1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,947 --> 00:00:32,215 Не знаю, знаком ли ты с Гинн. 16 00:00:32,216 --> 00:00:34,516 Командование хочет с ней побеседовать. 17 00:00:34,518 --> 00:00:36,055 О планируемом нападении на Землю? 18 00:00:36,056 --> 00:00:39,356 Я хочу, чтобы ты работал со мной, вместе, бок о бок, на пользу всем. 19 00:00:39,357 --> 00:00:42,757 Ладно, тогда о чем речь? О каком-то шифре? О послании? 20 00:00:42,793 --> 00:00:43,960 Все готово. 21 00:00:43,961 --> 00:00:44,861 Готово к чему? 22 00:00:44,862 --> 00:00:47,629 Вас это не касается. 23 00:00:47,731 --> 00:00:48,831 Нужно поговорить. 24 00:00:48,832 --> 00:00:49,732 Простите? 25 00:00:49,733 --> 00:00:51,668 Я доктор Аманда Перри. 26 00:00:51,669 --> 00:00:54,270 Я много думал о тебе, мечтал увидеть снова. 27 00:00:54,271 --> 00:00:55,371 На этот раз... все по-другому. 28 00:00:55,372 --> 00:01:00,642 Иногда с этими камнями так легко забыть, что ты в теле другого человека. 29 00:01:07,443 --> 00:01:08,943 Как вы смогли его простить? 30 00:01:09,545 --> 00:01:11,245 Кто сказал, что я его простил? 31 00:01:11,269 --> 00:01:13,969 Он постоянно нам врал. 32 00:01:14,170 --> 00:01:17,370 Не думаю, что он желал Райли смерти. 33 00:01:17,400 --> 00:01:18,670 Но стал ее причиной. 34 00:01:18,671 --> 00:01:20,871 И ему придется с этим жить. Я не оправдываю его. 35 00:01:20,872 --> 00:01:21,672 О чем тогда речь? 36 00:01:21,673 --> 00:01:25,073 Я пытаюсь понять, почему он так поступил. 37 00:01:26,275 --> 00:01:27,375 Что-то случилось? 38 00:01:27,376 --> 00:01:30,776 Наоборот. Пока твои слова, похоже, оправдываются. 39 00:01:30,777 --> 00:01:35,580 Насчет обнаружения Древними сигнала, когда-то посланного во вселенную. 40 00:01:36,381 --> 00:01:37,781 Это удивительно. 41 00:01:37,782 --> 00:01:40,216 Четкая структура в реликтовом излучении. 42 00:01:40,217 --> 00:01:42,006 Как по мне, обычные помехи. 43 00:01:42,207 --> 00:01:44,607 А вы ожидали "лестницу в небо"? 44 00:01:46,605 --> 00:01:47,758 Невероятно. 45 00:01:47,759 --> 00:01:50,559 Это знак, что порядок во вселенной не случаен. 46 00:01:50,560 --> 00:01:52,587 Возможно, посланный разумной жизненной формой. 47 00:01:52,588 --> 00:01:55,660 Мы так полагаем, вам не удалось его расшифровать. 48 00:01:56,462 --> 00:01:58,362 Вы для этого меня позвали? 49 00:01:58,902 --> 00:02:02,868 Вы и раньше вводили ложную информацию в базу данных. 50 00:02:04,070 --> 00:02:05,070 Это так, к слову. 51 00:02:05,071 --> 00:02:09,871 Вообще-то, я консультируюсь в духе нового пакта о сотрудничестве. 52 00:02:09,872 --> 00:02:14,950 Как ты мог заметить, мы вышли из сверхсветовой. Поблизости есть 3 планеты. 53 00:02:15,151 --> 00:02:16,651 Пригодные? 54 00:02:16,652 --> 00:02:18,752 Одна - пустынная, другие две выглядят обещающе. 55 00:02:18,753 --> 00:02:20,153 Ладно. Давайте взглянем. 56 00:02:20,154 --> 00:02:23,095 Не нужно. Тебе лучше отдохнуть. 57 00:02:23,096 --> 00:02:23,996 Я в порядке. 58 00:02:23,997 --> 00:02:29,129 Я серьезно. Я сообщу, если узнаем что-то стоящее. Прости, что побеспокоили. Иди. 59 00:02:30,430 --> 00:02:31,866 Ладно. 60 00:02:32,767 --> 00:02:34,035 Спасибо. 61 00:02:36,005 --> 00:02:38,305 - Эй. Послушайте. - Не волнуйся, Илай, ничего не случится. 62 00:02:38,306 --> 00:02:39,406 Ничего не случится. 63 00:02:39,407 --> 00:02:41,203 Мы можем начать собирать данные с Кино. 64 00:02:41,204 --> 00:02:44,304 - Я буду в зале врат. Соберу команды. - Хорошо. 65 00:02:48,507 --> 00:02:52,807 Вы, случайно, не знаете, сколько командование будет еще допрашивать Гинн? 66 00:02:52,808 --> 00:02:55,708 То есть... кажется, они... 67 00:02:55,709 --> 00:02:57,609 допрашивают ее целую... 68 00:02:57,610 --> 00:02:59,610 Лучше мне вернуться к работе. 69 00:03:03,816 --> 00:03:05,616 Мэнди? 70 00:03:06,717 --> 00:03:08,423 Мэнди, это Ник. 71 00:03:33,647 --> 00:03:37,347 Это Раш. Мне нужна помощь в каюте Гинн. Немедленно! 72 00:03:47,973 --> 00:03:50,973 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 8. Зло. 73 00:03:50,974 --> 00:03:53,974 Перевод: Leshk, Light 74 00:03:53,975 --> 00:03:56,975 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 75 00:04:11,897 --> 00:04:12,507 Илай... 76 00:04:12,508 --> 00:04:17,608 Полковник, это Скотт. Все члены Люшианского Союза, кроме Симеона, заперты в каютах. 77 00:04:17,698 --> 00:04:21,003 К нему был приставлен Майклс, но он не отвечает по рации. 78 00:04:44,589 --> 00:04:45,860 Мы не знаем наверняка. 79 00:04:45,861 --> 00:04:49,061 - Подтверждений не было. - ...в каютах до дальнейших распоряжений. 80 00:04:49,062 --> 00:04:53,464 Разделитесь на команды по двое и обыщите каюту за каютой. Найдите его! 81 00:05:10,617 --> 00:05:12,217 Рядовой Даннинг, прием. 82 00:05:12,218 --> 00:05:14,518 Это Янг. Пожалуйста, ответь. 83 00:05:16,119 --> 00:05:20,219 Сэр, это Джеймс. Аманда Перри мертва. 84 00:05:24,443 --> 00:05:25,377 Раш... 85 00:05:25,378 --> 00:05:25,711 Эй. 86 00:05:25,812 --> 00:05:27,913 Раш. 87 00:05:29,249 --> 00:05:30,783 Сэр, это еще не все. 88 00:05:30,784 --> 00:05:33,920 Гинн сообщила командованию кое-что интересное. 89 00:05:42,732 --> 00:05:46,368 Полковник, дайте мне пистолет. 90 00:05:46,937 --> 00:05:49,538 Подожди здесь. 91 00:06:04,022 --> 00:06:05,923 Закрой и заблокируй двери. 92 00:06:05,924 --> 00:06:07,825 Немедленно! 93 00:06:34,856 --> 00:06:36,123 Открывай врата. 94 00:06:38,928 --> 00:06:39,962 Двое ранено. 95 00:06:39,963 --> 00:06:43,099 Он закрылся в зале врат с одним заложником, как минимум. 96 00:06:45,068 --> 00:06:46,202 Сюда не попасть. 97 00:06:46,203 --> 00:06:47,937 Пожалуйста, отпустите ее. 98 00:06:47,938 --> 00:06:50,105 Не шевелись. 99 00:06:51,507 --> 00:06:53,475 Иди сюда. 100 00:06:59,014 --> 00:07:03,517 Полковник, это Грир. Я нашел Майклса. Он мертв, сэр. 101 00:07:07,956 --> 00:07:09,156 Возьмите меня. 102 00:07:09,157 --> 00:07:09,657 Нет. 103 00:07:09,658 --> 00:07:11,392 Заткнитесь! Оба. 104 00:07:13,963 --> 00:07:16,865 Вперед. 105 00:07:18,736 --> 00:07:20,938 Мистер Броди, быстрее откройте дверь! 106 00:07:20,939 --> 00:07:22,839 Я пытаюсь. 107 00:07:29,481 --> 00:07:30,414 Куда он делся? 108 00:07:30,415 --> 00:07:32,848 Ушел через врата. 109 00:07:36,021 --> 00:07:37,720 Постойте. Постойте! 110 00:07:51,102 --> 00:07:53,036 Где он? 111 00:07:54,740 --> 00:07:56,040 Он захватил Парк. 112 00:07:56,041 --> 00:07:57,475 Раш отправился за ним. 113 00:07:57,576 --> 00:07:59,776 Открывай врата. 114 00:08:13,057 --> 00:08:15,526 У меня что-то на спине. 115 00:08:19,632 --> 00:08:22,233 Он что-то к ней прикрепил. 116 00:08:48,626 --> 00:08:50,360 Быстрее. 117 00:08:50,361 --> 00:08:51,995 У него сильное кровотечение. 118 00:08:53,631 --> 00:08:55,598 Мне нужна помощь. 119 00:08:55,599 --> 00:08:57,867 На стол его. 120 00:09:00,370 --> 00:09:01,304 Дыхательный мешок. 121 00:09:01,305 --> 00:09:02,638 Этого ранили в грудь! 122 00:09:02,639 --> 00:09:04,673 - Дыхательные пути чисты? - Да! 123 00:09:04,674 --> 00:09:05,975 Поддерживай давление. 124 00:09:05,976 --> 00:09:08,810 На дай попасть воздуху в рану. 125 00:09:09,211 --> 00:09:10,747 Держите его! 126 00:09:10,748 --> 00:09:12,081 Кровотечение довольно сильное. 127 00:09:12,082 --> 00:09:14,017 Я занята. 128 00:09:15,420 --> 00:09:18,088 Он перестал дышать. 129 00:09:19,524 --> 00:09:22,193 Сделай, что сможешь. 130 00:09:22,194 --> 00:09:24,195 Мне нужна трубка. 131 00:09:29,434 --> 00:09:30,334 Рассказывай. 132 00:09:30,335 --> 00:09:33,104 Симеон взял Парк в заложницы и ушел через врата. Раш отправился за ним. 133 00:09:33,105 --> 00:09:34,372 Симеон нужен нам живым. 134 00:09:34,373 --> 00:09:35,139 Сэр? 135 00:09:35,140 --> 00:09:39,343 Гинн сообщила командованию, что он знает детали планируемого нападения на Землю... 136 00:09:39,344 --> 00:09:41,212 местонахождение базы, участники... 137 00:09:41,213 --> 00:09:43,313 Возможно, он единственный способ их остановить. 138 00:09:43,314 --> 00:09:45,883 Если он расколется. 139 00:09:47,446 --> 00:09:49,147 Это бомба, да? 140 00:09:49,148 --> 00:09:50,415 Люшианская. 141 00:09:50,716 --> 00:09:51,950 Да. 142 00:09:52,586 --> 00:09:54,152 Но мы же их изучили? 143 00:09:54,153 --> 00:09:56,555 Гинн рассказала, как они работают. 144 00:10:03,930 --> 00:10:05,130 Это Раш. 145 00:10:05,131 --> 00:10:07,532 Не идите сюда. Повторяю, не идите сюда. 146 00:10:07,533 --> 00:10:10,201 Я пытаюсь обезвредить взрывное устройство около врат. 147 00:10:10,202 --> 00:10:11,202 Вы поняли? 148 00:10:11,203 --> 00:10:12,536 Это Янг. Вас понял. 149 00:10:12,837 --> 00:10:14,371 Держите врата открытыми. 150 00:10:15,072 --> 00:10:16,773 Я сообщу, когда будет безопасно. 151 00:10:32,423 --> 00:10:33,357 Не шевелитесь. 152 00:10:34,358 --> 00:10:37,361 Я попытаюсь снять крышку. 153 00:10:50,175 --> 00:10:52,043 Раш, это Волкер. Вы меня слышите? 154 00:10:52,244 --> 00:10:57,014 Мы не сможете ее обезвредить, но можно удалить датчик расстояния. 155 00:10:57,215 --> 00:10:59,384 Да. Пожалуйста, помолчите. 156 00:11:04,356 --> 00:11:05,624 Вон взрыватель... 157 00:11:05,725 --> 00:11:07,459 Знаю. 158 00:11:07,460 --> 00:11:08,594 Просто... 159 00:11:09,296 --> 00:11:12,399 Эти отверстия слишком маленькие... 160 00:11:12,400 --> 00:11:15,135 У меня нет ничего подходящего. 161 00:11:15,336 --> 00:11:16,570 Простите, я... 162 00:11:16,671 --> 00:11:18,072 Я не могу... 163 00:11:19,741 --> 00:11:20,707 O, Господи. 164 00:11:20,708 --> 00:11:22,644 Ничего. Все нормально. 165 00:11:22,645 --> 00:11:24,078 Все нормально. 166 00:11:24,279 --> 00:11:25,279 Уходите отсюда. 167 00:11:25,280 --> 00:11:26,347 Все нормально. 168 00:11:26,348 --> 00:11:28,582 Все нормально. 169 00:11:30,318 --> 00:11:31,752 Постойте, постойте. 170 00:11:34,809 --> 00:11:35,922 Да... 171 00:12:05,751 --> 00:12:06,718 Вы в порядке? 172 00:12:06,719 --> 00:12:07,753 - Да. - Все нормально? 173 00:12:07,754 --> 00:12:08,987 Да. 174 00:12:10,789 --> 00:12:11,956 Идите. 175 00:12:22,667 --> 00:12:23,867 Раш? 176 00:12:24,736 --> 00:12:26,237 Я за ним. 177 00:12:33,747 --> 00:12:35,914 Раш? 178 00:13:34,774 --> 00:13:35,408 Что случилось? 179 00:13:35,409 --> 00:13:37,777 Симеон убил своего охранника. 180 00:13:37,778 --> 00:13:39,245 А потом убил Гинн. 181 00:13:39,246 --> 00:13:40,279 Где он? 182 00:13:40,280 --> 00:13:41,781 Взял заложницу и ушел через врата. 183 00:13:41,782 --> 00:13:43,016 Полковник, клянусь, я не знал... 184 00:13:43,017 --> 00:13:46,720 Но Гинн успела рассказать командованию, что у Симеона 185 00:13:46,721 --> 00:13:51,056 есть сведения о планируемом нападении на Землю. 186 00:13:51,057 --> 00:13:53,324 Что это значит? 187 00:13:53,525 --> 00:13:55,426 Гинн и Симеон из одного клана. 188 00:13:55,427 --> 00:13:57,261 То есть ты ничего об этом не знал? 189 00:13:57,262 --> 00:13:59,597 Вы же знаете, что Союз состоит из различных группировок. 190 00:13:59,598 --> 00:14:01,465 У них много своих секретов. 191 00:14:01,466 --> 00:14:04,236 Если бы я знал, то рассказал бы вам. 192 00:14:04,237 --> 00:14:07,707 Из их клана еще кто-то есть на борту? 193 00:14:07,708 --> 00:14:09,409 Нет. 194 00:14:09,410 --> 00:14:10,877 Полковник, насчет Симеона... 195 00:14:11,278 --> 00:14:13,014 Не недооценивайте его. 196 00:14:13,015 --> 00:14:15,483 Если я в чем-то виноват, так это в том, что не предупредил о нем раньше. 197 00:14:15,484 --> 00:14:17,051 Ему не удастся сбежать. 198 00:14:17,252 --> 00:14:17,886 Позвольте мне помочь. 199 00:14:17,887 --> 00:14:19,654 Ты уже достаточно сделал. 200 00:14:19,655 --> 00:14:21,857 Думаю, лучше просто его отпустить. 201 00:14:21,858 --> 00:14:23,958 Он убил троих и ранил еще четверых. 202 00:14:23,959 --> 00:14:26,795 Вы потеряете еще больше, пытаясь взять его живым. 203 00:14:27,096 --> 00:14:28,163 Он опасен. 204 00:14:28,164 --> 00:14:29,864 Поверьте. 205 00:14:50,952 --> 00:14:53,153 Останьтесь, останьтесь здесь! 206 00:14:54,255 --> 00:14:55,622 Это Скотт. Я в порядке. 207 00:14:55,623 --> 00:14:57,089 Сохраняйте свои позиции. 208 00:15:00,093 --> 00:15:01,127 Вы ранены? 209 00:15:01,128 --> 00:15:02,394 Нет. Нет. 210 00:15:02,395 --> 00:15:03,429 Я в порядке. 211 00:15:03,430 --> 00:15:03,863 Стойте. 212 00:15:03,864 --> 00:15:05,364 Постойте. Остановитесь! 213 00:15:05,365 --> 00:15:06,299 Какого черта? 214 00:15:06,300 --> 00:15:08,033 Раш, Симеон нужен нам живым. 215 00:15:08,234 --> 00:15:10,604 У него могут быть сведения о нападении Люшианского союза на Землю. 216 00:15:10,605 --> 00:15:12,338 Думаете, он вам все расскажет? 217 00:15:12,339 --> 00:15:14,307 Сейчас меня это не волнует. У меня приказ. 218 00:15:14,308 --> 00:15:15,474 Мне плевать. 219 00:15:15,475 --> 00:15:17,877 Послушайте, Раш, я все понимаю. 220 00:15:17,878 --> 00:15:20,113 Я понимаю, насколько вы злы, но так вы себя погубите. 221 00:15:20,114 --> 00:15:21,948 Вы не знаете, где он прячется. 222 00:15:21,949 --> 00:15:23,183 Дайте мне секунду. 223 00:15:23,184 --> 00:15:24,517 Лейтенант Джеймс, слышите меня? 224 00:15:24,518 --> 00:15:25,385 Да, сэр. 225 00:15:25,386 --> 00:15:27,621 Назовем нашу позицию западом от врат. 226 00:15:27,622 --> 00:15:31,125 Оставьте двоих охранять врата на случай, если он обойдет кругом. 227 00:15:31,126 --> 00:15:33,828 Остальным разделиться на две команды по трое. 228 00:15:33,829 --> 00:15:36,297 Одна отправится на юго-запад, вторая на северо-запад. 229 00:15:36,298 --> 00:15:38,267 Связь каждые 15 минут. 230 00:15:38,268 --> 00:15:39,168 Вас поняла. 231 00:15:39,169 --> 00:15:40,837 Конец связи. 232 00:15:40,838 --> 00:15:44,374 Отправить вас на Судьбу, или вы готовы помочь? 233 00:15:46,607 --> 00:15:48,344 Послушайте. Послушайте! 234 00:15:48,845 --> 00:15:50,813 У нас приказ. 235 00:15:50,814 --> 00:15:53,216 Сейчас он нужен нам живым, 236 00:15:53,217 --> 00:15:55,218 но, что касается меня, как только полковник с ним закончит, 237 00:15:55,219 --> 00:15:57,655 можете делать с этим сукиным сыном все, что захотите, мне все равно. 238 00:15:57,656 --> 00:15:59,156 Если вы его не убьете, это сделаю я. 239 00:15:59,157 --> 00:16:01,926 А сейчас на кону могут стоять жизни... 240 00:16:01,927 --> 00:16:04,095 людей на Земле. 241 00:16:04,096 --> 00:16:07,300 Может, они и в миллиардах световых лет, но у нас есть шанс им помочь. 242 00:16:07,301 --> 00:16:10,669 Вы меня слышите? 243 00:16:11,370 --> 00:16:12,771 Ладно. 244 00:16:12,772 --> 00:16:16,675 До прыжка на сверхсветовую осталось 9 часов. 245 00:16:16,676 --> 00:16:19,078 Если не найдем его за 4.5, возвращаемся. 246 00:16:19,079 --> 00:16:21,813 Вперед. 247 00:16:43,948 --> 00:16:44,981 Эй... 248 00:16:47,076 --> 00:16:48,210 Ты в порядке? 249 00:16:48,211 --> 00:16:49,611 Да. 250 00:16:50,846 --> 00:16:54,081 Я все еще не понимаю, почему он меня не убил. 251 00:16:54,082 --> 00:16:55,349 Он солдат. 252 00:16:55,492 --> 00:16:56,756 Для него это война, 253 00:16:56,794 --> 00:16:58,061 а ты был не вооружен. 254 00:16:58,362 --> 00:17:00,197 Думаешь, он благородный? 255 00:17:00,198 --> 00:17:02,632 Или он знал, как это будет тебя мучить. 256 00:17:07,538 --> 00:17:09,572 Полковник Янг хочет, чтобы мы задержали отлет. 257 00:17:09,673 --> 00:17:11,374 Это я и собираюсь сделать. 258 00:17:11,375 --> 00:17:13,176 Попытаюсь выяснить, как отсрочить прыжок. 259 00:17:15,312 --> 00:17:17,180 Чем я могу помочь? 260 00:17:17,781 --> 00:17:18,682 Ты в порядке? 261 00:17:18,683 --> 00:17:20,284 Да. 262 00:17:20,285 --> 00:17:21,685 Слушай, мне очень жаль... 263 00:17:21,686 --> 00:17:22,619 Я знаю. 264 00:17:22,620 --> 00:17:24,387 Ты сделал все, что мог. 265 00:17:27,259 --> 00:17:28,392 Ты точно в порядке? 266 00:17:28,393 --> 00:17:29,360 Да. 267 00:17:30,463 --> 00:17:31,864 Чем занимаетесь? 268 00:17:31,865 --> 00:17:33,966 Пытаемся отсрочить прыжок. 269 00:17:38,872 --> 00:17:40,973 Ти Джей? 270 00:17:41,374 --> 00:17:45,311 Даннинг, Грем и Лохид, скорее всего, выживут. 271 00:17:45,412 --> 00:17:47,814 Но риск заражения есть всегда. 272 00:17:47,815 --> 00:17:50,617 А Хендерсон? 273 00:18:16,541 --> 00:18:20,344 Это послание, найденное вами в базе данных корабля... 274 00:18:20,745 --> 00:18:23,381 Скорее, циклический сигнал. 275 00:18:23,482 --> 00:18:25,049 Есть идеи, что он означает? 276 00:18:25,050 --> 00:18:26,184 Нет. 277 00:18:26,185 --> 00:18:28,085 Но, очевидно, вы считаете его важным. 278 00:18:30,756 --> 00:18:32,057 Да. 279 00:18:32,058 --> 00:18:34,091 Это важно. 280 00:18:34,092 --> 00:18:37,929 Его существование противоречит всем законам физики. 281 00:18:37,930 --> 00:18:40,498 Послание ли это от Бога, всемогущего создателя вселенной, 282 00:18:40,499 --> 00:18:43,101 как бы вам хотелось верить? 283 00:18:43,102 --> 00:18:44,603 Не знаю. 284 00:18:44,604 --> 00:18:46,972 Придется подождать, чтобы узнать. 285 00:18:48,174 --> 00:18:49,275 Идемте. 286 00:18:52,245 --> 00:18:55,047 Плевать, простил ли его полковник. 287 00:18:55,348 --> 00:18:56,750 Я никогда не прощу. 288 00:18:56,751 --> 00:18:59,018 Ну, я не уверен, что его кто-либо простил, 289 00:19:00,219 --> 00:19:01,654 но, возможно, он прав, 290 00:19:01,655 --> 00:19:05,523 и выполнение миссии Судьбы наш наилучший шанс когда-либо вернуться домой. 291 00:19:05,524 --> 00:19:08,760 Я просто хочу сказать, что отныне ему стоит осматриваться по сторонам. 292 00:19:17,635 --> 00:19:19,904 Пока не удалось получить управление обратным отсчетом. 293 00:19:19,905 --> 00:19:23,674 И мы точно не успеем это сделать до этого прыжка на сверхсветовую. 294 00:19:23,675 --> 00:19:24,573 Этого? 295 00:19:24,575 --> 00:19:27,075 На сверхсветовой мы должны оставаться минимум 4 часа, 296 00:19:27,076 --> 00:19:29,378 потом мы снова выйдем из нее. 297 00:19:29,379 --> 00:19:31,513 Хорошо, что все еще будем в зоне досягаемости. 298 00:19:32,114 --> 00:19:34,182 Но это будет нашим последним шансом. 299 00:19:38,621 --> 00:19:40,155 Осталось мало времени. 300 00:19:40,156 --> 00:19:42,858 После прыжка они все еще будут в зоне досягаемости. 301 00:19:42,859 --> 00:19:45,695 Посмотрите. 302 00:19:45,696 --> 00:19:46,862 Что там? 303 00:19:46,863 --> 00:19:48,330 Какое-то животное. 304 00:19:51,934 --> 00:19:54,903 На барбекю пойдет? 305 00:21:57,459 --> 00:22:01,396 Я понимаю, почему вы вините себя. 306 00:22:01,397 --> 00:22:04,499 Если вам станет легче, не думаю, что вы хотели этого. 307 00:22:07,737 --> 00:22:10,506 Я вызвал ее на борт. 308 00:22:14,277 --> 00:22:16,645 Я понимаю, почему вы все скрывали... 309 00:22:18,246 --> 00:22:20,615 Почему не доверяли полковнику Янгу. 310 00:22:26,255 --> 00:22:29,224 Нам придется со всем разобраться... 311 00:22:29,625 --> 00:22:33,395 всем вместе. И отныне мы должны научиться доверять друг другу. 312 00:22:33,896 --> 00:22:35,730 А что с приказами? 313 00:22:37,231 --> 00:22:39,801 Есть вещи посложнее. 314 00:22:42,037 --> 00:22:43,638 Поздравляю. 315 00:22:44,140 --> 00:22:45,907 Я хочу сказать, 316 00:22:46,408 --> 00:22:49,643 что мы должны попробовать понять, что правильно. 317 00:22:53,148 --> 00:22:55,482 Не я. 318 00:22:55,483 --> 00:22:58,018 Месть ее не вернет. 319 00:22:58,119 --> 00:22:59,921 Знаю. 320 00:23:00,622 --> 00:23:03,591 Но, думаете, что вам полегчает? 321 00:23:10,465 --> 00:23:12,034 Я даже не знаю, найдем ли мы его. 322 00:23:12,035 --> 00:23:15,303 Он может прятаться где угодно. 323 00:23:15,504 --> 00:23:19,942 Но хорошие новости в том, что, вероятно, он умрет ничтожной смертью. 324 00:23:20,243 --> 00:23:22,144 У него есть пульт Кино. 325 00:23:24,281 --> 00:23:25,582 Наверное, он ждет, пока мы уйдем, 326 00:23:25,583 --> 00:23:31,054 а потом попробует через врата вернуться к Люшианскому Союзу. 327 00:23:32,456 --> 00:23:34,023 Лейтенант. 328 00:23:38,562 --> 00:23:40,996 Похоже на след. 329 00:23:57,179 --> 00:23:58,046 Видишь его? 330 00:23:58,147 --> 00:24:00,015 Думаю, он там. 331 00:24:07,056 --> 00:24:09,291 Джеймс, это Скотт. Слышишь меня? 332 00:24:09,792 --> 00:24:10,992 Слушаю, лейтенант. 333 00:24:10,993 --> 00:24:12,528 Он прижал нас огнем. 334 00:24:12,529 --> 00:24:13,796 Мы слышали выстрелы. 335 00:24:13,797 --> 00:24:15,497 Хорошо. Значит, вы близко. 336 00:24:15,598 --> 00:24:17,566 Мы на дне каньона, 337 00:24:17,567 --> 00:24:21,336 а он окопался где-то на хребте к северо-западу от нас. 338 00:24:21,337 --> 00:24:23,072 Вижу каньон. Мы на верху. 339 00:24:23,073 --> 00:24:26,175 Заходим с фланга. Будем через 5 минут. 340 00:24:26,176 --> 00:24:27,610 Понял. 341 00:24:28,746 --> 00:24:30,446 Илай? 342 00:24:30,447 --> 00:24:33,917 Илай, это Хлоя. Ты меня слышишь? 343 00:24:35,018 --> 00:24:36,452 Слышу. 344 00:24:36,853 --> 00:24:39,154 Ти Джей рассказала мне о случившемся. 345 00:24:39,555 --> 00:24:41,457 Мне очень жаль. 346 00:24:42,726 --> 00:24:44,227 Я не могу сейчас с тобой говорить. 347 00:24:44,228 --> 00:24:46,028 Что ты делаешь? 348 00:24:47,230 --> 00:24:50,098 Копаешься навигационном интерфейсе? 349 00:24:51,600 --> 00:24:52,034 Да. 350 00:24:52,035 --> 00:24:54,402 Я же просил его не трогать. 351 00:24:54,403 --> 00:24:55,370 Прости, я просто... 352 00:24:55,371 --> 00:25:00,975 Ты знаешь, насколько сложно и без твоего вторжения во все, что я пытаюсь делать? 353 00:25:00,976 --> 00:25:02,410 Илай? 354 00:25:02,511 --> 00:25:04,312 Прости. У меня сейчас нет времени. 355 00:25:05,213 --> 00:25:06,847 Я зайду к тебе попозже. 356 00:25:08,750 --> 00:25:10,417 Нужно выйти из сверхсветовой. 357 00:25:10,418 --> 00:25:12,152 Так выходи! 358 00:25:13,653 --> 00:25:15,823 Просто... предупредил. 359 00:25:15,824 --> 00:25:17,424 Отлично. 360 00:25:28,937 --> 00:25:30,304 8 часов. 361 00:25:31,140 --> 00:25:32,174 Отлично. 362 00:25:34,578 --> 00:25:36,344 Полковник Янг, это Броди. 363 00:25:36,345 --> 00:25:37,746 Слушаю. 364 00:25:37,747 --> 00:25:39,948 До прыжка 8 часов. 365 00:25:39,949 --> 00:25:42,117 Я сообщу команде на планете. 366 00:25:42,118 --> 00:25:44,885 Напоминаю, сэр, что это наш последний шанс. 367 00:25:44,886 --> 00:25:47,287 Понял. Конец связи. 368 00:25:52,492 --> 00:25:53,426 Илай... 369 00:25:55,527 --> 00:25:57,296 Оставьте меня в покое. 370 00:25:59,232 --> 00:26:00,432 Ладно? 371 00:26:12,679 --> 00:26:14,481 Лейтенант, мы приближаемся к его позиции. 372 00:26:14,482 --> 00:26:15,549 Приготовьтесь. 373 00:26:15,550 --> 00:26:16,850 Понял. 374 00:26:28,795 --> 00:26:30,328 Раш, пригнитесь! 375 00:26:32,198 --> 00:26:33,665 Пусть не приближаются. 376 00:26:37,035 --> 00:26:39,472 Пусть не приближаются! 377 00:26:39,473 --> 00:26:42,708 Назад. Это ловушка! 378 00:26:43,109 --> 00:26:43,743 Повторяю, 379 00:26:43,744 --> 00:26:45,111 это ловушка! 380 00:26:45,112 --> 00:26:47,012 Ложись! 381 00:27:01,228 --> 00:27:02,262 Джеймс! 382 00:27:02,563 --> 00:27:04,864 Джеймс! Прием! 383 00:27:22,590 --> 00:27:23,524 Сэр, 384 00:27:23,525 --> 00:27:25,927 у нас раненые. 385 00:27:25,928 --> 00:27:27,227 Серьезно? 386 00:27:27,228 --> 00:27:29,263 Торрес без сознания. 387 00:27:29,264 --> 00:27:31,398 А у Вебера, похоже, сломана рука. 388 00:27:31,899 --> 00:27:33,466 Капрал Ли, вы слышите? 389 00:27:33,467 --> 00:27:34,468 Слышу вас, лейтенант. 390 00:27:34,469 --> 00:27:36,703 Выдвигаюсь прикрыть позицию лейтенанта Джеймс. 391 00:27:36,704 --> 00:27:39,238 Помогите доставить раненых к вратам. 392 00:27:39,239 --> 00:27:41,306 Есть, сэр. 393 00:27:41,975 --> 00:27:44,543 Откуда вы узнали? 394 00:27:44,544 --> 00:27:46,411 Предчувствие. 395 00:27:46,412 --> 00:27:49,214 Когда я поднялся и стал мишенью, он не выстрелил. 396 00:27:49,315 --> 00:27:50,782 А как же вы, сэр? 397 00:27:50,783 --> 00:27:52,984 Мы не можем оставить вас без прикрытия. 398 00:27:52,985 --> 00:27:54,586 Подожди. 399 00:27:54,587 --> 00:27:56,387 Я видел, как вы что-то делали с пультом Кино. 400 00:27:56,388 --> 00:27:57,555 Сверял время. 401 00:27:57,556 --> 00:27:58,991 Черт, Раш! Хватит врать! 402 00:27:58,992 --> 00:28:02,894 Ладно. Я пытался выяснить, нет ли способа засечь один пульт с помощью другого. 403 00:28:02,895 --> 00:28:04,362 Вы знали, что его не было на том хребте. 404 00:28:04,363 --> 00:28:06,297 Узнал только сейчас! 405 00:28:06,298 --> 00:28:09,499 Вы знаете, где он? 406 00:28:09,800 --> 00:28:11,768 Думаю, да. 407 00:28:14,571 --> 00:28:15,138 Джеймс, 408 00:28:15,139 --> 00:28:18,775 кажется, мы нашли способ выследить Симеона с помощью пульта Кино. 409 00:28:18,776 --> 00:28:22,311 Отведите раненых к вратам, потом свяжитесь. 410 00:28:22,312 --> 00:28:26,114 По моим подсчетам у нас меньше часа, прежде чем нам придется вернуться. 411 00:28:26,115 --> 00:28:28,984 Мы идем за ним. 412 00:28:28,985 --> 00:28:30,185 Вас поняла. 413 00:28:30,786 --> 00:28:32,588 Идем. 414 00:28:38,229 --> 00:28:40,164 Илай. Что ты делаешь? 415 00:28:40,165 --> 00:28:41,498 Отправляюсь помочь на планету, 416 00:28:41,499 --> 00:28:44,201 и мне все равно, что вы скажете. 417 00:28:44,202 --> 00:28:47,539 За оставшееся время я не успею выяснить, как задержать прыжок. 418 00:28:47,540 --> 00:28:50,108 И чем именно ты сможешь помочь на планете? 419 00:28:50,109 --> 00:28:52,476 Не знаю. Чем-нибудь. 420 00:28:52,477 --> 00:28:55,546 Он уже ранил двоих опытных морпехов... 421 00:28:55,547 --> 00:29:00,249 Вы хоть представляете насколько сложны алгоритмы программирования Древних? 422 00:29:00,718 --> 00:29:04,153 С ними не справился Раш, а у него была на это пара месяцев. 423 00:29:04,954 --> 00:29:07,089 Ты должен вернуться на мостик. 424 00:29:07,090 --> 00:29:11,360 Даже если я найду способ быстро обойти все протоколы 425 00:29:11,361 --> 00:29:13,329 и увеличу время обратного отсчета, 426 00:29:13,330 --> 00:29:17,566 я не знаю, какими могут быть последствия. 427 00:29:17,667 --> 00:29:21,737 Например, мы можем израсходовать всю энергию до того, как долетим до следующей звезды. 428 00:29:22,238 --> 00:29:26,242 Вы приказываете мне это сделать? 429 00:29:26,343 --> 00:29:32,117 Я учитываю тот факт, что мы можем спасти людей на Земле. 430 00:29:32,118 --> 00:29:37,621 Если захватим Симеона живым, и он расскажет, что вы хотите знать. 431 00:29:37,622 --> 00:29:40,357 И какова вероятность этого? 432 00:29:40,558 --> 00:29:44,228 Так вы дадите мне что-то из этого оружия или нет? 433 00:29:44,229 --> 00:29:45,363 Ты злишься. 434 00:29:45,364 --> 00:29:46,664 Дело в этом, Илай? 435 00:29:46,665 --> 00:29:48,432 Я понимаю. 436 00:29:48,433 --> 00:29:51,269 Но еще я знаю, что это не ты, 437 00:29:51,270 --> 00:29:52,804 но этого не стоит стыдиться. 438 00:29:52,805 --> 00:29:54,038 А теперь послушай меня. 439 00:29:54,039 --> 00:29:56,641 Убийство человека, как бы он этого не заслуживал, 440 00:29:56,642 --> 00:29:58,810 изменит тебя. 441 00:29:58,911 --> 00:29:59,344 Понимаешь? 442 00:29:59,345 --> 00:30:01,512 Не поступай так, словно ты единственный на борту этого корабля, 443 00:30:01,513 --> 00:30:04,515 кто потерял близкого человека. 444 00:30:08,520 --> 00:30:09,486 Я знаю. 445 00:30:09,687 --> 00:30:10,788 Хорошо. 446 00:30:10,889 --> 00:30:13,090 Возвращайся на мостик. 447 00:30:38,784 --> 00:30:40,784 Вон он! 448 00:30:45,256 --> 00:30:47,089 Попался. 449 00:30:49,059 --> 00:30:50,326 Стреляй! 450 00:30:52,129 --> 00:30:53,630 Что ты делаешь? Подстрели его! 451 00:30:53,631 --> 00:30:55,598 - Уже. - Еще раз! 452 00:30:57,834 --> 00:30:59,168 Да ты просто издеваешься! 453 00:30:59,169 --> 00:31:02,152 - Он же был у тебя на мушке... - Я его подстрелил. - Черт тебя дери! 454 00:31:02,305 --> 00:31:04,172 Раш! Он все сделал правильно. 455 00:31:04,173 --> 00:31:07,276 Какой смысл знать, где он, если нельзя его догнать! 456 00:31:07,277 --> 00:31:10,913 Теперь он ранен! А если его убить, на Земле могут многие погибнуть. 457 00:31:10,914 --> 00:31:15,751 У нас кончается время, и черта с два он вам расскажет то, что вы хотите знать! 458 00:31:19,156 --> 00:31:20,422 Дай гляну, дай гляну. 459 00:31:20,423 --> 00:31:23,291 Ты выживешь. Похоже, рана не страшная. 460 00:31:27,363 --> 00:31:28,764 Раш? 461 00:31:29,265 --> 00:31:30,299 Раш! 462 00:31:33,970 --> 00:31:37,407 - Нужно вернуть тебя на корабль. - Беги! Беги за ним. Я... я справлюсь. 463 00:31:37,408 --> 00:31:39,476 Это вряд ли. Ты истекаешь кровью. 464 00:31:39,477 --> 00:31:41,444 Ты же говорил, рана не страшная. 465 00:31:41,645 --> 00:31:42,579 Я соврал. 466 00:31:43,748 --> 00:31:47,417 Раш... послушайте меня. Грир серьезно ранен. 467 00:31:47,418 --> 00:31:49,219 Нужно доставить его к вратам. 468 00:31:49,320 --> 00:31:53,557 Вы были правы. Время кончается. Вам пора возвращаться. Вы слышите? 469 00:31:53,558 --> 00:31:56,893 Нет смысла рисковать. 470 00:31:57,194 --> 00:31:58,928 Вы нужны нам, Раш. 471 00:31:59,129 --> 00:32:01,697 Не бросайте всё из-за него. 472 00:32:01,898 --> 00:32:03,532 Раш? 473 00:32:05,268 --> 00:32:07,470 Раш? 474 00:32:19,419 --> 00:32:21,819 Она предлагает помощь. 475 00:32:23,656 --> 00:32:24,791 Правда? 476 00:32:25,692 --> 00:32:26,825 Какую? 477 00:32:27,226 --> 00:32:30,195 Ну... ты же знаешь, что Раш показывал мне свои задачи. 478 00:32:30,696 --> 00:32:32,296 Уравнения. 479 00:32:33,197 --> 00:32:38,202 Я... Сначала я их вообще не понимала, 480 00:32:38,203 --> 00:32:42,372 просто... смотрела на них часами, и вдруг... 481 00:32:42,473 --> 00:32:47,245 решение само пришло мне в голову, и... и я его записала. 482 00:32:47,446 --> 00:32:51,949 Да, понятно. Слушай, я знаю, ты хочешь помочь. 483 00:32:51,950 --> 00:32:56,320 Просто мне кажется, что я начинаю все понимать, Илай. 484 00:32:56,921 --> 00:33:00,559 Как будто... я беру под контроль все, что происходит у меня в голове. 485 00:33:00,560 --> 00:33:02,861 Или все наоборот. 486 00:33:04,130 --> 00:33:07,299 И вы хотите дать ей доступ к системам корабля? 487 00:33:07,300 --> 00:33:09,767 Илай, это правда я. 488 00:33:10,168 --> 00:33:13,771 Пожалуйста. Мне кажется, если я смогу увидеть, в чем проблема... 489 00:33:13,772 --> 00:33:15,207 Она же этим не навредит? 490 00:33:15,208 --> 00:33:17,708 Вообще-то, может и навредить. 491 00:33:18,109 --> 00:33:21,578 Нам не удастся проверить, что, на самом деле, содержится в ее решении. 492 00:33:21,579 --> 00:33:24,347 А там может оказаться подпрограмма для диверсии. 493 00:33:24,448 --> 00:33:26,916 Нам сейчас только нападения тех пришельцев не хватало. 494 00:33:26,917 --> 00:33:32,421 Поэтому вы все и будете за ней присматривать. 495 00:34:08,327 --> 00:34:09,928 Раш. 496 00:34:13,199 --> 00:34:17,804 Я знаю, что из-за Гинн... ты бы за мной не погнался. 497 00:34:20,108 --> 00:34:23,977 Значит, дело в той женщине, с которой она была на связи. 498 00:34:24,278 --> 00:34:26,914 Она тебе была явно дорогА. 499 00:34:27,215 --> 00:34:29,650 Ты жаждешь мести. 500 00:34:29,951 --> 00:34:32,585 Но ваши люди убили многих из тех, 501 00:34:33,086 --> 00:34:35,555 кто был дорог мне. 502 00:34:38,090 --> 00:34:41,527 Но я тебе не убью. 503 00:34:41,528 --> 00:34:44,830 Хочу, чтобы ты с этим жил. Как и я. 504 00:34:44,831 --> 00:34:47,732 Пусть боль съедает тебя изнутри. 505 00:34:48,202 --> 00:34:50,936 Поверь, это гораздо хуже смерти. 506 00:34:51,037 --> 00:34:55,441 А убить я тебя еще успею. 507 00:34:55,877 --> 00:34:58,412 Хочешь отомстить? 508 00:34:58,713 --> 00:35:00,547 Так поймай меня, Раш. 509 00:35:00,548 --> 00:35:03,050 Я избавлю тебя от страданий. 510 00:35:03,951 --> 00:35:06,587 Поймай меня. 511 00:35:21,512 --> 00:35:22,912 Эй, что ты делаешь? 512 00:35:23,313 --> 00:35:25,148 - Хлоя! - Остановите ее! 513 00:35:27,818 --> 00:35:28,952 Всё нормально. 514 00:35:29,053 --> 00:35:31,821 Что нормально? Что ты сделала? 515 00:35:31,822 --> 00:35:35,124 Не знаю, но все нормально. 516 00:35:35,725 --> 00:35:38,227 Ты говорила, что все контролируешь. 517 00:35:38,428 --> 00:35:40,798 Да. Правда. 518 00:35:41,099 --> 00:35:43,199 Ты хоть знаешь, что сейчас сделала? 519 00:35:44,969 --> 00:35:46,302 Нет... 520 00:35:47,171 --> 00:35:48,705 Прости, я... 521 00:35:49,173 --> 00:35:51,174 Возвращайся в свою каюту. 522 00:35:52,076 --> 00:35:54,210 Давай. Иди. 523 00:36:01,986 --> 00:36:03,119 Илай... 524 00:36:03,220 --> 00:36:04,787 Посмотри сюда. 525 00:36:41,215 --> 00:36:42,515 Они не остановили отсчет? 526 00:36:42,516 --> 00:36:46,653 Нет, сэр. До ухода на сверхсветовую меньше двух часов. Вариантов нет. 527 00:36:46,654 --> 00:36:48,188 Открывайте врата. 528 00:36:51,793 --> 00:36:54,327 А как же Раш? 529 00:38:57,739 --> 00:39:00,374 У меня есть информация... 530 00:40:20,644 --> 00:40:22,212 О, Боже. 531 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 - Вы опоздали. - Знаю. 532 00:40:25,783 --> 00:40:27,083 На девять часов. 533 00:40:27,984 --> 00:40:29,952 Как там Грир? 534 00:40:29,953 --> 00:40:31,520 Поправится. 535 00:40:31,621 --> 00:40:32,554 А вы? 536 00:40:35,259 --> 00:40:36,359 Вы не отвечали по рации. 537 00:40:36,960 --> 00:40:38,394 Батарейка села. 538 00:40:38,895 --> 00:40:41,998 Уже давно. И вы не пошли за мной. 539 00:40:41,999 --> 00:40:46,268 Илай тоже нашел способ отслеживать пульты Кино. 540 00:40:46,269 --> 00:40:49,138 Мы видели два сигнала на пути к вратам. 541 00:40:49,339 --> 00:40:52,541 Решили, что идет кто-то один, а второй мертв. 542 00:40:53,242 --> 00:40:54,311 Угадали. 543 00:40:56,812 --> 00:41:01,750 Вы же не знали, что есть дополнительное время. О чем вы вообще думали? 544 00:41:01,751 --> 00:41:04,521 Я знал, что Илай сможет остановить отсчет. 545 00:41:04,622 --> 00:41:07,556 Неужели? А он не смог. 546 00:41:07,958 --> 00:41:09,159 Что? 547 00:41:09,160 --> 00:41:16,098 Хлоя... рассчитала новый курс. Она развернула корабль, чтобы забрать вас. 548 00:41:18,535 --> 00:41:19,868 Повезло ей. 549 00:41:20,269 --> 00:41:23,572 Вы показали ей уравнения и надеялись, что она их решит? 550 00:41:25,631 --> 00:41:26,778 Да. 551 00:41:29,476 --> 00:41:30,843 Открывайте врата. 552 00:41:32,488 --> 00:41:36,424 Илай говорит, что последствия теперь могут быть непредсказуемы. 553 00:41:36,625 --> 00:41:38,960 А разве бывает иначе? 554 00:41:39,261 --> 00:41:43,365 Надеюсь, вы правы, что Симеон не раскололся бы насчет атаки. 555 00:41:46,969 --> 00:41:48,970 Иначе мы просто упустили шанс. 556 00:41:53,841 --> 00:41:55,343 Легче стало?