1 00:00:02,260 --> 00:00:07,232 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,233 --> 00:00:11,268 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,269 --> 00:00:12,637 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,940 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,241 --> 00:00:17,474 Я убил Райли. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,343 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,344 --> 00:00:21,578 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,579 --> 00:00:24,448 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,449 --> 00:00:26,083 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,084 --> 00:00:27,885 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:27,886 --> 00:00:30,108 Это ее миссия. 12 00:00:30,290 --> 00:00:35,423 Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды. 13 00:00:35,432 --> 00:00:37,037 Подождите 3 секунды и идите за мной! 14 00:00:37,039 --> 00:00:38,441 Соединение установилось... 15 00:00:38,443 --> 00:00:40,244 но только вам удалось попасть на Землю. 16 00:00:40,246 --> 00:00:42,181 Вы Мэтью Скотт... А вы Рональд Грир. 17 00:00:42,182 --> 00:00:43,182 Откуда вы нас знаете? 18 00:00:43,183 --> 00:00:44,383 Как это возможно? 19 00:00:44,384 --> 00:00:48,857 Их цивилизация основана 2000 лет назад экипажем Судьбы. 20 00:00:48,858 --> 00:00:49,450 Что за Новус? 21 00:00:49,451 --> 00:00:50,873 Планета, на которой вы основали нашу цивилизацию. 22 00:00:50,874 --> 00:00:53,658 Но с вратами что-то случилось, и мы больше не могли соединиться с Новусом. 23 00:00:53,731 --> 00:00:55,130 Вы отвезете нас домой? 24 00:00:55,132 --> 00:00:56,865 Видишь какое-нибудь движение? 25 00:00:56,867 --> 00:00:57,502 Никак нет. 26 00:00:57,503 --> 00:00:59,303 Но здесь жили миллионы людей. 27 00:00:59,304 --> 00:01:01,571 Куда они пропали? 28 00:01:07,076 --> 00:01:08,176 Полковник? 29 00:01:11,013 --> 00:01:12,378 Ти Джей? 30 00:01:13,314 --> 00:01:15,048 Нет, 31 00:01:15,550 --> 00:01:17,250 это Хлоя. 32 00:01:20,324 --> 00:01:22,724 Где Стивен? 33 00:01:26,368 --> 00:01:29,069 Я здесь, отец. 34 00:01:29,171 --> 00:01:32,103 Сара уже в пути, скоро будет здесь. 35 00:01:36,713 --> 00:01:39,179 Простите. 36 00:02:13,919 --> 00:02:15,685 Пепел. 37 00:02:20,324 --> 00:02:24,124 Мы осмотрели центр города. Он полностью заброшен. 38 00:02:24,125 --> 00:02:26,025 И из-за пепла тяжело дышать. 39 00:02:26,026 --> 00:02:27,867 Удачная высадка. 40 00:02:27,868 --> 00:02:30,068 Не оставайтесь там, если это слишком опасно. 41 00:02:30,069 --> 00:02:34,369 Есть, сэр. Но Йазу привел нас к входу в подземный комплекс. 42 00:02:34,470 --> 00:02:36,869 Это что-то вроде гигантского противорадиационного убежища. 43 00:02:36,870 --> 00:02:38,770 Кто знает, может, там укрываются люди. 44 00:02:38,771 --> 00:02:40,271 Думаю, стоит проверить. 45 00:02:40,272 --> 00:02:41,972 Будьте осторожны. Планета нестабильна. 46 00:02:41,973 --> 00:02:43,973 Понял. Но есть одна проблема. 47 00:02:43,974 --> 00:02:44,974 Двери заблокированы. 48 00:02:44,975 --> 00:02:47,835 И они довольно толстые. Мы попытались использовать Си4, 49 00:02:47,836 --> 00:02:50,375 даже орудия шатла, но безуспешно. 50 00:02:50,376 --> 00:02:53,276 Можно использовать главное орудие Судьбы. Проделать дыру. 51 00:02:53,277 --> 00:02:55,607 И при этом уничтожить весь комплекс. 52 00:02:55,608 --> 00:02:57,201 Можно уменьшить мощность выстрела. 53 00:02:57,202 --> 00:02:58,508 До 60%. 54 00:02:58,509 --> 00:03:04,005 Двери довольно толстые и сам бункер в сотнях метрах глубоко под землей. 55 00:03:04,006 --> 00:03:06,309 Думаю, стоит попробовать. 56 00:03:07,985 --> 00:03:09,485 Согласен. 57 00:03:09,486 --> 00:03:11,986 Ладно. Давайте координаты. 58 00:03:24,587 --> 00:03:26,687 Цель зафиксирована. 59 00:03:26,688 --> 00:03:29,588 Лейтенант, мы готовы стрелять. Вы покинули область? 60 00:03:29,589 --> 00:03:31,389 Так точно, сэр. Можете стрелять. 61 00:03:48,490 --> 00:03:50,390 Лейтенант? 62 00:03:50,892 --> 00:03:52,692 Полковник, мы на месте... 63 00:03:54,893 --> 00:03:56,993 Отличный выстрел. Получилось. 64 00:04:04,185 --> 00:04:06,786 Энергия еще есть. Это хороший знак. 65 00:04:06,787 --> 00:04:09,936 Здесь работал мой отец. Иногда он брал меня с собой. 66 00:04:09,937 --> 00:04:13,087 Я помню, как в детстве бегал по этим коридорам. 67 00:04:48,788 --> 00:04:51,288 Эй? 68 00:04:52,909 --> 00:04:54,389 Что это за комната? 69 00:04:54,390 --> 00:04:56,790 Архив Тенеры. 70 00:04:57,192 --> 00:05:01,192 Здесь хранится вся история нашего народа. 71 00:05:01,493 --> 00:05:04,193 Надеюсь, сможем узнать, что с ними случилось. 72 00:05:10,009 --> 00:05:13,009 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 18. Эпилог. 73 00:05:13,010 --> 00:05:16,010 Перевод: Leshk 74 00:05:16,011 --> 00:05:18,911 http://sg.oll.org.ua/ 75 00:05:18,912 --> 00:05:21,012 - Что это? - Не знаю. 76 00:05:21,014 --> 00:05:24,014 - Это не Земля! - Очевидно, что-то пошло не так! 77 00:05:24,015 --> 00:05:29,415 Ладно. Грир, Джеймс, соберите команды. Нужно найти укрытие. 78 00:05:29,616 --> 00:05:31,616 - Где Телфорд? - Он не прибыл. 79 00:05:31,659 --> 00:05:34,360 - Почему? Что с ним случилось? - Не знаю. 80 00:05:34,362 --> 00:05:35,763 Ты взял Кино? 81 00:05:35,765 --> 00:05:37,765 - Я знаю, что не должен был... - Найди планету! 82 00:05:37,966 --> 00:05:39,366 Ты можешь открыть врата не Судьбу? 83 00:05:39,367 --> 00:05:40,567 Ее больше нет! 84 00:05:40,668 --> 00:05:43,368 Ладно. Всем успокоиться! Держитесь вместе! 85 00:05:43,369 --> 00:05:44,769 Выруби его! 86 00:05:46,707 --> 00:05:50,977 Первая сохраненная запись архива Тенеры. 87 00:05:51,178 --> 00:05:53,314 2000 лет назад. 88 00:05:53,516 --> 00:05:56,116 Я все еще пытаюсь это осознать. 89 00:05:56,117 --> 00:05:57,517 Посмотрим, что здесь еще. 90 00:05:57,887 --> 00:05:59,876 Ладно. Связь включена. 91 00:05:59,877 --> 00:06:02,587 По идее, должны связаться с Судьбой. Просто нажми эту кнопку. 92 00:06:02,588 --> 00:06:04,788 - Эту? - Да. 93 00:06:04,789 --> 00:06:07,189 Полковник, это Скотт. Слышите меня? 94 00:06:09,498 --> 00:06:10,566 Слышим. 95 00:06:10,618 --> 00:06:12,618 Мы в одной из комнат архива. 96 00:06:12,620 --> 00:06:14,819 Он состоит из нескольких уровней. 97 00:06:15,521 --> 00:06:16,788 Людей нет? 98 00:06:16,790 --> 00:06:17,856 Ни души. 99 00:06:17,858 --> 00:06:19,324 Хотя бы энергия есть. 100 00:06:19,326 --> 00:06:22,060 Сеть питается от солнечной, ветровой 101 00:06:22,062 --> 00:06:23,762 и геотермальной энергии. 102 00:06:23,764 --> 00:06:25,264 Для нас есть что-нибудь полезное? 103 00:06:25,266 --> 00:06:28,133 Полно! Мы нашли Завет, о котором говорили люди, 104 00:06:28,135 --> 00:06:30,135 все тенеранское хранилище. 105 00:06:30,137 --> 00:06:31,737 Тысячи записей Кино, 106 00:06:31,739 --> 00:06:35,608 исторические документы, подробный отчет о прибытии на планету. 107 00:06:35,610 --> 00:06:38,712 От этого нам сейчас никакой пользы. Наш корабль переполнен. 108 00:06:38,714 --> 00:06:41,214 Нам нужны припасы для жизнеобеспечения. 109 00:06:41,216 --> 00:06:42,483 Еще есть хранилище продовольствия. 110 00:06:42,485 --> 00:06:44,651 Консервы, аварийные пайки. 111 00:06:44,653 --> 00:06:48,222 Хорошо, используем шатлы для доставки припасов на Судьбу. 112 00:06:48,224 --> 00:06:50,258 - Тебе стоит туда спуститься, проверить место. - Ладно. 113 00:06:50,260 --> 00:06:51,159 Держите меня в курсе. 114 00:06:51,161 --> 00:06:53,161 Есть, сэр. 115 00:06:55,265 --> 00:06:56,165 Полковник! 116 00:06:56,267 --> 00:06:57,733 Люди начинают терять сознание. 117 00:06:57,735 --> 00:06:58,934 Дышать почти нечем. 118 00:06:58,936 --> 00:07:00,302 Есть 4 адреса. 119 00:07:00,304 --> 00:07:01,137 Начинай набор. 120 00:07:01,139 --> 00:07:02,471 Постойте! 121 00:07:02,473 --> 00:07:03,906 А если там еще хуже? 122 00:07:03,908 --> 00:07:05,507 Мы не можем идти вслепую. 123 00:07:05,509 --> 00:07:07,041 Отправим сначала Кино. 124 00:07:07,043 --> 00:07:08,176 У нас их несколько? 125 00:07:08,178 --> 00:07:09,176 Шесть. 126 00:07:09,178 --> 00:07:11,445 Не только я его захватил. 127 00:07:11,447 --> 00:07:13,413 Открывай врата! 128 00:07:16,650 --> 00:07:18,217 Глубокова-то, да? 129 00:07:18,219 --> 00:07:19,619 Да, у меня даже уши заложило. 130 00:07:19,621 --> 00:07:21,421 А фоновая музычка ничего. 131 00:07:21,823 --> 00:07:24,691 - Значит это комната архива? - Да, главная. 132 00:07:24,793 --> 00:07:25,992 Выше еще пять. 133 00:07:25,994 --> 00:07:30,197 Дальше жилые помещения, технические, продовольственные и другие хранилища. 134 00:07:30,199 --> 00:07:32,099 Скотт и Грир как раз там осматриваются. 135 00:07:32,101 --> 00:07:32,934 Вы куда? 136 00:07:33,536 --> 00:07:34,435 Присоединюсь к ним. 137 00:07:34,437 --> 00:07:35,336 Им не нужна помощь. 138 00:07:35,338 --> 00:07:36,838 Янг высылает... 139 00:07:39,542 --> 00:07:40,609 да. 140 00:07:42,646 --> 00:07:44,112 Полковник, это Скотт, прием. 141 00:07:44,214 --> 00:07:44,780 Слушаю. 142 00:07:45,882 --> 00:07:47,615 Планета выглядит нормально. 143 00:07:47,717 --> 00:07:49,350 Можете высылать людей. 144 00:07:49,352 --> 00:07:50,551 Понял. 145 00:07:50,653 --> 00:07:52,152 Что ж, 146 00:07:52,654 --> 00:07:54,989 это наш новый дом. 147 00:07:55,691 --> 00:07:58,259 Планета, известная только одному Богу. 148 00:08:00,762 --> 00:08:02,262 Тут полно информации. 149 00:08:02,364 --> 00:08:05,064 Похоже, они все документировали. 150 00:08:05,066 --> 00:08:09,636 "Узнать, куда ты идешь проще, если знаешь, где был". 151 00:08:10,138 --> 00:08:11,371 Илай Уоллас. 152 00:08:17,011 --> 00:08:19,712 На просмотр всех данных могут уйти годы. 153 00:08:19,814 --> 00:08:21,147 Захватим их на Судьбу. 154 00:08:21,449 --> 00:08:24,083 Эти накопители встроены прямо в здание, 155 00:08:24,085 --> 00:08:26,186 так что не думаю, что мы сможем физически их захватить. 156 00:08:26,188 --> 00:08:29,323 Настроим канал связи и передадим данные. 157 00:08:29,325 --> 00:08:31,358 Я о том же подумал. 158 00:08:35,396 --> 00:08:37,366 - Броди... - А? 159 00:08:37,968 --> 00:08:38,434 Броди! 160 00:08:38,436 --> 00:08:40,068 Что? 161 00:08:43,238 --> 00:08:44,640 Простите. 162 00:08:45,242 --> 00:08:47,141 Можно, я... это сделаю? 163 00:08:47,143 --> 00:08:50,511 Пожалуй, лучше мне. 164 00:08:51,714 --> 00:08:54,147 Ты же отец-основатель неприятельского государства. 165 00:08:54,149 --> 00:08:56,216 Да. 166 00:08:56,218 --> 00:08:58,118 Футура. 167 00:09:00,155 --> 00:09:03,290 - Это глупо.. - Хватит придираться. 168 00:09:06,361 --> 00:09:07,362 Это все. 169 00:09:07,364 --> 00:09:09,630 Кое-кто захватил предметы обмундирования. 170 00:09:09,632 --> 00:09:11,366 Шпильки, банданы. Мы просмотрели все. 171 00:09:11,368 --> 00:09:12,333 Не много. 172 00:09:12,335 --> 00:09:14,436 Нужно только дождаться, пока Раш не найдет нас 173 00:09:14,438 --> 00:09:16,704 и не подлетит на Судьбе, чтобы мы могли открыть врата. 174 00:09:17,106 --> 00:09:19,741 - Серьезно? - Адам, Судьбы больше нет. 175 00:09:19,743 --> 00:09:21,977 - Она уничтожена. - Мы этого не знаем. 176 00:09:21,979 --> 00:09:25,514 Не знаем. Но мы и не знаем, в настоящем ли мы времени. 177 00:09:26,116 --> 00:09:28,950 Врата открывались внутри звезды. Могла быть солнечная вспышка. 178 00:09:28,952 --> 00:09:30,753 Мы могли отправиться в прошлое 179 00:09:30,755 --> 00:09:33,321 или в будущее... На много дней, месяцев или лет. 180 00:09:33,323 --> 00:09:36,257 Сейчас мы застряли здесь, и Бог знает насколько. 181 00:09:36,259 --> 00:09:40,293 Поэтому нам нужно построить укрытие и найти еду. 182 00:09:40,295 --> 00:09:42,296 За работу. 183 00:09:47,302 --> 00:09:49,537 Раш, смотри! 184 00:09:50,339 --> 00:09:54,710 2000 лет на другом конце вселенной... 185 00:09:54,712 --> 00:09:58,647 А вяленое мясо все еще годится. 186 00:10:00,217 --> 00:10:01,718 Вот ты где! 187 00:10:01,820 --> 00:10:06,422 Илай и остальные пытаются найти способ загрузить архив на Судьбу. 188 00:10:06,424 --> 00:10:09,792 Если попытаемся просмотреть его весь здесь, то никогда не улетим. 189 00:10:11,662 --> 00:10:12,963 Что ты читаешь? 190 00:10:12,965 --> 00:10:15,299 Здесь тысячи книг. 191 00:10:15,501 --> 00:10:17,902 Куча школьных учебников по математике, науке, 192 00:10:17,904 --> 00:10:19,370 все написаны Илаем. 193 00:10:20,672 --> 00:10:22,405 Вот так университетский недоучка. 194 00:10:22,642 --> 00:10:23,941 Да. 195 00:10:24,943 --> 00:10:26,577 Так что, ты здесь читаешь учебники? 196 00:10:26,579 --> 00:10:28,612 Нет, я нашла свой дневник. 197 00:10:29,214 --> 00:10:30,881 Знаю, это странно. 198 00:10:31,583 --> 00:10:34,117 Моя первая запись после прибытия на планету: 199 00:10:34,819 --> 00:10:35,953 "Воздух нормальный. 200 00:10:36,155 --> 00:10:37,954 много деревьев, пресная вода, 201 00:10:38,156 --> 00:10:39,222 почти как на Земле..." 202 00:10:39,624 --> 00:10:42,325 "Через 2 недели мы придумали название для нашего нового дома... 203 00:10:42,327 --> 00:10:43,059 Новус. 204 00:10:43,061 --> 00:10:44,727 Что означает "Новый". 205 00:10:44,829 --> 00:10:47,729 Мы пытаемся обустроиться, построить нормальные укрытия. 206 00:10:47,731 --> 00:10:49,597 Я все еще плохо сплю. 207 00:10:49,899 --> 00:10:52,300 Никогда бы ни подумала, что... 208 00:10:52,302 --> 00:10:53,868 - буду скучать за Судьбой". -... волне логично... 209 00:10:53,870 --> 00:10:55,970 Я уже сказал, что там нельзя селиться. 210 00:10:57,072 --> 00:10:58,339 Почему? Это недалеко. 211 00:10:58,341 --> 00:10:59,506 Там равнинное, открытое, большое место... 212 00:10:59,508 --> 00:11:01,174 Потому что там пойма реки. 213 00:11:01,176 --> 00:11:02,276 С первым дождем нас смоет. 214 00:11:02,278 --> 00:11:03,878 А здесь хорошая защита, 215 00:11:03,880 --> 00:11:05,280 вверх по склону, защищены от ветра. 216 00:11:05,282 --> 00:11:07,381 Достаточно деревьев для постройки укрытий, домов... 217 00:11:07,383 --> 00:11:09,650 Как? У нас нет инструментов. 218 00:11:09,952 --> 00:11:12,687 Один из источников на равнине с железистой водой. 219 00:11:12,689 --> 00:11:14,022 Залежи бурого железняка. 220 00:11:14,324 --> 00:11:16,325 Сможем сделать первые инструменты. 221 00:11:16,327 --> 00:11:18,061 Тогда дела пойдут быстрее. 222 00:11:19,063 --> 00:11:20,964 Я все еще считаю хорошей идеей поискать лучшее место... 223 00:11:20,966 --> 00:11:23,933 Из-за твоей хорошей идеи мы застряли на этой планете! 224 00:11:23,935 --> 00:11:24,934 Что? 225 00:11:25,336 --> 00:11:26,236 Ты с ней согласился... 226 00:11:26,238 --> 00:11:27,837 Мы здесь из-за твоих расчетов! 227 00:11:27,839 --> 00:11:31,407 Прекратите оба. Мы не будем снова все повторять, ясно? 228 00:11:32,109 --> 00:11:34,877 Решение принято. Мы остаемся здесь. 229 00:11:34,879 --> 00:11:36,845 Сэр, нужно построить ограждение. 230 00:11:36,847 --> 00:11:38,030 На планете есть животные. 231 00:11:38,031 --> 00:11:40,349 На разведке мы столкнулись с довольно мерзкими. 232 00:11:40,351 --> 00:11:42,619 - Отлично. - Я выставил патруль, 233 00:11:42,621 --> 00:11:44,520 но патроны скоро закончатся. 234 00:11:44,522 --> 00:11:46,056 Значит нужен забор. 235 00:11:46,058 --> 00:11:49,159 Хорошо. Тогда за работу. Вперед. 236 00:11:53,431 --> 00:11:54,632 Удивительно. 237 00:11:55,734 --> 00:11:57,768 Мы прибыли сюда почти без ничего, 238 00:11:57,770 --> 00:12:00,505 а спустя 2000 лет... 239 00:12:00,507 --> 00:12:02,006 Наши дети молодцы. 240 00:12:04,644 --> 00:12:06,978 Интересно прочитать все остальное. 241 00:12:07,380 --> 00:12:09,014 Узнать, кто с кем... 242 00:12:11,450 --> 00:12:12,449 Под стол! 243 00:12:29,969 --> 00:12:31,436 Народ? 244 00:12:33,138 --> 00:12:35,506 Вам стоит поторопиться с передачей данных. 245 00:12:40,902 --> 00:12:41,568 Ты в порядке? 246 00:12:41,970 --> 00:12:43,002 Да, нормально. 247 00:12:43,404 --> 00:12:44,804 Ненавижу землетрясения. 248 00:12:45,006 --> 00:12:46,038 Да? 249 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 А для меня это первое. 250 00:12:50,144 --> 00:12:51,777 Грир, это Скотт, вы там в порядке? 251 00:12:51,779 --> 00:12:53,345 Да, все в норме. 252 00:12:53,347 --> 00:12:54,413 Мы посылаем дополнительные команды, 253 00:12:54,415 --> 00:12:57,003 чтобы помочь с припасами. Нужно поторопиться. 254 00:12:57,004 --> 00:12:58,004 Понял. 255 00:13:00,353 --> 00:13:02,687 "6 недель на планете. 256 00:13:02,689 --> 00:13:05,757 В основном все было нормально... 257 00:13:05,759 --> 00:13:07,392 до сегодняшнего дня". 258 00:13:07,394 --> 00:13:09,160 Сад? 259 00:13:09,162 --> 00:13:11,563 Помнишь тот найденный Скоттом и Гриром фрукт? 260 00:13:11,565 --> 00:13:14,431 Решила посадить его семена. Посмотрим, что получится. 261 00:13:15,368 --> 00:13:17,067 Ти Джей! 262 00:13:22,106 --> 00:13:24,809 "Состояние Волкера ухудшается. 263 00:13:24,811 --> 00:13:27,412 Ти Джей не знает, что с ним. 264 00:13:27,414 --> 00:13:32,552 Возможно, отказывает почка, но без мед. оборудования сложно сказать. 265 00:13:32,854 --> 00:13:36,489 И она ничем не может ему помочь". 266 00:13:42,732 --> 00:13:47,402 "Сегодня были наши первые похороны. 267 00:13:47,404 --> 00:13:51,105 Доктор Дейл Волкер". 268 00:14:00,917 --> 00:14:02,584 Эй... 269 00:14:02,586 --> 00:14:03,952 Лейтенант Скотт только что сообщил. 270 00:14:03,954 --> 00:14:05,020 Шатл загружен 271 00:14:05,022 --> 00:14:07,622 и готов доставить тебя на Судьбу для запуска передачи данных. 272 00:14:20,100 --> 00:14:20,833 Небольшой порез, 273 00:14:20,835 --> 00:14:22,601 но пара швов не помешает. 274 00:14:22,603 --> 00:14:25,771 - Я в порядке... - Будете, когда я вас подлатаю. 275 00:14:32,612 --> 00:14:33,879 Ты мало отдыхаешь. 276 00:14:33,881 --> 00:14:35,414 Как и все. 277 00:14:37,016 --> 00:14:38,316 Другие следуют за тобой. 278 00:14:38,318 --> 00:14:39,084 Что это? 279 00:14:39,386 --> 00:14:40,885 Из чего эта нитка? 280 00:14:40,887 --> 00:14:44,188 Из сухожилий убитого Гриром животного. 281 00:14:44,390 --> 00:14:46,491 Над иглой еще нужно немного поработать. 282 00:14:46,961 --> 00:14:48,826 Это лучшее, что Броди смог быстро сделать. 283 00:14:50,797 --> 00:14:52,398 Ты в порядке? 284 00:14:52,700 --> 00:14:53,766 Да. 285 00:14:53,968 --> 00:14:56,702 Людям нужно быть осторожными со всем этим строительством. 286 00:14:56,804 --> 00:14:58,972 Не переутомляться и вовремя отдыхать. 287 00:15:01,374 --> 00:15:03,643 Буду иметь это в виду. 288 00:15:07,114 --> 00:15:08,881 Вот и все. 289 00:15:08,883 --> 00:15:11,184 Поосторожней, смотри, чтобы не попала инфекция. 290 00:15:11,186 --> 00:15:12,652 Понял. 291 00:15:12,654 --> 00:15:13,820 Сукин... 292 00:15:14,122 --> 00:15:16,456 - Ты в порядке? - Да, нормально. 293 00:15:16,758 --> 00:15:19,625 - Нормально... - Послушай, 294 00:15:19,627 --> 00:15:21,360 тебя никто не винит. 295 00:15:22,763 --> 00:15:25,299 Имеем то, что имеем. 296 00:15:26,301 --> 00:15:28,236 Мы здесь... 297 00:15:29,538 --> 00:15:31,372 И у нас впереди вся жизнь. 298 00:15:31,374 --> 00:15:34,843 Так используй ее с пользой. 299 00:15:37,279 --> 00:15:38,247 Так просто? 300 00:15:38,249 --> 00:15:40,717 Нет. 301 00:15:41,119 --> 00:15:46,256 Но каждый день корить себя все только осложняет. 302 00:16:04,241 --> 00:16:06,610 Врата были уничтожены во время извержения. 303 00:16:06,712 --> 00:16:08,946 Поглощены лавой десятки лет назад. 304 00:16:08,948 --> 00:16:11,114 Большинство людей успели покинуть планету, 305 00:16:11,116 --> 00:16:13,550 но после потери врат 306 00:16:13,552 --> 00:16:15,952 нужен был другой способ транспортации. 307 00:16:17,054 --> 00:16:18,222 Обе страны поняли, 308 00:16:18,224 --> 00:16:22,126 что вместе у них больше шансов на выживание, 309 00:16:22,128 --> 00:16:25,696 поэтому они объединили усилия и построили корабли. 310 00:16:25,898 --> 00:16:27,464 Огромные корабли. 311 00:16:27,466 --> 00:16:28,933 На сверхсветовой летать не могли, 312 00:16:28,935 --> 00:16:32,603 но достаточно большие для эвакуации оставшегося населения. 313 00:16:32,605 --> 00:16:33,671 Куда они полетели? 314 00:16:33,673 --> 00:16:37,206 На одну из ранее исследованных планет. 315 00:16:37,408 --> 00:16:39,977 На сверхсветовой Судьбе 10 дней лету, 316 00:16:39,979 --> 00:16:42,045 но с их кораблями у них ушло бы 317 00:16:42,047 --> 00:16:43,313 несколько сотен лет. 318 00:16:43,315 --> 00:16:46,717 Приятно знать, что они действовали вместе. 319 00:16:56,758 --> 00:16:58,127 Послушай, 320 00:16:58,129 --> 00:16:59,963 мы так и не поговорили. 321 00:17:00,965 --> 00:17:02,632 Не переживай. 322 00:17:02,634 --> 00:17:03,666 Я в порядке. 323 00:17:06,370 --> 00:17:07,370 В такие моменты 324 00:17:07,372 --> 00:17:09,639 я всегда портачу. 325 00:17:09,741 --> 00:17:12,809 Вроде, защитного механизма. 326 00:17:13,311 --> 00:17:14,844 Трудно объяснить. 327 00:17:15,846 --> 00:17:17,848 Ничего трудного. 328 00:17:18,350 --> 00:17:20,850 Ты потерял все, что тебе было дорого, 329 00:17:20,852 --> 00:17:23,687 поэтому хочешь убедиться, что это не повториться. 330 00:17:24,789 --> 00:17:27,256 Для тебя это огромный шаг, Мэтт. 331 00:17:27,858 --> 00:17:29,993 Я горжусь тобой. 332 00:17:30,295 --> 00:17:32,328 И ты тоже должен собой гордиться. 333 00:17:33,530 --> 00:17:34,330 Все равно. 334 00:17:34,332 --> 00:17:36,632 Я пойму, если ты не придешь. 335 00:17:36,634 --> 00:17:38,267 Шутишь? 336 00:17:38,269 --> 00:17:40,034 Первая свадьба на Новусе. 337 00:17:40,736 --> 00:17:42,804 Камила спечет пирог... 338 00:17:44,540 --> 00:17:45,939 Ни за что не пропущу. 339 00:17:51,080 --> 00:17:53,881 "Сегодня хороший день на Новусе. 340 00:17:55,283 --> 00:17:57,451 Пока наилучший наш день". 341 00:18:09,363 --> 00:18:13,200 Итак... все образуют парочки. 342 00:18:13,202 --> 00:18:15,102 Мэтт и Хлоя поженились. 343 00:18:15,104 --> 00:18:19,140 Ходят слухи, что Варро закадрил Джеймс. 344 00:18:19,142 --> 00:18:21,108 Кто бы мог подумать. 345 00:18:21,110 --> 00:18:22,443 Ти Джей родила сына, 346 00:18:22,445 --> 00:18:26,480 назвали Стивеном в честь отца. 347 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 Да... Все с кем-то встречаются, 348 00:18:31,989 --> 00:18:34,822 кроме меня... 349 00:18:34,824 --> 00:18:36,357 И Броди. 350 00:18:37,159 --> 00:18:39,961 Это Илай. Волкер уже вернулся на корабль? 351 00:18:39,963 --> 00:18:41,529 Да. Я Здесь. Ты готов? 352 00:18:41,531 --> 00:18:42,798 Все готово. 353 00:18:42,800 --> 00:18:44,299 Начинаем передачу. 354 00:18:47,203 --> 00:18:48,671 Илай, посмотри на это. 355 00:18:49,073 --> 00:18:51,507 Завод, где они строили свои космические корабли... 356 00:18:51,509 --> 00:18:54,010 Согласно этим данным, один корабль все еще там. 357 00:18:54,012 --> 00:18:56,646 Его не успели закончить до отлета с планеты. 358 00:18:56,648 --> 00:18:58,148 Насколько он не закончен? 359 00:18:58,150 --> 00:18:59,216 В рабочем состоянии? 360 00:18:59,218 --> 00:19:02,119 Не знаю. 361 00:19:02,321 --> 00:19:03,655 Что? 362 00:19:03,657 --> 00:19:05,757 Покажись. 363 00:19:06,259 --> 00:19:07,325 Давай. 364 00:19:07,327 --> 00:19:08,593 Я документирую свое состояние. 365 00:19:08,595 --> 00:19:12,163 Потом еще поблагодаришь меня за это. 366 00:19:12,165 --> 00:19:13,298 Давай. 367 00:19:15,201 --> 00:19:16,969 На каком ты месяце? 368 00:19:16,971 --> 00:19:18,370 На шестом. 369 00:19:18,572 --> 00:19:19,538 Мэтт выбивается из сил, 370 00:19:19,540 --> 00:19:22,340 пытаясь закончить дом до рождения ребенка. 371 00:19:22,342 --> 00:19:23,341 Я просила его не переживать, 372 00:19:23,343 --> 00:19:24,576 но ты же знаешь Мэтта. 373 00:19:24,578 --> 00:19:26,011 Думаю, он будет отличным отцом. 374 00:19:26,213 --> 00:19:28,179 А ты дядей. 375 00:19:33,320 --> 00:19:35,186 Проклятье. 376 00:19:35,688 --> 00:19:38,155 Я только что включила геотермальный мониторинг. 377 00:19:38,157 --> 00:19:41,624 Их теория с была правильной. Черная дыра вошла в эту систему. 378 00:19:41,626 --> 00:19:44,494 Приливные силы разрывают эту планету. 379 00:19:44,796 --> 00:19:45,395 Это линия разлома? 380 00:19:45,397 --> 00:19:48,965 Да! Проходит прямо под городом. Очень активная и совсем неглубоко. 381 00:19:48,967 --> 00:19:50,133 Кора становится все тоньше, 382 00:19:50,135 --> 00:19:51,034 словно треснувшее стекло. 383 00:19:51,036 --> 00:19:52,702 Везде бурлит магма. 384 00:19:52,704 --> 00:19:54,137 Нам нельзя здесь оставаться. 385 00:19:54,139 --> 00:19:56,606 База данных огромна. Загрузка займет дни. 386 00:19:56,608 --> 00:19:59,008 37 часов с моим алгоритмом сжатия. 387 00:20:00,377 --> 00:20:01,977 Надеюсь, успеем. 388 00:20:04,996 --> 00:20:06,694 Хорошо, хорошо, ты молодец. 389 00:20:07,038 --> 00:20:07,937 Где Ти Джей? 390 00:20:07,939 --> 00:20:08,904 Илай пошел за ней. 391 00:20:08,906 --> 00:20:09,905 Не волнуйся, не волнуйся. 392 00:20:09,907 --> 00:20:10,906 Все будет хорошо. Я люблю тебя. 393 00:20:10,908 --> 00:20:11,940 Не забывай дышать... 394 00:20:11,942 --> 00:20:13,875 Заткнись и оставь меня в покое! 395 00:20:13,877 --> 00:20:14,942 О, слава Богу! 396 00:20:15,644 --> 00:20:15,943 Заходи... 397 00:20:15,945 --> 00:20:18,546 - Хорошо, дыши. - Да, да, я постоянно ей это говорю... 398 00:20:18,548 --> 00:20:19,914 Нет, ты! 399 00:20:21,016 --> 00:20:22,449 Как раз вовремя. Уже видна головка. 400 00:20:22,451 --> 00:20:23,283 Чем я могу помочь? 401 00:20:23,285 --> 00:20:25,219 Приготовься отрезать пуповину. 402 00:20:25,621 --> 00:20:28,923 Ладно. Хлоя, постарайся хорошенько. 403 00:20:28,925 --> 00:20:30,224 Готова? 404 00:20:43,339 --> 00:20:44,606 Это мальчик. 405 00:20:52,148 --> 00:20:54,817 Не могу поверить. 406 00:20:55,819 --> 00:20:57,319 Я стал отцом. 407 00:20:58,021 --> 00:21:02,191 Вы уже выбрали имя? 408 00:21:02,293 --> 00:21:04,226 Дейл. 409 00:21:09,332 --> 00:21:11,468 У всех рождаются дети. 410 00:21:11,770 --> 00:21:12,869 У Хлои, 411 00:21:12,871 --> 00:21:14,771 Парк, 412 00:21:15,073 --> 00:21:16,473 Джеймс. 413 00:21:16,875 --> 00:21:19,243 У Ти Джей и полковника Янга уже двое, 414 00:21:19,245 --> 00:21:22,079 мальчик и девочка. 415 00:21:24,416 --> 00:21:26,416 И это хорошо 416 00:21:26,418 --> 00:21:29,252 для будущего нашего поселка, 417 00:21:31,354 --> 00:21:34,257 но все равно иногда... 418 00:21:34,559 --> 00:21:35,825 У них девочка. 419 00:21:37,062 --> 00:21:40,396 Мама и дочка в порядке. 420 00:21:43,502 --> 00:21:45,035 Ты как? 421 00:21:45,037 --> 00:21:46,836 Нормально. 422 00:21:46,838 --> 00:21:48,471 Просто... 423 00:21:48,473 --> 00:21:49,539 устала. 424 00:21:51,076 --> 00:21:52,475 Да. 425 00:22:05,823 --> 00:22:08,924 Я и капрал Барнс? 426 00:22:09,326 --> 00:22:11,527 Как перспектива? 427 00:22:41,558 --> 00:22:43,591 - Раш? - Да. 428 00:22:45,294 --> 00:22:46,294 Насколько плохо? 429 00:22:46,296 --> 00:22:49,864 По словам Парк 6.2 балла. Довольно сильное. 430 00:22:50,166 --> 00:22:52,899 Найденная линия разлома все увеличивается. 431 00:22:52,901 --> 00:22:54,301 Она поглощает город. 432 00:22:54,303 --> 00:22:56,002 Ладно, действуйте разумно. 433 00:22:56,004 --> 00:22:57,537 Не задерживайтесь там слишком долго. 434 00:22:57,739 --> 00:23:03,074 Хорошо. Все под контролем, похоже, бункер может многое выдержать. 435 00:23:03,076 --> 00:23:04,410 Думаю, мы в порядке. 436 00:23:09,649 --> 00:23:10,350 И? 437 00:23:10,952 --> 00:23:11,585 И что? 438 00:23:12,387 --> 00:23:13,419 Как все прошло? 439 00:23:13,788 --> 00:23:15,087 Нормально. 440 00:23:15,289 --> 00:23:18,359 У нас был вполне приятный ужин. 441 00:23:19,795 --> 00:23:22,829 Из всех, с кем я встречалась после прибытия сюда, 442 00:23:23,131 --> 00:23:25,565 она несомненно больше всех мне подходит. 443 00:23:26,067 --> 00:23:27,801 Так в чем проблема? 444 00:23:28,303 --> 00:23:30,403 Не знаю. 445 00:23:30,605 --> 00:23:33,406 То есть... 446 00:23:33,808 --> 00:23:35,842 Я уже нашла свою родственную душу. 447 00:23:36,244 --> 00:23:38,845 И мне не нужна другая. 448 00:23:39,347 --> 00:23:41,581 Стивен, не ешь этого! 449 00:23:41,983 --> 00:23:43,049 Не ешь этого... 450 00:23:44,319 --> 00:23:45,518 Чуть не опоздала. 451 00:23:45,520 --> 00:23:47,053 Да. 452 00:23:47,955 --> 00:23:50,223 Ты в порядке? 453 00:23:51,492 --> 00:23:53,059 Да. 454 00:23:53,861 --> 00:23:54,760 Да... 455 00:23:59,965 --> 00:24:02,968 Согласно записей, на заводе все еще находится корабль, 456 00:24:02,970 --> 00:24:04,970 в нескольких километрах за городом. 457 00:24:05,172 --> 00:24:07,474 Неизвестно в рабочем ли он состоянии, но если это так, 458 00:24:07,476 --> 00:24:10,009 он сможет вместить всех потомков. 459 00:24:10,011 --> 00:24:10,610 Ладно. 460 00:24:10,612 --> 00:24:12,179 Проверьте его. 461 00:24:12,181 --> 00:24:13,447 Как передача? 462 00:24:13,449 --> 00:24:14,381 Пока нормально. 463 00:24:14,383 --> 00:24:16,784 Загрузили чуть больше 900 эксабайт. 464 00:24:16,786 --> 00:24:18,653 Но это только капля в море. 465 00:24:19,355 --> 00:24:21,188 Отлично. Доставь меня на Судьбу. 466 00:24:21,190 --> 00:24:23,124 Я везу их проверить завод. 467 00:24:23,126 --> 00:24:25,392 Ничего. Потом доставить меня на Судьбу. 468 00:24:42,642 --> 00:24:45,978 Мои приступы становятся все хуже. Уже... 469 00:24:45,980 --> 00:24:48,380 прихватывает ноги. 470 00:24:48,382 --> 00:24:51,817 Я теряю равновесие, спотыкаюсь. 471 00:24:51,819 --> 00:24:54,287 Речь тоже... 472 00:24:54,289 --> 00:24:56,823 Иногда я проглатываю слова. 473 00:24:56,825 --> 00:24:59,625 Мне трудно есть. 474 00:25:00,227 --> 00:25:05,297 Хотелось бы узнать точный диагноз, но... 475 00:25:06,899 --> 00:25:09,801 Это похоже на БАС. 476 00:25:10,003 --> 00:25:12,003 Болезнь Лу Герига. 477 00:25:20,134 --> 00:25:22,735 Тамара, я только что узнал. 478 00:25:24,370 --> 00:25:26,205 Эта болезнь... 479 00:25:26,807 --> 00:25:29,909 Появление ее у другой тебя после прибытия на планету 480 00:25:29,911 --> 00:25:31,543 не означает, что и ты заболеешь. 481 00:25:31,545 --> 00:25:33,379 Означает. 482 00:25:33,381 --> 00:25:35,014 Ей нельзя заразиться. 483 00:25:35,016 --> 00:25:37,383 Я больна уже сейчас. 484 00:25:37,985 --> 00:25:39,152 Можно что-нибудь сделать? 485 00:25:39,154 --> 00:25:41,321 Есть лекарства? 486 00:25:41,723 --> 00:25:45,191 Она неизлечима. 487 00:25:53,034 --> 00:25:54,502 Подлетаем к заводу. 488 00:26:15,692 --> 00:26:16,826 Ти Джей... 489 00:26:16,828 --> 00:26:18,560 Полковник, вам не стоило спускаться. 490 00:26:22,231 --> 00:26:25,199 Волкер проверяет медицинскую базу Судьбы. 491 00:26:25,201 --> 00:26:30,470 Может, там есть что-нибудь, по этой болезни. Хорошо? 492 00:26:31,172 --> 00:26:37,176 Первые симптомы появились через 5 лет после прибытия на планету. 493 00:26:38,378 --> 00:26:40,478 Еще через несколько лет я умерла. 494 00:26:43,249 --> 00:26:45,583 Это Скотт. Полковник Янг уже прибыл? 495 00:26:50,358 --> 00:26:53,126 Да, Скотт, я здесь. 496 00:26:53,428 --> 00:26:57,496 Мы пролетели над местом, где раньше был завод. 497 00:26:57,898 --> 00:26:59,197 Его больше нет. 498 00:26:59,799 --> 00:27:01,166 Поглотила линия разлома. 499 00:27:01,168 --> 00:27:02,634 Сейчас там река из лавы. 500 00:27:02,636 --> 00:27:04,970 Нужно немедленно покинуть планету. 501 00:27:04,972 --> 00:27:06,740 Согласен. Скотт, доставь всех на Судьбу, 502 00:27:06,742 --> 00:27:09,842 потом вернешься назад. Мы начнем собираться. 503 00:27:09,844 --> 00:27:12,011 Но, сэр, а как же все эти люди на Судьбе? 504 00:27:12,013 --> 00:27:15,014 - Ближайшая планета в 10 днях лета... - Не волнуйтесь об этом. Все будет нормально. 505 00:27:15,016 --> 00:27:19,719 У нас нет выбора. Нужно вернуть всех на борт. 506 00:27:19,721 --> 00:27:21,621 Вас понял. 507 00:28:43,970 --> 00:28:46,038 Загружена только треть базы данных. 508 00:28:46,040 --> 00:28:47,505 Осталось еще много. 509 00:28:47,607 --> 00:28:48,807 Придется прервать передачу. 510 00:28:48,809 --> 00:28:51,175 Все должны как можно быстрее вернуться на поверхность 511 00:28:51,177 --> 00:28:52,343 для эвакуации. 512 00:28:52,345 --> 00:28:54,611 Но, полковник, мы еще можем столько... 513 00:28:55,214 --> 00:28:56,613 Пригнись. Пригнись. 514 00:29:06,025 --> 00:29:07,025 Вы в порядке? 515 00:29:07,027 --> 00:29:08,627 - Да. - Ладно. Поднимайтесь на поверхность. 516 00:29:08,629 --> 00:29:10,495 Дождитесь шатла Скотта. 517 00:29:16,237 --> 00:29:18,238 Вы в порядке? 518 00:29:18,240 --> 00:29:20,273 Я слышал разговоры о вас. 519 00:29:20,275 --> 00:29:22,909 У нас есть лекарство от вашей болезни. 520 00:29:23,877 --> 00:29:25,011 Правда? 521 00:29:25,113 --> 00:29:28,179 Наши ученые нашли его более 200 лет назад. 522 00:29:28,181 --> 00:29:30,148 Как и лекарства от других болезней. 523 00:29:30,150 --> 00:29:33,852 Это все есть в архиве. 524 00:29:40,659 --> 00:29:44,230 Раш, вы уже на Судьбе? 525 00:29:44,732 --> 00:29:45,664 Да, я здесь. 526 00:29:45,866 --> 00:29:47,332 А мне почему не сообщили? 527 00:29:47,334 --> 00:29:49,968 Прости, я не знал, что должен тебе отчитываться. 528 00:29:49,970 --> 00:29:53,972 Вы слышали о Ти Джей? 529 00:29:53,974 --> 00:29:54,374 Да. 530 00:29:54,376 --> 00:29:56,341 Я ищу в медицинской базе Древних 531 00:29:56,343 --> 00:30:00,279 информацию по БАС, и мне не помешала бы помощь. 532 00:30:00,281 --> 00:30:02,414 Прости, но сейчас я занят. 533 00:30:02,416 --> 00:30:03,182 Чем? 534 00:30:03,184 --> 00:30:06,886 Более насущной проблемой. Когда закончу, помогу. 535 00:30:06,888 --> 00:30:09,990 Наш сын, Алан, только что сообщил. 536 00:30:10,192 --> 00:30:13,159 Его жена, Клэр, беременна. 537 00:30:13,161 --> 00:30:15,295 Бабушка и дедушка. 538 00:30:15,297 --> 00:30:19,099 Мы станем бабушкой и дедушкой. 539 00:30:19,101 --> 00:30:21,101 Очередная годовщина. 540 00:30:21,103 --> 00:30:23,237 Ежегодный сбор всей семьи. 541 00:30:23,239 --> 00:30:26,641 Трое детей и пятеро внуков. 542 00:30:26,643 --> 00:30:30,045 Закончила предварительный план конституции. 543 00:30:30,047 --> 00:30:32,714 Люди нормально ее восприняли, 544 00:30:32,716 --> 00:30:34,116 по большей части. 545 00:30:34,118 --> 00:30:39,988 Мы преобразовываем один из складов под школьный класс. 546 00:30:40,290 --> 00:30:42,891 Илай учит детей. 547 00:30:42,893 --> 00:30:46,261 У него хорошо получается. 548 00:30:46,663 --> 00:30:48,296 Он замечательный учитель. 549 00:30:48,298 --> 00:30:51,131 Спасибо. 550 00:30:51,133 --> 00:30:52,700 Четверо сыновей. 551 00:30:52,702 --> 00:30:54,601 Трое дочерей. 552 00:30:54,603 --> 00:30:57,771 15 правнуков. 553 00:30:59,541 --> 00:31:01,908 Я устал. 554 00:31:03,445 --> 00:31:05,079 Все эти дети 555 00:31:05,081 --> 00:31:06,881 смеются и танцуют. 556 00:31:06,883 --> 00:31:09,918 Все танцуют. 557 00:31:09,920 --> 00:31:13,154 Портят мой газон. Когда я был ребенком, 558 00:31:13,156 --> 00:31:14,956 мы относились с большим уважением... 559 00:31:15,258 --> 00:31:16,326 Мы приземлились, сэр. 560 00:31:16,328 --> 00:31:19,161 Грир с командой загружают следующую часть припасов. 561 00:31:19,363 --> 00:31:20,229 Понял. 562 00:31:20,231 --> 00:31:22,798 Хлоя и Рэй тоже оправились с Йазу. 563 00:31:22,800 --> 00:31:25,867 Забери Броди и Парк. Я отвезу остальных на втором шатле. 564 00:31:25,869 --> 00:31:27,335 Вас понял. 565 00:31:27,437 --> 00:31:29,103 Илай, есть что-нибудь? 566 00:31:29,105 --> 00:31:31,104 Пришлось сжать данные для ускорения загрузки. 567 00:31:31,106 --> 00:31:32,438 Вышел один громадный файл, поэтому 568 00:31:32,439 --> 00:31:35,908 детальный поиск невозможен, пока не разархивирую уже загруженные данные, 569 00:31:35,910 --> 00:31:39,746 чего я не могу сделать, пока не остановим загрузку. 570 00:31:39,848 --> 00:31:41,982 Уже загружена треть базы данных, 571 00:31:41,984 --> 00:31:43,884 так что шансы на наличие информации один к трем. 572 00:31:43,886 --> 00:31:46,720 Чем дольше подождем, тем лучше шансы. Думаю, это того стоит... 573 00:32:01,468 --> 00:32:03,568 "Полковник Янг выиграл переизбрание. 574 00:32:03,570 --> 00:32:04,937 Большинство рады этому, 575 00:32:04,939 --> 00:32:08,007 но некоторые все еще хотят жить по-другому. 576 00:32:08,609 --> 00:32:11,043 Сегодня они объявили о своем уходе. 577 00:32:11,445 --> 00:32:16,283 Они не сказали, останутся ли на Новусе, или отправятся на другую планету". 578 00:32:17,186 --> 00:32:18,652 Энергия вырубилась. 579 00:32:18,654 --> 00:32:20,921 Загрузка данных и связь отключились. 580 00:32:22,223 --> 00:32:24,991 До шестого уровня обвалилась большая часть лестницы. 581 00:32:25,093 --> 00:32:26,993 Скотт, это Янг, слышишь меня? 582 00:32:27,595 --> 00:32:28,627 Слышу, полковник. 583 00:32:28,729 --> 00:32:30,429 Все выбрались? 584 00:32:30,731 --> 00:32:33,632 Да, все в норме и на борту. Вы в порядке? 585 00:32:33,634 --> 00:32:35,601 Да, но мы отрезаны. 586 00:32:35,603 --> 00:32:38,437 В лифтах нет энергии и лестница обвалилась. 587 00:32:38,939 --> 00:32:41,574 Придется подниматься по стенной лестнице. 588 00:32:44,845 --> 00:32:46,045 Илай... 589 00:32:51,519 --> 00:32:53,820 Отлично. 590 00:33:16,677 --> 00:33:17,477 Полковник, это Скотт. 591 00:33:17,479 --> 00:33:20,381 Мы опустились до 14 уровня. Дальше лестницы нет. 592 00:33:20,383 --> 00:33:21,415 Если нужно, у нас есть веревка. 593 00:33:21,417 --> 00:33:23,583 Вы должны лететь к Судьбе. 594 00:33:23,585 --> 00:33:26,321 Только вместе с вами, сэр. 595 00:33:26,723 --> 00:33:27,922 Вон Илай. 596 00:33:59,588 --> 00:34:00,855 Платформа! 597 00:34:23,211 --> 00:34:25,812 Бросайте веревку! Варро упал! 598 00:34:37,690 --> 00:34:40,058 - Ты в порядке? - Да. 599 00:34:44,330 --> 00:34:47,731 Поднимайте ее. 600 00:34:52,170 --> 00:34:57,541 Она у нас! Бросаем веревку снова. 601 00:35:12,625 --> 00:35:15,761 Поднимайте! 602 00:35:37,183 --> 00:35:39,150 Он жив. 603 00:35:52,399 --> 00:35:55,334 Поднимайте! Немедленно! 604 00:36:00,407 --> 00:36:03,876 - Где остальные? - На втором шатле. 605 00:36:03,878 --> 00:36:05,345 Держитесь! 606 00:36:40,783 --> 00:36:43,718 Прости, Хлоя. 607 00:36:44,587 --> 00:36:46,722 За что простить? 608 00:36:47,124 --> 00:36:50,892 Я так и не вернул нас домой. 609 00:36:52,095 --> 00:36:56,630 Пришли так быстро, как только смогли. 610 00:36:57,099 --> 00:36:59,433 Сара... 611 00:36:59,435 --> 00:37:01,768 Я здесь, папа. 612 00:37:01,970 --> 00:37:03,803 Полковник... 613 00:37:08,275 --> 00:37:11,744 Мы дома. 614 00:37:38,238 --> 00:37:39,771 Для воздухоочистителей. 615 00:37:39,973 --> 00:37:43,108 Усовершенствованное вещество, эффективное извести. 616 00:37:43,110 --> 00:37:45,077 Одного контейнера хватит на несколько лет. 617 00:37:45,079 --> 00:37:46,812 А вы захватили несколько ящиков? 618 00:37:46,814 --> 00:37:49,714 С таким количеством людей она нам точно понадобится. 619 00:37:49,716 --> 00:37:51,784 Через 10 дней мы высадим их 620 00:37:51,786 --> 00:37:54,120 на планете, куда отправилась их экспедиция. 621 00:37:54,122 --> 00:37:56,355 Да. 622 00:38:01,964 --> 00:38:03,931 Это вас злит, да? 623 00:38:03,933 --> 00:38:05,234 Что? 624 00:38:05,236 --> 00:38:08,002 Что мы выжили после ухода с Судьбы. 625 00:38:08,104 --> 00:38:10,805 Что отлично справились... 626 00:38:10,807 --> 00:38:12,940 без вас. 627 00:38:18,179 --> 00:38:20,748 Ребра сломаны. Есть порезы, синяки. 628 00:38:20,750 --> 00:38:22,816 Пока он стабилен, 629 00:38:22,818 --> 00:38:26,419 но нам остается только ждать. 630 00:38:28,189 --> 00:38:32,892 Мы просмотрели загруженные из архива данные. 631 00:38:33,494 --> 00:38:36,095 Информации по лечению БАС не было. 632 00:38:36,464 --> 00:38:39,266 А в базе Древних Судьбы? 633 00:38:39,268 --> 00:38:41,535 Пока тоже ничего. 634 00:38:41,537 --> 00:38:45,640 Поиск осложняется разными названиями для болезней и процедур. 635 00:38:45,642 --> 00:38:48,945 Быстро информацию не найти. 636 00:38:49,547 --> 00:38:51,512 А как насчет кораблей? 637 00:38:51,814 --> 00:38:53,682 На которых они эвакуировались. 638 00:38:53,684 --> 00:38:55,418 Вероятно, они захватили копию архива, 639 00:38:55,420 --> 00:38:59,388 - поэтому когда вы высадим их... - Их там не будет. 640 00:39:00,924 --> 00:39:05,328 У кораблей нет сверхсветовых двигателей. Им лететь еще... 641 00:39:05,330 --> 00:39:08,631 лет 200. А найти их посреди пустого космоса... 642 00:39:08,633 --> 00:39:10,866 Да. 643 00:39:12,635 --> 00:39:17,038 Но, Ти Джей, нам удалось загрузить еще столько всего. 644 00:39:17,040 --> 00:39:20,441 Кучу медицинской информации. 645 00:39:20,443 --> 00:39:24,746 Мы сможем ее изучить и научиться у потомков. 646 00:39:24,748 --> 00:39:27,348 Мы найдем лекарство. 647 00:39:31,007 --> 00:39:34,489 Я уверен. 648 00:39:43,034 --> 00:39:46,968 Я хочу поблагодарить всех, что пришли сюда в этот торжественный день, 649 00:39:46,970 --> 00:39:50,406 посвященный нашей прекрасной новой школе. 650 00:39:50,408 --> 00:39:52,107 Мой дед потратил свою жизнь 651 00:39:52,109 --> 00:39:55,677 на формирование основы нашей системы образования. 652 00:39:55,679 --> 00:39:58,346 Начальная школа имени Илая Уолласа. - Именно поэтому новая школа носит его имя. 653 00:39:58,348 --> 00:39:59,748 Как ее директор, 654 00:39:59,749 --> 00:40:04,852 я постараюсь сохранить его наследие обучения путем открытий, 655 00:40:04,854 --> 00:40:08,589 и передать его последующим поколениям. 656 00:40:08,691 --> 00:40:11,659 А теперь поприветствуйте нашу почетную гостью... 657 00:40:11,661 --> 00:40:16,363 Дважды мэра, автора нашей конституции, 658 00:40:16,665 --> 00:40:21,134 и последнего выжившего члена экипажа Судьбы, 659 00:40:21,536 --> 00:40:24,471 Камилу Рэй. 660 00:40:40,755 --> 00:40:45,708 Я бы хотела начать с древнего приветствия. 661 00:40:45,760 --> 00:40:48,727 [Maahn sih yuh yi]. 662 00:40:49,029 --> 00:40:54,667 "Да осуществится Его власть во всех людях". 663 00:40:54,669 --> 00:41:00,876 Когда мы впервые сюда прибыли, то считали это неудачей. 664 00:41:00,878 --> 00:41:06,147 Что нам не удалось выполнить миссию Судьбы. 665 00:41:06,149 --> 00:41:10,285 Но теперь, когда я смотрю на все ваши улыбающиеся лица 666 00:41:10,287 --> 00:41:14,323 возле это новой красивой школы, 667 00:41:14,325 --> 00:41:20,127 меня переполняет огромное чувство гордости... 668 00:41:20,129 --> 00:41:22,862 и успеха. 669 00:41:24,632 --> 00:41:28,034 Потому что, как мы выяснили, 670 00:41:29,036 --> 00:41:33,274 нашей миссией всегда было и будет 671 00:41:33,476 --> 00:41:36,310 само путешествие.