1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,947 --> 00:00:32,215
Не знаю, знаком ли ты с Гинн.
16
00:00:32,216 --> 00:00:34,516
Командование хочет с ней побеседовать.
17
00:00:34,518 --> 00:00:36,055
О планируемом нападении на Землю?
18
00:00:36,056 --> 00:00:39,356
Я хочу, чтобы ты работал со мной, вместе,
бок о бок, на пользу всем.
19
00:00:39,357 --> 00:00:42,757
Ладно, тогда о чем речь?
О каком-то шифре? О послании?
20
00:00:42,793 --> 00:00:43,960
Все готово.
21
00:00:43,961 --> 00:00:44,861
Готово к чему?
22
00:00:44,862 --> 00:00:47,629
Вас это не касается.
23
00:00:47,731 --> 00:00:48,831
Нужно поговорить.
24
00:00:48,832 --> 00:00:49,732
Простите?
25
00:00:49,733 --> 00:00:51,668
Я доктор Аманда Перри.
26
00:00:51,669 --> 00:00:54,270
Я много думал о тебе, мечтал увидеть снова.
27
00:00:54,271 --> 00:00:55,371
На этот раз... все по-другому.
28
00:00:55,372 --> 00:01:00,642
Иногда с этими камнями так легко
забыть, что ты в теле другого человека.
29
00:01:07,443 --> 00:01:08,943
Как вы смогли его простить?
30
00:01:09,545 --> 00:01:11,245
Кто сказал, что я его простил?
31
00:01:11,269 --> 00:01:13,969
Он постоянно нам врал.
32
00:01:14,170 --> 00:01:17,370
Не думаю, что он желал Райли смерти.
33
00:01:17,400 --> 00:01:18,670
Но стал ее причиной.
34
00:01:18,671 --> 00:01:20,871
И ему придется с этим жить.
Я не оправдываю его.
35
00:01:20,872 --> 00:01:21,672
О чем тогда речь?
36
00:01:21,673 --> 00:01:25,073
Я пытаюсь понять, почему он так поступил.
37
00:01:26,275 --> 00:01:27,375
Что-то случилось?
38
00:01:27,376 --> 00:01:30,776
Наоборот. Пока твои слова,
похоже, оправдываются.
39
00:01:30,777 --> 00:01:35,580
Насчет обнаружения Древними сигнала,
когда-то посланного во вселенную.
40
00:01:36,381 --> 00:01:37,781
Это удивительно.
41
00:01:37,782 --> 00:01:40,216
Четкая структура в реликтовом излучении.
42
00:01:40,217 --> 00:01:42,006
Как по мне, обычные помехи.
43
00:01:42,207 --> 00:01:44,607
А вы ожидали "лестницу в небо"?
44
00:01:46,605 --> 00:01:47,758
Невероятно.
45
00:01:47,759 --> 00:01:50,559
Это знак, что порядок во вселенной не случаен.
46
00:01:50,560 --> 00:01:52,587
Возможно, посланный
разумной жизненной формой.
47
00:01:52,588 --> 00:01:55,660
Мы так полагаем, вам не
удалось его расшифровать.
48
00:01:56,462 --> 00:01:58,362
Вы для этого меня позвали?
49
00:01:58,902 --> 00:02:02,868
Вы и раньше вводили
ложную информацию в базу данных.
50
00:02:04,070 --> 00:02:05,070
Это так, к слову.
51
00:02:05,071 --> 00:02:09,871
Вообще-то, я консультируюсь в
духе нового пакта о сотрудничестве.
52
00:02:09,872 --> 00:02:14,950
Как ты мог заметить, мы вышли из
сверхсветовой. Поблизости есть 3 планеты.
53
00:02:15,151 --> 00:02:16,651
Пригодные?
54
00:02:16,652 --> 00:02:18,752
Одна - пустынная, другие
две выглядят обещающе.
55
00:02:18,753 --> 00:02:20,153
Ладно. Давайте взглянем.
56
00:02:20,154 --> 00:02:23,095
Не нужно. Тебе лучше отдохнуть.
57
00:02:23,096 --> 00:02:23,996
Я в порядке.
58
00:02:23,997 --> 00:02:29,129
Я серьезно. Я сообщу, если узнаем что-то
стоящее. Прости, что побеспокоили. Иди.
59
00:02:30,430 --> 00:02:31,866
Ладно.
60
00:02:32,767 --> 00:02:34,035
Спасибо.
61
00:02:36,005 --> 00:02:38,305
- Эй. Послушайте.
- Не волнуйся, Илай, ничего не случится.
62
00:02:38,306 --> 00:02:39,406
Ничего не случится.
63
00:02:39,407 --> 00:02:41,203
Мы можем начать собирать данные с Кино.
64
00:02:41,204 --> 00:02:44,304
- Я буду в зале врат. Соберу команды.
- Хорошо.
65
00:02:48,507 --> 00:02:52,807
Вы, случайно, не знаете, сколько
командование будет еще допрашивать Гинн?
66
00:02:52,808 --> 00:02:55,708
То есть... кажется, они...
67
00:02:55,709 --> 00:02:57,609
допрашивают ее целую...
68
00:02:57,610 --> 00:02:59,610
Лучше мне вернуться к работе.
69
00:03:03,816 --> 00:03:05,616
Мэнди?
70
00:03:06,717 --> 00:03:08,423
Мэнди, это Ник.
71
00:03:33,647 --> 00:03:37,347
Это Раш. Мне нужна помощь
в каюте Гинн. Немедленно!
72
00:03:47,973 --> 00:03:50,973
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 8.
Зло.
73
00:03:50,974 --> 00:03:53,974
Перевод: Leshk, Light
74
00:03:53,975 --> 00:03:56,975
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
75
00:04:11,897 --> 00:04:12,507
Илай...
76
00:04:12,508 --> 00:04:17,608
Полковник, это Скотт. Все члены Люшианского
Союза, кроме Симеона, заперты в каютах.
77
00:04:17,698 --> 00:04:21,003
К нему был приставлен Майклс,
но он не отвечает по рации.
78
00:04:44,589 --> 00:04:45,860
Мы не знаем наверняка.
79
00:04:45,861 --> 00:04:49,061
- Подтверждений не было.
- ...в каютах до дальнейших распоряжений.
80
00:04:49,062 --> 00:04:53,464
Разделитесь на команды по двое
и обыщите каюту за каютой. Найдите его!
81
00:05:10,617 --> 00:05:12,217
Рядовой Даннинг, прием.
82
00:05:12,218 --> 00:05:14,518
Это Янг. Пожалуйста, ответь.
83
00:05:16,119 --> 00:05:20,219
Сэр, это Джеймс.
Аманда Перри мертва.
84
00:05:24,443 --> 00:05:25,377
Раш...
85
00:05:25,378 --> 00:05:25,711
Эй.
86
00:05:25,812 --> 00:05:27,913
Раш.
87
00:05:29,249 --> 00:05:30,783
Сэр, это еще не все.
88
00:05:30,784 --> 00:05:33,920
Гинн сообщила командованию кое-что интересное.
89
00:05:42,732 --> 00:05:46,368
Полковник, дайте мне пистолет.
90
00:05:46,937 --> 00:05:49,538
Подожди здесь.
91
00:06:04,022 --> 00:06:05,923
Закрой и заблокируй двери.
92
00:06:05,924 --> 00:06:07,825
Немедленно!
93
00:06:34,856 --> 00:06:36,123
Открывай врата.
94
00:06:38,928 --> 00:06:39,962
Двое ранено.
95
00:06:39,963 --> 00:06:43,099
Он закрылся в зале врат
с одним заложником, как минимум.
96
00:06:45,068 --> 00:06:46,202
Сюда не попасть.
97
00:06:46,203 --> 00:06:47,937
Пожалуйста, отпустите ее.
98
00:06:47,938 --> 00:06:50,105
Не шевелись.
99
00:06:51,507 --> 00:06:53,475
Иди сюда.
100
00:06:59,014 --> 00:07:03,517
Полковник, это Грир.
Я нашел Майклса. Он мертв, сэр.
101
00:07:07,956 --> 00:07:09,156
Возьмите меня.
102
00:07:09,157 --> 00:07:09,657
Нет.
103
00:07:09,658 --> 00:07:11,392
Заткнитесь! Оба.
104
00:07:13,963 --> 00:07:16,865
Вперед.
105
00:07:18,736 --> 00:07:20,938
Мистер Броди, быстрее откройте дверь!
106
00:07:20,939 --> 00:07:22,839
Я пытаюсь.
107
00:07:29,481 --> 00:07:30,414
Куда он делся?
108
00:07:30,415 --> 00:07:32,848
Ушел через врата.
109
00:07:36,021 --> 00:07:37,720
Постойте. Постойте!
110
00:07:51,102 --> 00:07:53,036
Где он?
111
00:07:54,740 --> 00:07:56,040
Он захватил Парк.
112
00:07:56,041 --> 00:07:57,475
Раш отправился за ним.
113
00:07:57,576 --> 00:07:59,776
Открывай врата.
114
00:08:13,057 --> 00:08:15,526
У меня что-то на спине.
115
00:08:19,632 --> 00:08:22,233
Он что-то к ней прикрепил.
116
00:08:48,626 --> 00:08:50,360
Быстрее.
117
00:08:50,361 --> 00:08:51,995
У него сильное кровотечение.
118
00:08:53,631 --> 00:08:55,598
Мне нужна помощь.
119
00:08:55,599 --> 00:08:57,867
На стол его.
120
00:09:00,370 --> 00:09:01,304
Дыхательный мешок.
121
00:09:01,305 --> 00:09:02,638
Этого ранили в грудь!
122
00:09:02,639 --> 00:09:04,673
- Дыхательные пути чисты?
- Да!
123
00:09:04,674 --> 00:09:05,975
Поддерживай давление.
124
00:09:05,976 --> 00:09:08,810
На дай попасть воздуху в рану.
125
00:09:09,211 --> 00:09:10,747
Держите его!
126
00:09:10,748 --> 00:09:12,081
Кровотечение довольно сильное.
127
00:09:12,082 --> 00:09:14,017
Я занята.
128
00:09:15,420 --> 00:09:18,088
Он перестал дышать.
129
00:09:19,524 --> 00:09:22,193
Сделай, что сможешь.
130
00:09:22,194 --> 00:09:24,195
Мне нужна трубка.
131
00:09:29,434 --> 00:09:30,334
Рассказывай.
132
00:09:30,335 --> 00:09:33,104
Симеон взял Парк в заложницы и ушел
через врата. Раш отправился за ним.
133
00:09:33,105 --> 00:09:34,372
Симеон нужен нам живым.
134
00:09:34,373 --> 00:09:35,139
Сэр?
135
00:09:35,140 --> 00:09:39,343
Гинн сообщила командованию, что он знает
детали планируемого нападения на Землю...
136
00:09:39,344 --> 00:09:41,212
местонахождение базы, участники...
137
00:09:41,213 --> 00:09:43,313
Возможно, он единственный
способ их остановить.
138
00:09:43,314 --> 00:09:45,883
Если он расколется.
139
00:09:47,446 --> 00:09:49,147
Это бомба, да?
140
00:09:49,148 --> 00:09:50,415
Люшианская.
141
00:09:50,716 --> 00:09:51,950
Да.
142
00:09:52,586 --> 00:09:54,152
Но мы же их изучили?
143
00:09:54,153 --> 00:09:56,555
Гинн рассказала, как они работают.
144
00:10:03,930 --> 00:10:05,130
Это Раш.
145
00:10:05,131 --> 00:10:07,532
Не идите сюда.
Повторяю, не идите сюда.
146
00:10:07,533 --> 00:10:10,201
Я пытаюсь обезвредить
взрывное устройство около врат.
147
00:10:10,202 --> 00:10:11,202
Вы поняли?
148
00:10:11,203 --> 00:10:12,536
Это Янг. Вас понял.
149
00:10:12,837 --> 00:10:14,371
Держите врата открытыми.
150
00:10:15,072 --> 00:10:16,773
Я сообщу, когда будет безопасно.
151
00:10:32,423 --> 00:10:33,357
Не шевелитесь.
152
00:10:34,358 --> 00:10:37,361
Я попытаюсь снять крышку.
153
00:10:50,175 --> 00:10:52,043
Раш, это Волкер. Вы меня слышите?
154
00:10:52,244 --> 00:10:57,014
Мы не сможете ее обезвредить,
но можно удалить датчик расстояния.
155
00:10:57,215 --> 00:10:59,384
Да. Пожалуйста, помолчите.
156
00:11:04,356 --> 00:11:05,624
Вон взрыватель...
157
00:11:05,725 --> 00:11:07,459
Знаю.
158
00:11:07,460 --> 00:11:08,594
Просто...
159
00:11:09,296 --> 00:11:12,399
Эти отверстия слишком маленькие...
160
00:11:12,400 --> 00:11:15,135
У меня нет ничего подходящего.
161
00:11:15,336 --> 00:11:16,570
Простите, я...
162
00:11:16,671 --> 00:11:18,072
Я не могу...
163
00:11:19,741 --> 00:11:20,707
O, Господи.
164
00:11:20,708 --> 00:11:22,644
Ничего. Все нормально.
165
00:11:22,645 --> 00:11:24,078
Все нормально.
166
00:11:24,279 --> 00:11:25,279
Уходите отсюда.
167
00:11:25,280 --> 00:11:26,347
Все нормально.
168
00:11:26,348 --> 00:11:28,582
Все нормально.
169
00:11:30,318 --> 00:11:31,752
Постойте, постойте.
170
00:11:34,809 --> 00:11:35,922
Да...
171
00:12:05,751 --> 00:12:06,718
Вы в порядке?
172
00:12:06,719 --> 00:12:07,753
- Да.
- Все нормально?
173
00:12:07,754 --> 00:12:08,987
Да.
174
00:12:10,789 --> 00:12:11,956
Идите.
175
00:12:22,667 --> 00:12:23,867
Раш?
176
00:12:24,736 --> 00:12:26,237
Я за ним.
177
00:12:33,747 --> 00:12:35,914
Раш?
178
00:13:34,774 --> 00:13:35,408
Что случилось?
179
00:13:35,409 --> 00:13:37,777
Симеон убил своего охранника.
180
00:13:37,778 --> 00:13:39,245
А потом убил Гинн.
181
00:13:39,246 --> 00:13:40,279
Где он?
182
00:13:40,280 --> 00:13:41,781
Взял заложницу и ушел через врата.
183
00:13:41,782 --> 00:13:43,016
Полковник, клянусь, я не знал...
184
00:13:43,017 --> 00:13:46,720
Но Гинн успела рассказать
командованию, что у Симеона
185
00:13:46,721 --> 00:13:51,056
есть сведения о планируемом
нападении на Землю.
186
00:13:51,057 --> 00:13:53,324
Что это значит?
187
00:13:53,525 --> 00:13:55,426
Гинн и Симеон из одного клана.
188
00:13:55,427 --> 00:13:57,261
То есть ты ничего об этом не знал?
189
00:13:57,262 --> 00:13:59,597
Вы же знаете, что Союз
состоит из различных группировок.
190
00:13:59,598 --> 00:14:01,465
У них много своих секретов.
191
00:14:01,466 --> 00:14:04,236
Если бы я знал, то рассказал бы вам.
192
00:14:04,237 --> 00:14:07,707
Из их клана еще кто-то есть на борту?
193
00:14:07,708 --> 00:14:09,409
Нет.
194
00:14:09,410 --> 00:14:10,877
Полковник, насчет Симеона...
195
00:14:11,278 --> 00:14:13,014
Не недооценивайте его.
196
00:14:13,015 --> 00:14:15,483
Если я в чем-то виноват, так это в том,
что не предупредил о нем раньше.
197
00:14:15,484 --> 00:14:17,051
Ему не удастся сбежать.
198
00:14:17,252 --> 00:14:17,886
Позвольте мне помочь.
199
00:14:17,887 --> 00:14:19,654
Ты уже достаточно сделал.
200
00:14:19,655 --> 00:14:21,857
Думаю, лучше просто его отпустить.
201
00:14:21,858 --> 00:14:23,958
Он убил троих и ранил еще четверых.
202
00:14:23,959 --> 00:14:26,795
Вы потеряете еще больше,
пытаясь взять его живым.
203
00:14:27,096 --> 00:14:28,163
Он опасен.
204
00:14:28,164 --> 00:14:29,864
Поверьте.
205
00:14:50,952 --> 00:14:53,153
Останьтесь, останьтесь здесь!
206
00:14:54,255 --> 00:14:55,622
Это Скотт. Я в порядке.
207
00:14:55,623 --> 00:14:57,089
Сохраняйте свои позиции.
208
00:15:00,093 --> 00:15:01,127
Вы ранены?
209
00:15:01,128 --> 00:15:02,394
Нет. Нет.
210
00:15:02,395 --> 00:15:03,429
Я в порядке.
211
00:15:03,430 --> 00:15:03,863
Стойте.
212
00:15:03,864 --> 00:15:05,364
Постойте. Остановитесь!
213
00:15:05,365 --> 00:15:06,299
Какого черта?
214
00:15:06,300 --> 00:15:08,033
Раш, Симеон нужен нам живым.
215
00:15:08,234 --> 00:15:10,604
У него могут быть сведения о нападении
Люшианского союза на Землю.
216
00:15:10,605 --> 00:15:12,338
Думаете, он вам все расскажет?
217
00:15:12,339 --> 00:15:14,307
Сейчас меня это не волнует. У меня приказ.
218
00:15:14,308 --> 00:15:15,474
Мне плевать.
219
00:15:15,475 --> 00:15:17,877
Послушайте, Раш, я все понимаю.
220
00:15:17,878 --> 00:15:20,113
Я понимаю, насколько вы злы,
но так вы себя погубите.
221
00:15:20,114 --> 00:15:21,948
Вы не знаете, где он прячется.
222
00:15:21,949 --> 00:15:23,183
Дайте мне секунду.
223
00:15:23,184 --> 00:15:24,517
Лейтенант Джеймс, слышите меня?
224
00:15:24,518 --> 00:15:25,385
Да, сэр.
225
00:15:25,386 --> 00:15:27,621
Назовем нашу позицию западом от врат.
226
00:15:27,622 --> 00:15:31,125
Оставьте двоих охранять врата
на случай, если он обойдет кругом.
227
00:15:31,126 --> 00:15:33,828
Остальным разделиться на две команды по трое.
228
00:15:33,829 --> 00:15:36,297
Одна отправится на юго-запад,
вторая на северо-запад.
229
00:15:36,298 --> 00:15:38,267
Связь каждые 15 минут.
230
00:15:38,268 --> 00:15:39,168
Вас поняла.
231
00:15:39,169 --> 00:15:40,837
Конец связи.
232
00:15:40,838 --> 00:15:44,374
Отправить вас на Судьбу, или вы готовы помочь?
233
00:15:46,607 --> 00:15:48,344
Послушайте. Послушайте!
234
00:15:48,845 --> 00:15:50,813
У нас приказ.
235
00:15:50,814 --> 00:15:53,216
Сейчас он нужен нам живым,
236
00:15:53,217 --> 00:15:55,218
но, что касается меня,
как только полковник с ним закончит,
237
00:15:55,219 --> 00:15:57,655
можете делать с этим сукиным сыном
все, что захотите, мне все равно.
238
00:15:57,656 --> 00:15:59,156
Если вы его не убьете, это сделаю я.
239
00:15:59,157 --> 00:16:01,926
А сейчас на кону могут стоять жизни...
240
00:16:01,927 --> 00:16:04,095
людей на Земле.
241
00:16:04,096 --> 00:16:07,300
Может, они и в миллиардах световых лет,
но у нас есть шанс им помочь.
242
00:16:07,301 --> 00:16:10,669
Вы меня слышите?
243
00:16:11,370 --> 00:16:12,771
Ладно.
244
00:16:12,772 --> 00:16:16,675
До прыжка на сверхсветовую осталось 9 часов.
245
00:16:16,676 --> 00:16:19,078
Если не найдем его за 4.5, возвращаемся.
246
00:16:19,079 --> 00:16:21,813
Вперед.
247
00:16:43,948 --> 00:16:44,981
Эй...
248
00:16:47,076 --> 00:16:48,210
Ты в порядке?
249
00:16:48,211 --> 00:16:49,611
Да.
250
00:16:50,846 --> 00:16:54,081
Я все еще не понимаю, почему он меня не убил.
251
00:16:54,082 --> 00:16:55,349
Он солдат.
252
00:16:55,492 --> 00:16:56,756
Для него это война,
253
00:16:56,794 --> 00:16:58,061
а ты был не вооружен.
254
00:16:58,362 --> 00:17:00,197
Думаешь, он благородный?
255
00:17:00,198 --> 00:17:02,632
Или он знал, как это будет тебя мучить.
256
00:17:07,538 --> 00:17:09,572
Полковник Янг хочет, чтобы мы задержали отлет.
257
00:17:09,673 --> 00:17:11,374
Это я и собираюсь сделать.
258
00:17:11,375 --> 00:17:13,176
Попытаюсь выяснить, как отсрочить прыжок.
259
00:17:15,312 --> 00:17:17,180
Чем я могу помочь?
260
00:17:17,781 --> 00:17:18,682
Ты в порядке?
261
00:17:18,683 --> 00:17:20,284
Да.
262
00:17:20,285 --> 00:17:21,685
Слушай, мне очень жаль...
263
00:17:21,686 --> 00:17:22,619
Я знаю.
264
00:17:22,620 --> 00:17:24,387
Ты сделал все, что мог.
265
00:17:27,259 --> 00:17:28,392
Ты точно в порядке?
266
00:17:28,393 --> 00:17:29,360
Да.
267
00:17:30,463 --> 00:17:31,864
Чем занимаетесь?
268
00:17:31,865 --> 00:17:33,966
Пытаемся отсрочить прыжок.
269
00:17:38,872 --> 00:17:40,973
Ти Джей?
270
00:17:41,374 --> 00:17:45,311
Даннинг, Грем и Лохид, скорее всего, выживут.
271
00:17:45,412 --> 00:17:47,814
Но риск заражения есть всегда.
272
00:17:47,815 --> 00:17:50,617
А Хендерсон?
273
00:18:16,541 --> 00:18:20,344
Это послание, найденное
вами в базе данных корабля...
274
00:18:20,745 --> 00:18:23,381
Скорее, циклический сигнал.
275
00:18:23,482 --> 00:18:25,049
Есть идеи, что он означает?
276
00:18:25,050 --> 00:18:26,184
Нет.
277
00:18:26,185 --> 00:18:28,085
Но, очевидно, вы считаете его важным.
278
00:18:30,756 --> 00:18:32,057
Да.
279
00:18:32,058 --> 00:18:34,091
Это важно.
280
00:18:34,092 --> 00:18:37,929
Его существование противоречит
всем законам физики.
281
00:18:37,930 --> 00:18:40,498
Послание ли это от Бога,
всемогущего создателя вселенной,
282
00:18:40,499 --> 00:18:43,101
как бы вам хотелось верить?
283
00:18:43,102 --> 00:18:44,603
Не знаю.
284
00:18:44,604 --> 00:18:46,972
Придется подождать, чтобы узнать.
285
00:18:48,174 --> 00:18:49,275
Идемте.
286
00:18:52,245 --> 00:18:55,047
Плевать, простил ли его полковник.
287
00:18:55,348 --> 00:18:56,750
Я никогда не прощу.
288
00:18:56,751 --> 00:18:59,018
Ну, я не уверен, что его кто-либо простил,
289
00:19:00,219 --> 00:19:01,654
но, возможно, он прав,
290
00:19:01,655 --> 00:19:05,523
и выполнение миссии Судьбы наш наилучший
шанс когда-либо вернуться домой.
291
00:19:05,524 --> 00:19:08,760
Я просто хочу сказать, что отныне ему
стоит осматриваться по сторонам.
292
00:19:17,635 --> 00:19:19,904
Пока не удалось получить
управление обратным отсчетом.
293
00:19:19,905 --> 00:19:23,674
И мы точно не успеем это сделать
до этого прыжка на сверхсветовую.
294
00:19:23,675 --> 00:19:24,573
Этого?
295
00:19:24,575 --> 00:19:27,075
На сверхсветовой мы должны
оставаться минимум 4 часа,
296
00:19:27,076 --> 00:19:29,378
потом мы снова выйдем из нее.
297
00:19:29,379 --> 00:19:31,513
Хорошо, что все еще
будем в зоне досягаемости.
298
00:19:32,114 --> 00:19:34,182
Но это будет нашим последним шансом.
299
00:19:38,621 --> 00:19:40,155
Осталось мало времени.
300
00:19:40,156 --> 00:19:42,858
После прыжка они все еще
будут в зоне досягаемости.
301
00:19:42,859 --> 00:19:45,695
Посмотрите.
302
00:19:45,696 --> 00:19:46,862
Что там?
303
00:19:46,863 --> 00:19:48,330
Какое-то животное.
304
00:19:51,934 --> 00:19:54,903
На барбекю пойдет?
305
00:21:57,459 --> 00:22:01,396
Я понимаю, почему вы вините себя.
306
00:22:01,397 --> 00:22:04,499
Если вам станет легче,
не думаю, что вы хотели этого.
307
00:22:07,737 --> 00:22:10,506
Я вызвал ее на борт.
308
00:22:14,277 --> 00:22:16,645
Я понимаю, почему вы все скрывали...
309
00:22:18,246 --> 00:22:20,615
Почему не доверяли полковнику Янгу.
310
00:22:26,255 --> 00:22:29,224
Нам придется со всем разобраться...
311
00:22:29,625 --> 00:22:33,395
всем вместе. И отныне мы должны
научиться доверять друг другу.
312
00:22:33,896 --> 00:22:35,730
А что с приказами?
313
00:22:37,231 --> 00:22:39,801
Есть вещи посложнее.
314
00:22:42,037 --> 00:22:43,638
Поздравляю.
315
00:22:44,140 --> 00:22:45,907
Я хочу сказать,
316
00:22:46,408 --> 00:22:49,643
что мы должны попробовать
понять, что правильно.
317
00:22:53,148 --> 00:22:55,482
Не я.
318
00:22:55,483 --> 00:22:58,018
Месть ее не вернет.
319
00:22:58,119 --> 00:22:59,921
Знаю.
320
00:23:00,622 --> 00:23:03,591
Но, думаете, что вам полегчает?
321
00:23:10,465 --> 00:23:12,034
Я даже не знаю, найдем ли мы его.
322
00:23:12,035 --> 00:23:15,303
Он может прятаться где угодно.
323
00:23:15,504 --> 00:23:19,942
Но хорошие новости в том, что, вероятно,
он умрет ничтожной смертью.
324
00:23:20,243 --> 00:23:22,144
У него есть пульт Кино.
325
00:23:24,281 --> 00:23:25,582
Наверное, он ждет, пока мы уйдем,
326
00:23:25,583 --> 00:23:31,054
а потом попробует через врата
вернуться к Люшианскому Союзу.
327
00:23:32,456 --> 00:23:34,023
Лейтенант.
328
00:23:38,562 --> 00:23:40,996
Похоже на след.
329
00:23:57,179 --> 00:23:58,046
Видишь его?
330
00:23:58,147 --> 00:24:00,015
Думаю, он там.
331
00:24:07,056 --> 00:24:09,291
Джеймс, это Скотт. Слышишь меня?
332
00:24:09,792 --> 00:24:10,992
Слушаю, лейтенант.
333
00:24:10,993 --> 00:24:12,528
Он прижал нас огнем.
334
00:24:12,529 --> 00:24:13,796
Мы слышали выстрелы.
335
00:24:13,797 --> 00:24:15,497
Хорошо. Значит, вы близко.
336
00:24:15,598 --> 00:24:17,566
Мы на дне каньона,
337
00:24:17,567 --> 00:24:21,336
а он окопался где-то на хребте
к северо-западу от нас.
338
00:24:21,337 --> 00:24:23,072
Вижу каньон. Мы на верху.
339
00:24:23,073 --> 00:24:26,175
Заходим с фланга.
Будем через 5 минут.
340
00:24:26,176 --> 00:24:27,610
Понял.
341
00:24:28,746 --> 00:24:30,446
Илай?
342
00:24:30,447 --> 00:24:33,917
Илай, это Хлоя. Ты меня слышишь?
343
00:24:35,018 --> 00:24:36,452
Слышу.
344
00:24:36,853 --> 00:24:39,154
Ти Джей рассказала мне о случившемся.
345
00:24:39,555 --> 00:24:41,457
Мне очень жаль.
346
00:24:42,726 --> 00:24:44,227
Я не могу сейчас с тобой говорить.
347
00:24:44,228 --> 00:24:46,028
Что ты делаешь?
348
00:24:47,230 --> 00:24:50,098
Копаешься навигационном интерфейсе?
349
00:24:51,600 --> 00:24:52,034
Да.
350
00:24:52,035 --> 00:24:54,402
Я же просил его не трогать.
351
00:24:54,403 --> 00:24:55,370
Прости, я просто...
352
00:24:55,371 --> 00:25:00,975
Ты знаешь, насколько сложно и без твоего
вторжения во все, что я пытаюсь делать?
353
00:25:00,976 --> 00:25:02,410
Илай?
354
00:25:02,511 --> 00:25:04,312
Прости. У меня сейчас нет времени.
355
00:25:05,213 --> 00:25:06,847
Я зайду к тебе попозже.
356
00:25:08,750 --> 00:25:10,417
Нужно выйти из сверхсветовой.
357
00:25:10,418 --> 00:25:12,152
Так выходи!
358
00:25:13,653 --> 00:25:15,823
Просто... предупредил.
359
00:25:15,824 --> 00:25:17,424
Отлично.
360
00:25:28,937 --> 00:25:30,304
8 часов.
361
00:25:31,140 --> 00:25:32,174
Отлично.
362
00:25:34,578 --> 00:25:36,344
Полковник Янг, это Броди.
363
00:25:36,345 --> 00:25:37,746
Слушаю.
364
00:25:37,747 --> 00:25:39,948
До прыжка 8 часов.
365
00:25:39,949 --> 00:25:42,117
Я сообщу команде на планете.
366
00:25:42,118 --> 00:25:44,885
Напоминаю, сэр, что это наш последний шанс.
367
00:25:44,886 --> 00:25:47,287
Понял. Конец связи.
368
00:25:52,492 --> 00:25:53,426
Илай...
369
00:25:55,527 --> 00:25:57,296
Оставьте меня в покое.
370
00:25:59,232 --> 00:26:00,432
Ладно?
371
00:26:12,679 --> 00:26:14,481
Лейтенант, мы приближаемся к его позиции.
372
00:26:14,482 --> 00:26:15,549
Приготовьтесь.
373
00:26:15,550 --> 00:26:16,850
Понял.
374
00:26:28,795 --> 00:26:30,328
Раш, пригнитесь!
375
00:26:32,198 --> 00:26:33,665
Пусть не приближаются.
376
00:26:37,035 --> 00:26:39,472
Пусть не приближаются!
377
00:26:39,473 --> 00:26:42,708
Назад. Это ловушка!
378
00:26:43,109 --> 00:26:43,743
Повторяю,
379
00:26:43,744 --> 00:26:45,111
это ловушка!
380
00:26:45,112 --> 00:26:47,012
Ложись!
381
00:27:01,228 --> 00:27:02,262
Джеймс!
382
00:27:02,563 --> 00:27:04,864
Джеймс! Прием!
383
00:27:22,590 --> 00:27:23,524
Сэр,
384
00:27:23,525 --> 00:27:25,927
у нас раненые.
385
00:27:25,928 --> 00:27:27,227
Серьезно?
386
00:27:27,228 --> 00:27:29,263
Торрес без сознания.
387
00:27:29,264 --> 00:27:31,398
А у Вебера, похоже, сломана рука.
388
00:27:31,899 --> 00:27:33,466
Капрал Ли, вы слышите?
389
00:27:33,467 --> 00:27:34,468
Слышу вас, лейтенант.
390
00:27:34,469 --> 00:27:36,703
Выдвигаюсь прикрыть позицию лейтенанта Джеймс.
391
00:27:36,704 --> 00:27:39,238
Помогите доставить раненых к вратам.
392
00:27:39,239 --> 00:27:41,306
Есть, сэр.
393
00:27:41,975 --> 00:27:44,543
Откуда вы узнали?
394
00:27:44,544 --> 00:27:46,411
Предчувствие.
395
00:27:46,412 --> 00:27:49,214
Когда я поднялся и стал
мишенью, он не выстрелил.
396
00:27:49,315 --> 00:27:50,782
А как же вы, сэр?
397
00:27:50,783 --> 00:27:52,984
Мы не можем оставить вас без прикрытия.
398
00:27:52,985 --> 00:27:54,586
Подожди.
399
00:27:54,587 --> 00:27:56,387
Я видел, как вы что-то делали с пультом Кино.
400
00:27:56,388 --> 00:27:57,555
Сверял время.
401
00:27:57,556 --> 00:27:58,991
Черт, Раш! Хватит врать!
402
00:27:58,992 --> 00:28:02,894
Ладно. Я пытался выяснить, нет ли способа
засечь один пульт с помощью другого.
403
00:28:02,895 --> 00:28:04,362
Вы знали, что его не было на том хребте.
404
00:28:04,363 --> 00:28:06,297
Узнал только сейчас!
405
00:28:06,298 --> 00:28:09,499
Вы знаете, где он?
406
00:28:09,800 --> 00:28:11,768
Думаю, да.
407
00:28:14,571 --> 00:28:15,138
Джеймс,
408
00:28:15,139 --> 00:28:18,775
кажется, мы нашли способ выследить
Симеона с помощью пульта Кино.
409
00:28:18,776 --> 00:28:22,311
Отведите раненых к вратам, потом свяжитесь.
410
00:28:22,312 --> 00:28:26,114
По моим подсчетам у нас меньше часа,
прежде чем нам придется вернуться.
411
00:28:26,115 --> 00:28:28,984
Мы идем за ним.
412
00:28:28,985 --> 00:28:30,185
Вас поняла.
413
00:28:30,786 --> 00:28:32,588
Идем.
414
00:28:38,229 --> 00:28:40,164
Илай. Что ты делаешь?
415
00:28:40,165 --> 00:28:41,498
Отправляюсь помочь на планету,
416
00:28:41,499 --> 00:28:44,201
и мне все равно, что вы скажете.
417
00:28:44,202 --> 00:28:47,539
За оставшееся время я не успею
выяснить, как задержать прыжок.
418
00:28:47,540 --> 00:28:50,108
И чем именно ты сможешь помочь на планете?
419
00:28:50,109 --> 00:28:52,476
Не знаю. Чем-нибудь.
420
00:28:52,477 --> 00:28:55,546
Он уже ранил двоих опытных морпехов...
421
00:28:55,547 --> 00:29:00,249
Вы хоть представляете насколько сложны
алгоритмы программирования Древних?
422
00:29:00,718 --> 00:29:04,153
С ними не справился Раш,
а у него была на это пара месяцев.
423
00:29:04,954 --> 00:29:07,089
Ты должен вернуться на мостик.
424
00:29:07,090 --> 00:29:11,360
Даже если я найду способ
быстро обойти все протоколы
425
00:29:11,361 --> 00:29:13,329
и увеличу время обратного отсчета,
426
00:29:13,330 --> 00:29:17,566
я не знаю, какими могут быть последствия.
427
00:29:17,667 --> 00:29:21,737
Например, мы можем израсходовать всю энергию
до того, как долетим до следующей звезды.
428
00:29:22,238 --> 00:29:26,242
Вы приказываете мне это сделать?
429
00:29:26,343 --> 00:29:32,117
Я учитываю тот факт, что
мы можем спасти людей на Земле.
430
00:29:32,118 --> 00:29:37,621
Если захватим Симеона живым,
и он расскажет, что вы хотите знать.
431
00:29:37,622 --> 00:29:40,357
И какова вероятность этого?
432
00:29:40,558 --> 00:29:44,228
Так вы дадите мне что-то
из этого оружия или нет?
433
00:29:44,229 --> 00:29:45,363
Ты злишься.
434
00:29:45,364 --> 00:29:46,664
Дело в этом, Илай?
435
00:29:46,665 --> 00:29:48,432
Я понимаю.
436
00:29:48,433 --> 00:29:51,269
Но еще я знаю, что это не ты,
437
00:29:51,270 --> 00:29:52,804
но этого не стоит стыдиться.
438
00:29:52,805 --> 00:29:54,038
А теперь послушай меня.
439
00:29:54,039 --> 00:29:56,641
Убийство человека,
как бы он этого не заслуживал,
440
00:29:56,642 --> 00:29:58,810
изменит тебя.
441
00:29:58,911 --> 00:29:59,344
Понимаешь?
442
00:29:59,345 --> 00:30:01,512
Не поступай так, словно ты
единственный на борту этого корабля,
443
00:30:01,513 --> 00:30:04,515
кто потерял близкого человека.
444
00:30:08,520 --> 00:30:09,486
Я знаю.
445
00:30:09,687 --> 00:30:10,788
Хорошо.
446
00:30:10,889 --> 00:30:13,090
Возвращайся на мостик.
447
00:30:38,784 --> 00:30:40,784
Вон он!
448
00:30:45,256 --> 00:30:47,089
Попался.
449
00:30:49,059 --> 00:30:50,326
Стреляй!
450
00:30:52,129 --> 00:30:53,630
Что ты делаешь? Подстрели его!
451
00:30:53,631 --> 00:30:55,598
- Уже.
- Еще раз!
452
00:30:57,834 --> 00:30:59,168
Да ты просто издеваешься!
453
00:30:59,169 --> 00:31:02,152
- Он же был у тебя на мушке...
- Я его подстрелил.
- Черт тебя дери!
454
00:31:02,305 --> 00:31:04,172
Раш! Он все сделал правильно.
455
00:31:04,173 --> 00:31:07,276
Какой смысл знать, где он,
если нельзя его догнать!
456
00:31:07,277 --> 00:31:10,913
Теперь он ранен! А если его убить,
на Земле могут многие погибнуть.
457
00:31:10,914 --> 00:31:15,751
У нас кончается время, и черта с два он
вам расскажет то, что вы хотите знать!
458
00:31:19,156 --> 00:31:20,422
Дай гляну, дай гляну.
459
00:31:20,423 --> 00:31:23,291
Ты выживешь. Похоже, рана не страшная.
460
00:31:27,363 --> 00:31:28,764
Раш?
461
00:31:29,265 --> 00:31:30,299
Раш!
462
00:31:33,970 --> 00:31:37,407
- Нужно вернуть тебя на корабль.
- Беги! Беги за ним. Я... я справлюсь.
463
00:31:37,408 --> 00:31:39,476
Это вряд ли. Ты истекаешь кровью.
464
00:31:39,477 --> 00:31:41,444
Ты же говорил, рана не страшная.
465
00:31:41,645 --> 00:31:42,579
Я соврал.
466
00:31:43,748 --> 00:31:47,417
Раш... послушайте меня.
Грир серьезно ранен.
467
00:31:47,418 --> 00:31:49,219
Нужно доставить его к вратам.
468
00:31:49,320 --> 00:31:53,557
Вы были правы. Время кончается.
Вам пора возвращаться. Вы слышите?
469
00:31:53,558 --> 00:31:56,893
Нет смысла рисковать.
470
00:31:57,194 --> 00:31:58,928
Вы нужны нам, Раш.
471
00:31:59,129 --> 00:32:01,697
Не бросайте всё из-за него.
472
00:32:01,898 --> 00:32:03,532
Раш?
473
00:32:05,268 --> 00:32:07,470
Раш?
474
00:32:19,419 --> 00:32:21,819
Она предлагает помощь.
475
00:32:23,656 --> 00:32:24,791
Правда?
476
00:32:25,692 --> 00:32:26,825
Какую?
477
00:32:27,226 --> 00:32:30,195
Ну... ты же знаешь, что Раш показывал
мне свои задачи.
478
00:32:30,696 --> 00:32:32,296
Уравнения.
479
00:32:33,197 --> 00:32:38,202
Я... Сначала я их вообще не понимала,
480
00:32:38,203 --> 00:32:42,372
просто... смотрела на них часами, и вдруг...
481
00:32:42,473 --> 00:32:47,245
решение само пришло мне в голову, и...
и я его записала.
482
00:32:47,446 --> 00:32:51,949
Да, понятно. Слушай, я знаю,
ты хочешь помочь.
483
00:32:51,950 --> 00:32:56,320
Просто мне кажется,
что я начинаю все понимать, Илай.
484
00:32:56,921 --> 00:33:00,559
Как будто... я беру под контроль все,
что происходит у меня в голове.
485
00:33:00,560 --> 00:33:02,861
Или все наоборот.
486
00:33:04,130 --> 00:33:07,299
И вы хотите дать ей доступ
к системам корабля?
487
00:33:07,300 --> 00:33:09,767
Илай, это правда я.
488
00:33:10,168 --> 00:33:13,771
Пожалуйста. Мне кажется, если
я смогу увидеть, в чем проблема...
489
00:33:13,772 --> 00:33:15,207
Она же этим не навредит?
490
00:33:15,208 --> 00:33:17,708
Вообще-то, может и навредить.
491
00:33:18,109 --> 00:33:21,578
Нам не удастся проверить, что,
на самом деле, содержится в ее решении.
492
00:33:21,579 --> 00:33:24,347
А там может оказаться
подпрограмма для диверсии.
493
00:33:24,448 --> 00:33:26,916
Нам сейчас только нападения тех
пришельцев не хватало.
494
00:33:26,917 --> 00:33:32,421
Поэтому вы все и будете за ней присматривать.
495
00:34:08,327 --> 00:34:09,928
Раш.
496
00:34:13,199 --> 00:34:17,804
Я знаю, что из-за Гинн...
ты бы за мной не погнался.
497
00:34:20,108 --> 00:34:23,977
Значит, дело в той женщине,
с которой она была на связи.
498
00:34:24,278 --> 00:34:26,914
Она тебе была явно дорогА.
499
00:34:27,215 --> 00:34:29,650
Ты жаждешь мести.
500
00:34:29,951 --> 00:34:32,585
Но ваши люди убили многих из тех,
501
00:34:33,086 --> 00:34:35,555
кто был дорог мне.
502
00:34:38,090 --> 00:34:41,527
Но я тебе не убью.
503
00:34:41,528 --> 00:34:44,830
Хочу, чтобы ты с этим жил. Как и я.
504
00:34:44,831 --> 00:34:47,732
Пусть боль съедает тебя изнутри.
505
00:34:48,202 --> 00:34:50,936
Поверь, это гораздо хуже смерти.
506
00:34:51,037 --> 00:34:55,441
А убить я тебя еще успею.
507
00:34:55,877 --> 00:34:58,412
Хочешь отомстить?
508
00:34:58,713 --> 00:35:00,547
Так поймай меня, Раш.
509
00:35:00,548 --> 00:35:03,050
Я избавлю тебя от страданий.
510
00:35:03,951 --> 00:35:06,587
Поймай меня.
511
00:35:21,512 --> 00:35:22,912
Эй, что ты делаешь?
512
00:35:23,313 --> 00:35:25,148
- Хлоя!
- Остановите ее!
513
00:35:27,818 --> 00:35:28,952
Всё нормально.
514
00:35:29,053 --> 00:35:31,821
Что нормально? Что ты сделала?
515
00:35:31,822 --> 00:35:35,124
Не знаю, но все нормально.
516
00:35:35,725 --> 00:35:38,227
Ты говорила, что все контролируешь.
517
00:35:38,428 --> 00:35:40,798
Да. Правда.
518
00:35:41,099 --> 00:35:43,199
Ты хоть знаешь, что сейчас сделала?
519
00:35:44,969 --> 00:35:46,302
Нет...
520
00:35:47,171 --> 00:35:48,705
Прости, я...
521
00:35:49,173 --> 00:35:51,174
Возвращайся в свою каюту.
522
00:35:52,076 --> 00:35:54,210
Давай. Иди.
523
00:36:01,986 --> 00:36:03,119
Илай...
524
00:36:03,220 --> 00:36:04,787
Посмотри сюда.
525
00:36:41,215 --> 00:36:42,515
Они не остановили отсчет?
526
00:36:42,516 --> 00:36:46,653
Нет, сэр. До ухода на сверхсветовую
меньше двух часов. Вариантов нет.
527
00:36:46,654 --> 00:36:48,188
Открывайте врата.
528
00:36:51,793 --> 00:36:54,327
А как же Раш?
529
00:38:57,739 --> 00:39:00,374
У меня есть информация...
530
00:40:20,644 --> 00:40:22,212
О, Боже.
531
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
- Вы опоздали.
- Знаю.
532
00:40:25,783 --> 00:40:27,083
На девять часов.
533
00:40:27,984 --> 00:40:29,952
Как там Грир?
534
00:40:29,953 --> 00:40:31,520
Поправится.
535
00:40:31,621 --> 00:40:32,554
А вы?
536
00:40:35,259 --> 00:40:36,359
Вы не отвечали по рации.
537
00:40:36,960 --> 00:40:38,394
Батарейка села.
538
00:40:38,895 --> 00:40:41,998
Уже давно. И вы не пошли за мной.
539
00:40:41,999 --> 00:40:46,268
Илай тоже нашел способ
отслеживать пульты Кино.
540
00:40:46,269 --> 00:40:49,138
Мы видели два сигнала на пути к вратам.
541
00:40:49,339 --> 00:40:52,541
Решили, что идет кто-то один, а второй мертв.
542
00:40:53,242 --> 00:40:54,311
Угадали.
543
00:40:56,812 --> 00:41:01,750
Вы же не знали, что есть дополнительное
время. О чем вы вообще думали?
544
00:41:01,751 --> 00:41:04,521
Я знал, что Илай сможет остановить отсчет.
545
00:41:04,622 --> 00:41:07,556
Неужели? А он не смог.
546
00:41:07,958 --> 00:41:09,159
Что?
547
00:41:09,160 --> 00:41:16,098
Хлоя... рассчитала новый курс. Она
развернула корабль, чтобы забрать вас.
548
00:41:18,535 --> 00:41:19,868
Повезло ей.
549
00:41:20,269 --> 00:41:23,572
Вы показали ей уравнения и надеялись,
что она их решит?
550
00:41:25,631 --> 00:41:26,778
Да.
551
00:41:29,476 --> 00:41:30,843
Открывайте врата.
552
00:41:32,488 --> 00:41:36,424
Илай говорит, что последствия теперь
могут быть непредсказуемы.
553
00:41:36,625 --> 00:41:38,960
А разве бывает иначе?
554
00:41:39,261 --> 00:41:43,365
Надеюсь, вы правы, что Симеон
не раскололся бы насчет атаки.
555
00:41:46,969 --> 00:41:48,970
Иначе мы просто упустили шанс.
556
00:41:53,841 --> 00:41:55,343
Легче стало?