вернуть всех домой.
481
00:30:44,239 --> 00:30:45,940
Ошибаешься.
482
00:30:46,441 --> 00:30:48,876
Возвращение тут не при чем.
483
00:30:48,977 --> 00:30:51,845
Мы движемся в другом направлении.
484
00:30:51,846 --> 00:30:54,016
Черт, и как тебя понимать?
485
00:30:55,717 --> 00:31:01,923
В последние недели я узнал
много нового о корабле и его миссии.
486
00:31:01,924 --> 00:31:05,292
Она гораздо важнее, чем мы думали.
487
00:31:05,493 --> 00:31:08,061
Ну давай... выкладывай.
488
00:31:08,062 --> 00:31:11,532
Вы слышали про космическое
реликтовое излучение?
489
00:31:11,533 --> 00:31:14,101
Остаточный эффект большого взрыва.
490
00:31:14,102 --> 00:31:19,373
Давным-давно Древние сделали открытие.
491
00:31:19,374 --> 00:31:23,845
Они обнаружили некую систему,
сокрытую в реликтовом излучении.
492
00:31:23,846 --> 00:31:31,185
Они считали, что когда-то эта система
была гораздо сложнее и устойчивее.
493
00:31:31,186 --> 00:31:33,921
То есть она не естественного происхождения.
494
00:31:34,022 --> 00:31:35,222
Разве это возможно?
495
00:31:35,223 --> 00:31:39,111
Нет, если, конечно, верить нашим
физическим представлениям.
496
00:31:39,184 --> 00:31:41,786
Но наши технологии даже
не улавливают эту систему.
497
00:31:41,887 --> 00:31:46,557
Ладно, тогда о чем речь?
О каком-то шифре? О послании?
498
00:31:46,558 --> 00:31:52,663
Наверное, о послании. О свидетельстве
разума от начала времен.
499
00:31:52,664 --> 00:31:53,731
От кого?
500
00:31:55,801 --> 00:31:59,170
Как раз на поиски ответа на этот
вопрос они и послали Судьбу.
501
00:31:59,371 --> 00:32:02,339
Это... ее... миссия.
502
00:32:02,640 --> 00:32:07,779
Речь о тайне, сокрытой
в самих основах мироздания.
503
00:32:07,880 --> 00:32:12,883
Это головоломка, фрагменты которой
рассыпаны по всей вселенной.
504
00:32:12,884 --> 00:32:14,886
Богом клянусь, Раш, если это
очередная уловка...
505
00:32:14,987 --> 00:32:19,290
Когда я взломал код, то получил
доступ ко всем архивам корабля.
506
00:32:19,391 --> 00:32:24,829
Об этом там тысячи страниц:
научные исследования, философские дебаты...
507
00:32:24,830 --> 00:32:29,000
Если наши технологии эту фигню даже
не улавливают, с чего мне верить...
508
00:32:29,001 --> 00:32:31,535
Просто Судьба - не наша технология, полковник.
509
00:32:31,536 --> 00:32:34,505
Древние оставили нам свои данные
и свой корабль.
510
00:32:34,506 --> 00:32:36,808
Ты видел эти данные?
511
00:32:37,409 --> 00:32:39,510
Я вам покажу.
512
00:32:40,311 --> 00:32:42,880
Не обещаю, что вы их поймете, но покажу.
513
00:32:45,117 --> 00:32:47,418
Кто-то должен закончить эту миссию.
514
00:32:47,619 --> 00:32:49,320
И почему бы не мы?
515
00:32:50,721 --> 00:32:53,358
Прекратите твердить, что нам здесь не место.
516
00:32:53,659 --> 00:32:56,627
Смиритесь. Взгляните вперед, а не назад.
517
00:32:56,628 --> 00:32:58,502
Я просто хочу вернуть всех домой.
518
00:32:58,542 --> 00:33:03,078
Я уже подозреваю, что это станет
возможным только по завершению миссии.
519
00:33:03,079 --> 00:33:04,080
Что ты имеешь в виду?
520
00:33:04,081 --> 00:33:06,148
Речь о таких невообразимых уровнях материи,
521
00:33:06,149 --> 00:33:11,920
которые пронизывают все сущее с самого
зарождения пространства-времени.
522
00:33:12,021 --> 00:33:16,191
Я считаю, чем больше мы узнаем,
чем больше фрагментов находит Судьба,
523
00:33:16,292 --> 00:33:20,061
тем сильнее становится наша власть
над всем вокруг.
524
00:33:20,062 --> 00:33:22,364
- Так речь о власти.
- Да, полковник.
525
00:33:22,665 --> 00:33:24,600
О власти менять все,
526
00:33:25,101 --> 00:33:29,003
управлять своей судьбой, исправлять ошибки.
527
00:33:29,004 --> 00:33:30,907
- Игра в Бога?
- Нет.
528
00:33:31,308 --> 00:33:33,242
Получить великое знание...
529
00:33:33,243 --> 00:33:34,210
Чего ты от меня хочешь?
530
00:33:34,211 --> 00:33:38,180
Хочу, чтобы ты работал со мной, вместе,
531
00:33:38,281 --> 00:33:40,782
бок о бок, на пользу всем.
532
00:33:42,018 --> 00:33:46,855
Ну... это было бы легче,
если б у тебя не было секретов.
533
00:33:47,356 --> 00:33:50,659
Конечно, между нами было непонимание,
но теперь этому конец.
534
00:33:53,295 --> 00:33:54,997
Даю вам слово.
535
00:33:56,966 --> 00:33:59,534
Вот, блин, как же с тобой трудно.
536
00:34:05,501 --> 00:34:06,742
На связь.
537
00:34:07,343 --> 00:34:09,077
На связь, быстрее.
538
00:34:11,046 --> 00:34:11,647
Мэнди?
539
00:34:12,248 --> 00:34:14,316
Да, Ник, слушаем. Что случилось?
540
00:34:14,417 --> 00:34:16,634
Все нормально, но вы ошиблись
с углом и скоростью.
541
00:34:16,682 --> 00:34:20,751
Сделайте круг и подлетите шлюзом
как можно ближе к нам.
542
00:34:20,752 --> 00:34:22,019
А где полковник Янг?
543
00:34:22,020 --> 00:34:26,023
Я тут, Илай. Разберемся со всем позже.
Сначала заберите нас.
544
00:34:26,024 --> 00:34:27,624
Надеваем скафандры.
545
00:34:36,534 --> 00:34:38,069
Попробуй приближаться плавнее.
546
00:34:38,070 --> 00:34:39,296
Да, нам просто нужно выровняться.
547
00:34:39,297 --> 00:34:40,572
Давай, может, Броди попробует.
548
00:34:40,573 --> 00:34:42,306
- Да заткнитесь!
- Ладно.
549
00:34:50,549 --> 00:34:51,782
Тихо, тихо...
550
00:34:51,783 --> 00:34:53,117
- Поосторожнее с правым боротом.
- Следи за углом...
551
00:34:53,118 --> 00:34:55,953
- Что здесь происходит?
- Некогда. Сейчас некогда.
552
00:34:55,954 --> 00:34:57,454
Плавнее. Управление очень чувствительное.
553
00:34:57,455 --> 00:34:58,389
Приблизишься и останавливайся...
554
00:34:58,390 --> 00:35:00,158
- Она управляет кораблем?
- Вы знаете, что делаете?
555
00:35:00,159 --> 00:35:02,893
- Ребята!
- Не сейчас!
556
00:35:06,498 --> 00:35:08,799
Кино повреждено.
557
00:35:08,800 --> 00:35:12,102
Я не смогу его использовать,
чтобы вернуться на корабль.
558
00:35:12,103 --> 00:35:16,540
Другое в режиме поиска
все еще где-то на корабле.
559
00:35:16,541 --> 00:35:17,841
Только бы найти его.
560
00:35:19,344 --> 00:35:21,078
Задний ход!
Мы слишком близко!
561
00:35:21,079 --> 00:35:22,513
Я пытаюсь!
562
00:35:37,131 --> 00:35:39,265
Что это было?
563
00:35:39,407 --> 00:35:41,134
Простите, полковник.
564
00:35:41,135 --> 00:35:42,736
Мы подлетели слишком близко.
565
00:35:42,737 --> 00:35:43,737
Дайте мне попробовать.
566
00:35:43,738 --> 00:35:45,705
Нет, нет, все нормально.
567
00:35:45,706 --> 00:35:47,740
Мы выровняли скорость.
568
00:35:47,741 --> 00:35:52,345
Да, но как нам забрать их с этого корабля?
569
00:35:54,027 --> 00:35:55,993
Ник, ты в порядке?
570
00:35:55,994 --> 00:35:57,528
Нормально.
571
00:35:57,529 --> 00:35:59,396
Вращение замедлилось.
572
00:36:05,135 --> 00:36:08,771
У нас проблема посерьезней.
Кино повреждено.
573
00:36:08,772 --> 00:36:12,975
Мы не сможем его использовать,
чтобы вернуться на корабль.
574
00:36:12,976 --> 00:36:14,076
Как насчет другого?
575
00:36:14,077 --> 00:36:16,679
Оно затерялось где-то на корабле.
576
00:36:16,680 --> 00:36:18,214
И нет времени его искать.
577
00:36:18,215 --> 00:36:19,615
Вы надели скафандры?
578
00:36:19,616 --> 00:36:20,217
Да.
579
00:36:20,218 --> 00:36:23,252
Ладно. Тогда это будет легко.
580
00:36:23,253 --> 00:36:26,088
Вы просто используете центробежную
силу корабля, чтобы долететь до нас.
581
00:36:26,089 --> 00:36:26,956
Легко?
582
00:36:26,957 --> 00:36:28,558
Корабль не просто вращается,
но еще и качается.
583
00:36:28,559 --> 00:36:30,792
Каждый прыжок придется
рассчитывать отдельно...
584
00:36:30,893 --> 00:36:32,127
скорость вращения,
585
00:36:32,128 --> 00:36:33,996
вес каждого, угол наклона...
586
00:36:33,997 --> 00:36:34,664
Уже считаю.
587
00:36:34,665 --> 00:36:36,732
Илай, если они промахнутся...
588
00:36:36,733 --> 00:36:38,801
Не промахнутся.
589
00:36:43,139 --> 00:36:45,608
Идем к дыре в корпусе.
590
00:36:45,609 --> 00:36:46,809
Илай,
591
00:36:46,810 --> 00:36:48,211
как дела с расчетами?
592
00:36:48,212 --> 00:36:50,813
Ваш прыжок рассчитал, так что вы первый.
593
00:36:50,814 --> 00:36:52,081
С прыжком полковника Янга почти закончил.
594
00:36:52,082 --> 00:36:54,917
Вы должны прыгнуть точно
в момент, когда я скажу.
595
00:36:54,918 --> 00:36:56,118
Не медлите.
596
00:37:01,124 --> 00:37:03,259
Хорошо. Я на месте.
597
00:37:04,260 --> 00:37:05,727
Жду команды.
598
00:37:06,963 --> 00:37:08,099
Приготовьтесь.
599
00:37:10,300 --> 00:37:11,633
Сейчас!
600
00:37:24,237 --> 00:37:25,515
Активируйте магниты!
601
00:37:34,497 --> 00:37:36,031
Судьба, я на борту.
602
00:37:36,332 --> 00:37:39,035
Да... да, я понял.
603
00:37:39,036 --> 00:37:40,736
Полковник, вы готовы?
604
00:37:40,937 --> 00:37:41,671
Да.
605
00:37:41,672 --> 00:37:44,273
Ладно... приготовьтесь к прыжку.
606
00:37:47,677 --> 00:37:48,943
Вперед!
607
00:37:57,286 --> 00:37:59,488
Неправильный угол!
608
00:38:02,492 --> 00:38:03,425
Он рано прыгнул.
609
00:38:53,325 --> 00:38:54,759
Это ж смешно...
610
00:38:55,660 --> 00:38:57,728
тут столько информации...
611
00:38:57,729 --> 00:39:00,464
Просто найдите мне то послание.
612
00:39:00,465 --> 00:39:02,633
Полковник, тут интересная возможность.
613
00:39:02,334 --> 00:39:04,502
По курсу несколько планет.
614
00:39:05,003 --> 00:39:06,036
Выглядят заманчиво.
615
00:39:06,637 --> 00:39:10,841
Ладно. Посмотрим, как это работает.
616
00:39:33,965 --> 00:39:36,600
- Привет.
- Привет.
617
00:39:36,801 --> 00:39:38,702
Самогон от мистера Броди.
618
00:39:40,338 --> 00:39:45,543
О, как я скучала по его
непревзойденному качеству.
619
00:39:49,681 --> 00:39:51,549
Как экипаж?
620
00:39:52,950 --> 00:39:56,020
Злятся, но...
621
00:39:56,521 --> 00:39:59,261
Правда открылась, и теперь
это только к лучшему.
622
00:40:02,305 --> 00:40:05,374
А полковник Янг?
623
00:40:05,375 --> 00:40:07,777
Раньше ты ведь ему не доверял.
624
00:40:07,878 --> 00:40:10,145
А теперь доверяешь?
625
00:40:11,281 --> 00:40:13,749
У меня нет выбора.
626
00:40:15,518 --> 00:40:17,886
За нас.
627
00:40:26,763 --> 00:40:31,667
Прости, Мэнди. Я знаю, что поставил
тебя в неудобное положение.
628
00:40:32,068 --> 00:40:34,003
Да ладно.
629
00:40:34,204 --> 00:40:36,873
Мне это даже льстит.
630
00:40:36,874 --> 00:40:40,609
Ты выбрал именно меня, чтобы открыться.
631
00:40:41,145 --> 00:40:43,745
Ну, конечно.
632
00:40:44,515 --> 00:40:47,616
Я не знаю никого милее тебя.
633
00:40:50,788 --> 00:40:54,023
Я много думал о тебе,
634
00:40:54,024 --> 00:40:57,359
мечтал увидеть снова.
635
00:40:57,795 --> 00:40:59,329
Я тоже.
636
00:40:59,730 --> 00:41:02,397
На этот раз...
637
00:41:02,598 --> 00:41:04,733
все по-другому.
638
00:41:09,339 --> 00:41:11,275
- Что?
- Полковник Янг ждет вас на мостике.
639
00:41:11,976 --> 00:41:15,945
- Можно позже?
- Нет, он ждет сейчас. Это срочно.
640
00:41:15,946 --> 00:41:18,413
Я скоро вернусь.
641
00:41:24,943 --> 00:41:30,281
Знаете, иногда с этими камнями так легко
забыть, что ты в теле другого человека.