1
00:00:02,260 --> 00:00:07,232
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,233 --> 00:00:11,268
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,269 --> 00:00:12,637
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,940
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,241 --> 00:00:17,474
Я убил Райли.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,343
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,344 --> 00:00:21,578
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,579 --> 00:00:24,448
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,083
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,084 --> 00:00:27,885
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:27,886 --> 00:00:30,108
Это ее миссия.
12
00:00:30,290 --> 00:00:35,423
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
13
00:00:35,432 --> 00:00:37,037
Подождите 3 секунды и идите за мной!
14
00:00:37,039 --> 00:00:38,441
Соединение установилось...
15
00:00:38,443 --> 00:00:40,244
но только вам удалось попасть на Землю.
16
00:00:40,246 --> 00:00:42,181
Вы Мэтью Скотт...
А вы Рональд Грир.
17
00:00:42,182 --> 00:00:43,182
Откуда вы нас знаете?
18
00:00:43,183 --> 00:00:44,383
Как это возможно?
19
00:00:44,384 --> 00:00:48,857
Их цивилизация основана 2000 лет
назад экипажем Судьбы.
20
00:00:48,858 --> 00:00:49,450
Что за Новус?
21
00:00:49,451 --> 00:00:50,873
Планета, на которой вы
основали нашу цивилизацию.
22
00:00:50,874 --> 00:00:53,658
Но с вратами что-то случилось, и мы
больше не могли соединиться с Новусом.
23
00:00:53,731 --> 00:00:55,130
Вы отвезете нас домой?
24
00:00:55,132 --> 00:00:56,865
Видишь какое-нибудь движение?
25
00:00:56,867 --> 00:00:57,502
Никак нет.
26
00:00:57,503 --> 00:00:59,303
Но здесь жили миллионы людей.
27
00:00:59,304 --> 00:01:01,571
Куда они пропали?
28
00:01:07,076 --> 00:01:08,176
Полковник?
29
00:01:11,013 --> 00:01:12,378
Ти Джей?
30
00:01:13,314 --> 00:01:15,048
Нет,
31
00:01:15,550 --> 00:01:17,250
это Хлоя.
32
00:01:20,324 --> 00:01:22,724
Где Стивен?
33
00:01:26,368 --> 00:01:29,069
Я здесь, отец.
34
00:01:29,171 --> 00:01:32,103
Сара уже в пути, скоро будет здесь.
35
00:01:36,713 --> 00:01:39,179
Простите.
36
00:02:13,919 --> 00:02:15,685
Пепел.
37
00:02:20,324 --> 00:02:24,124
Мы осмотрели центр города.
Он полностью заброшен.
38
00:02:24,125 --> 00:02:26,025
И из-за пепла тяжело дышать.
39
00:02:26,026 --> 00:02:27,867
Удачная высадка.
40
00:02:27,868 --> 00:02:30,068
Не оставайтесь там, если это слишком опасно.
41
00:02:30,069 --> 00:02:34,369
Есть, сэр. Но Йазу привел нас
к входу в подземный комплекс.
42
00:02:34,470 --> 00:02:36,869
Это что-то вроде гигантского
противорадиационного убежища.
43
00:02:36,870 --> 00:02:38,770
Кто знает, может, там укрываются люди.
44
00:02:38,771 --> 00:02:40,271
Думаю, стоит проверить.
45
00:02:40,272 --> 00:02:41,972
Будьте осторожны. Планета нестабильна.
46
00:02:41,973 --> 00:02:43,973
Понял. Но есть одна проблема.
47
00:02:43,974 --> 00:02:44,974
Двери заблокированы.
48
00:02:44,975 --> 00:02:47,835
И они довольно толстые.
Мы попытались использовать Си4,
49
00:02:47,836 --> 00:02:50,375
даже орудия шатла, но безуспешно.
50
00:02:50,376 --> 00:02:53,276
Можно использовать главное орудие Судьбы.
Проделать дыру.
51
00:02:53,277 --> 00:02:55,607
И при этом уничтожить весь комплекс.
52
00:02:55,608 --> 00:02:57,201
Можно уменьшить мощность выстрела.
53
00:02:57,202 --> 00:02:58,508
До 60%.
54
00:02:58,509 --> 00:03:04,005
Двери довольно толстые и сам бункер в
сотнях метрах глубоко под землей.
55
00:03:04,006 --> 00:03:06,309
Думаю, стоит попробовать.
56
00:03:07,985 --> 00:03:09,485
Согласен.
57
00:03:09,486 --> 00:03:11,986
Ладно. Давайте координаты.
58
00:03:24,587 --> 00:03:26,687
Цель зафиксирована.
59
00:03:26,688 --> 00:03:29,588
Лейтенант, мы готовы стрелять.
Вы покинули область?
60
00:03:29,589 --> 00:03:31,389
Так точно, сэр. Можете стрелять.
61
00:03:48,490 --> 00:03:50,390
Лейтенант?
62
00:03:50,892 --> 00:03:52,692
Полковник, мы на месте...
63
00:03:54,893 --> 00:03:56,993
Отличный выстрел. Получилось.
64
00:04:04,185 --> 00:04:06,786
Энергия еще есть.
Это хороший знак.
65
00:04:06,787 --> 00:04:09,936
Здесь работал мой отец.
Иногда он брал меня с собой.
66
00:04:09,937 --> 00:04:13,087
Я помню, как в детстве
бегал по этим коридорам.
67
00:04:48,788 --> 00:04:51,288
Эй?
68
00:04:52,909 --> 00:04:54,389
Что это за комната?
69
00:04:54,390 --> 00:04:56,790
Архив Тенеры.
70
00:04:57,192 --> 00:05:01,192
Здесь хранится вся история нашего народа.
71
00:05:01,493 --> 00:05:04,193
Надеюсь, сможем узнать, что с ними случилось.
72
00:05:10,009 --> 00:05:13,009
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 18.
Эпилог.
73
00:05:13,010 --> 00:05:16,010
Перевод: Leshk
74
00:05:16,011 --> 00:05:18,911
http://sg.oll.org.ua/
75
00:05:18,912 --> 00:05:21,012
- Что это?
- Не знаю.
76
00:05:21,014 --> 00:05:24,014
- Это не Земля!
- Очевидно, что-то пошло не так!
77
00:05:24,015 --> 00:05:29,415
Ладно. Грир, Джеймс, соберите команды.
Нужно найти укрытие.
78
00:05:29,616 --> 00:05:31,616
- Где Телфорд?
- Он не прибыл.
79
00:05:31,659 --> 00:05:34,360
- Почему? Что с ним случилось?
- Не знаю.
80
00:05:34,362 --> 00:05:35,763
Ты взял Кино?
81
00:05:35,765 --> 00:05:37,765
- Я знаю, что не должен был...
- Найди планету!
82
00:05:37,966 --> 00:05:39,366
Ты можешь открыть врата не Судьбу?
83
00:05:39,367 --> 00:05:40,567
Ее больше нет!
84
00:05:40,668 --> 00:05:43,368
Ладно. Всем успокоиться! Держитесь вместе!
85
00:05:43,369 --> 00:05:44,769
Выруби его!
86
00:05:46,707 --> 00:05:50,977
Первая сохраненная запись архива Тенеры.
87
00:05:51,178 --> 00:05:53,314
2000 лет назад.
88
00:05:53,516 --> 00:05:56,116
Я все еще пытаюсь это осознать.
89
00:05:56,117 --> 00:05:57,517
Посмотрим, что здесь еще.
90
00:05:57,887 --> 00:05:59,876
Ладно. Связь включена.
91
00:05:59,877 --> 00:06:02,587
По идее, должны связаться с Судьбой.
Просто нажми эту кнопку.
92
00:06:02,588 --> 00:06:04,788
- Эту?
- Да.
93
00:06:04,789 --> 00:06:07,189
Полковник, это Скотт. Слышите меня?
94
00:06:09,498 --> 00:06:10,566
Слышим.
95
00:06:10,618 --> 00:06:12,618
Мы в одной из комнат архива.
96
00:06:12,620 --> 00:06:14,819
Он состоит из нескольких уровней.
97
00:06:15,521 --> 00:06:16,788
Людей нет?
98
00:06:16,790 --> 00:06:17,856
Ни души.
99
00:06:17,858 --> 00:06:19,324
Хотя бы энергия есть.
100
00:06:19,326 --> 00:06:22,060
Сеть питается от солнечной, ветровой
101
00:06:22,062 --> 00:06:23,762
и геотермальной энергии.
102
00:06:23,764 --> 00:06:25,264
Для нас есть что-нибудь полезное?
103
00:06:25,266 --> 00:06:28,133
Полно! Мы нашли Завет,
о котором говорили люди,
104
00:06:28,135 --> 00:06:30,135
все тенеранское хранилище.
105
00:06:30,137 --> 00:06:31,737
Тысячи записей Кино,
106
00:06:31,739 --> 00:06:35,608
исторические документы,
подробный отчет о прибытии на планету.
107
00:06:35,610 --> 00:06:38,712
От этого нам сейчас никакой пользы.
Наш корабль переполнен.
108
00:06:38,714 --> 00:06:41,214
Нам нужны припасы для жизнеобеспечения.
109
00:06:41,216 --> 00:06:42,483
Еще есть хранилище продовольствия.
110
00:06:42,485 --> 00:06:44,651
Консервы, аварийные пайки.
111
00:06:44,653 --> 00:06:48,222
Хорошо, используем шатлы для
доставки припасов на Судьбу.
112
00:06:48,224 --> 00:06:50,258
- Тебе стоит туда спуститься, проверить место.
- Ладно.
113
00:06:50,260 --> 00:06:51,159
Держите меня в курсе.
114
00:06:51,161 --> 00:06:53,161
Есть, сэр.
115
00:06:55,265 --> 00:06:56,165
Полковник!
116
00:06:56,267 --> 00:06:57,733
Люди начинают терять сознание.
117
00:06:57,735 --> 00:06:58,934
Дышать почти нечем.
118
00:06:58,936 --> 00:07:00,302
Есть 4 адреса.
119
00:07:00,304 --> 00:07:01,137
Начинай набор.
120
00:07:01,139 --> 00:07:02,471
Постойте!
121
00:07:02,473 --> 00:07:03,906
А если там еще хуже?
122
00:07:03,908 --> 00:07:05,507
Мы не можем идти вслепую.
123
00:07:05,509 --> 00:07:07,041
Отправим сначала Кино.
124
00:07:07,043 --> 00:07:08,176
У нас их несколько?
125
00:07:08,178 --> 00:07:09,176
Шесть.
126
00:07:09,178 --> 00:07:11,445
Не только я его захватил.
127
00:07:11,447 --> 00:07:13,413
Открывай врата!
128
00:07:16,650 --> 00:07:18,217
Глубокова-то, да?
129
00:07:18,219 --> 00:07:19,619
Да, у меня даже уши заложило.
130
00:07:19,621 --> 00:07:21,421
А фоновая музычка ничего.
131
00:07:21,823 --> 00:07:24,691
- Значит это комната архива?
- Да, главная.
132
00:07:24,793 --> 00:07:25,992
Выше еще пять.
133
00:07:25,994 --> 00:07:30,197
Дальше жилые помещения, технические,
продовольственные и другие хранилища.
134
00:07:30,199 --> 00:07:32,099
Скотт и Грир как раз там осматриваются.
135
00:07:32,101 --> 00:07:32,934
Вы куда?
136
00:07:33,536 --> 00:07:34,435
Присоединюсь к ним.
137
00:07:34,437 --> 00:07:35,336
Им не нужна помощь.
138
00:07:35,338 --> 00:07:36,838
Янг высылает...
139
00:07:39,542 --> 00:07:40,609
да.
140
00:07:42,646 --> 00:07:44,112
Полковник, это Скотт, прием.
141
00:07:44,214 --> 00:07:44,780
Слушаю.
142
00:07:45,882 --> 00:07:47,615
Планета выглядит нормально.
143
00:07:47,717 --> 00:07:49,350
Можете высылать людей.
144
00:07:49,352 --> 00:07:50,551
Понял.
145
00:07:50,653 --> 00:07:52,152
Что ж,
146
00:07:52,654 --> 00:07:54,989
это наш новый дом.
147
00:07:55,691 --> 00:07:58,259
Планета, известная только одному Богу.
148
00:08:00,762 --> 00:08:02,262
Тут полно информации.
149
00:08:02,364 --> 00:08:05,064
Похоже, они все документировали.
150
00:08:05,066 --> 00:08:09,636
"Узнать, куда ты идешь проще,
если знаешь, где был".
151
00:08:10,138 --> 00:08:11,371
Илай Уоллас.
152
00:08:17,011 --> 00:08:19,712
На просмотр всех данных могут уйти годы.
153
00:08:19,814 --> 00:08:21,147
Захватим их на Судьбу.
154
00:08:21,449 --> 00:08:24,083
Эти накопители встроены прямо в здание,
155
00:08:24,085 --> 00:08:26,186
так что не думаю, что мы сможем
физически их захватить.
156
00:08:26,188 --> 00:08:29,323
Настроим канал связи и передадим данные.
157
00:08:29,325 --> 00:08:31,358
Я о том же подумал.
158
00:08:35,396 --> 00:08:37,366
- Броди...
- А?
159
00:08:37,968 --> 00:08:38,434
Броди!
160
00:08:38,436 --> 00:08:40,068
Что?
161
00:08:43,238 --> 00:08:44,640
Простите.
162
00:08:45,242 --> 00:08:47,141
Можно, я... это сделаю?
163
00:08:47,143 --> 00:08:50,511
Пожалуй, лучше мне.
164
00:08:51,714 --> 00:08:54,147
Ты же отец-основатель
неприятельского государства.
165
00:08:54,149 --> 00:08:56,216
Да.
166
00:08:56,218 --> 00:08:58,118
Футура.
167
00:09:00,155 --> 00:09:03,290
- Это глупо..
- Хватит придираться.
168
00:09:06,361 --> 00:09:07,362
Это все.
169
00:09:07,364 --> 00:09:09,630
Кое-кто захватил предметы обмундирования.
170
00:09:09,632 --> 00:09:11,366
Шпильки, банданы.
Мы просмотрели все.
171
00:09:11,368 --> 00:09:12,333
Не много.
172
00:09:12,335 --> 00:09:14,436
Нужно только дождаться, пока Раш не найдет нас
173
00:09:14,438 --> 00:09:16,704
и не подлетит на Судьбе,
чтобы мы могли открыть врата.
174
00:09:17,106 --> 00:09:19,741
- Серьезно?
- Адам, Судьбы больше нет.
175
00:09:19,743 --> 00:09:21,977
- Она уничтожена.
- Мы этого не знаем.
176
00:09:21,979 --> 00:09:25,514
Не знаем. Но мы и не знаем,
в настоящем ли мы времени.
177
00:09:26,116 --> 00:09:28,950
Врата открывались внутри звезды.
Могла быть солнечная вспышка.
178
00:09:28,952 --> 00:09:30,753
Мы могли отправиться в прошлое
179
00:09:30,755 --> 00:09:33,321
или в будущее...
На много дней, месяцев или лет.
180
00:09:33,323 --> 00:09:36,257
Сейчас мы застряли здесь,
и Бог знает насколько.
181
00:09:36,259 --> 00:09:40,293
Поэтому нам нужно
построить укрытие и найти еду.
182
00:09:40,295 --> 00:09:42,296
За работу.
183
00:09:47,302 --> 00:09:49,537
Раш, смотри!
184
00:09:50,339 --> 00:09:54,710
2000 лет на другом конце вселенной...
185
00:09:54,712 --> 00:09:58,647
А вяленое мясо все еще годится.
186
00:10:00,217 --> 00:10:01,718
Вот ты где!
187
00:10:01,820 --> 00:10:06,422
Илай и остальные пытаются найти
способ загрузить архив на Судьбу.
188
00:10:06,424 --> 00:10:09,792
Если попытаемся просмотреть его
весь здесь, то никогда не улетим.
189
00:10:11,662 --> 00:10:12,963
Что ты читаешь?
190
00:10:12,965 --> 00:10:15,299
Здесь тысячи книг.
191
00:10:15,501 --> 00:10:17,902
Куча школьных учебников по математике, науке,
192
00:10:17,904 --> 00:10:19,370
все написаны Илаем.
193
00:10:20,672 --> 00:10:22,405
Вот так университетский недоучка.
194
00:10:22,642 --> 00:10:23,941
Да.
195
00:10:24,943 --> 00:10:26,577
Так что, ты здесь читаешь учебники?
196
00:10:26,579 --> 00:10:28,612
Нет, я нашла свой дневник.
197
00:10:29,214 --> 00:10:30,881
Знаю, это странно.
198
00:10:31,583 --> 00:10:34,117
Моя первая запись после прибытия на планету:
199
00:10:34,819 --> 00:10:35,953
"Воздух нормальный.
200
00:10:36,155 --> 00:10:37,954
много деревьев, пресная вода,
201
00:10:38,156 --> 00:10:39,222
почти как на Земле..."
202
00:10:39,624 --> 00:10:42,325
"Через 2 недели мы придумали
название для нашего нового дома...
203
00:10:42,327 --> 00:10:43,059
Новус.
204
00:10:43,061 --> 00:10:44,727
Что означает "Новый".
205
00:10:44,829 --> 00:10:47,729
Мы пытаемся обустроиться,
построить нормальные укрытия.
206
00:10:47,731 --> 00:10:49,597
Я все еще плохо сплю.
207
00:10:49,899 --> 00:10:52,300
Никогда бы ни подумала, что...
208
00:10:52,302 --> 00:10:53,868
- буду скучать за Судьбой".
-... волне логично...
209
00:10:53,870 --> 00:10:55,970
Я уже сказал, что там нельзя селиться.
210
00:10:57,072 --> 00:10:58,339
Почему? Это недалеко.
211
00:10:58,341 --> 00:10:59,506
Там равнинное, открытое, большое место...
212
00:10:59,508 --> 00:11:01,174
Потому что там пойма реки.
213
00:11:01,176 --> 00:11:02,276
С первым дождем нас смоет.
214
00:11:02,278 --> 00:11:03,878
А здесь хорошая защита,
215
00:11:03,880 --> 00:11:05,280
вверх по склону, защищены от ветра.
216
00:11:05,282 --> 00:11:07,381
Достаточно деревьев для
постройки укрытий, домов...
217
00:11:07,383 --> 00:11:09,650
Как? У нас нет инструментов.
218
00:11:09,952 --> 00:11:12,687
Один из источников на
равнине с железистой водой.
219
00:11:12,689 --> 00:11:14,022
Залежи бурого железняка.
220
00:11:14,324 --> 00:11:16,325
Сможем сделать первые инструменты.
221
00:11:16,327 --> 00:11:18,061
Тогда дела пойдут быстрее.
222
00:11:19,063 --> 00:11:20,964
Я все еще считаю хорошей идеей
поискать лучшее место...
223
00:11:20,966 --> 00:11:23,933
Из-за твоей хорошей идеи
мы застряли на этой планете!
224
00:11:23,935 --> 00:11:24,934
Что?
225
00:11:25,336 --> 00:11:26,236
Ты с ней согласился...
226
00:11:26,238 --> 00:11:27,837
Мы здесь из-за твоих расчетов!
227
00:11:27,839 --> 00:11:31,407
Прекратите оба.
Мы не будем снова все повторять, ясно?
228
00:11:32,109 --> 00:11:34,877
Решение принято. Мы остаемся здесь.
229
00:11:34,879 --> 00:11:36,845
Сэр, нужно построить ограждение.
230
00:11:36,847 --> 00:11:38,030
На планете есть животные.
231
00:11:38,031 --> 00:11:40,349
На разведке мы столкнулись
с довольно мерзкими.
232
00:11:40,351 --> 00:11:42,619
- Отлично.
- Я выставил патруль,
233
00:11:42,621 --> 00:11:44,520
но патроны скоро закончатся.
234
00:11:44,522 --> 00:11:46,056
Значит нужен забор.
235
00:11:46,058 --> 00:11:49,159
Хорошо.
Тогда за работу. Вперед.
236
00:11:53,431 --> 00:11:54,632
Удивительно.
237
00:11:55,734 --> 00:11:57,768
Мы прибыли сюда почти без ничего,
238
00:11:57,770 --> 00:12:00,505
а спустя 2000 лет...
239
00:12:00,507 --> 00:12:02,006
Наши дети молодцы.
240
00:12:04,644 --> 00:12:06,978
Интересно прочитать все остальное.
241
00:12:07,380 --> 00:12:09,014
Узнать, кто с кем...
242
00:12:11,450 --> 00:12:12,449
Под стол!
243
00:12:29,969 --> 00:12:31,436
Народ?
244
00:12:33,138 --> 00:12:35,506
Вам стоит поторопиться с передачей данных.
245
00:12:40,902 --> 00:12:41,568
Ты в порядке?
246
00:12:41,970 --> 00:12:43,002
Да, нормально.
247
00:12:43,404 --> 00:12:44,804
Ненавижу землетрясения.
248
00:12:45,006 --> 00:12:46,038
Да?
249
00:12:46,040 --> 00:12:48,040
А для меня это первое.
250
00:12:50,144 --> 00:12:51,777
Грир, это Скотт, вы там в порядке?
251
00:12:51,779 --> 00:12:53,345
Да, все в норме.
252
00:12:53,347 --> 00:12:54,413
Мы посылаем дополнительные команды,
253
00:12:54,415 --> 00:12:57,003
чтобы помочь с припасами.
Нужно поторопиться.
254
00:12:57,004 --> 00:12:58,004
Понял.
255
00:13:00,353 --> 00:13:02,687
"6 недель на планете.
256
00:13:02,689 --> 00:13:05,757
В основном все было нормально...
257
00:13:05,759 --> 00:13:07,392
до сегодняшнего дня".
258
00:13:07,394 --> 00:13:09,160
Сад?
259
00:13:09,162 --> 00:13:11,563
Помнишь тот найденный Скоттом и Гриром фрукт?
260
00:13:11,565 --> 00:13:14,431
Решила посадить его семена.
Посмотрим, что получится.
261
00:13:15,368 --> 00:13:17,067
Ти Джей!
262
00:13:22,106 --> 00:13:24,809
"Состояние Волкера ухудшается.
263
00:13:24,811 --> 00:13:27,412
Ти Джей не знает, что с ним.
264
00:13:27,414 --> 00:13:32,552
Возможно, отказывает почка,
но без мед. оборудования сложно сказать.
265
00:13:32,854 --> 00:13:36,489
И она ничем не может ему помочь".
266
00:13:42,732 --> 00:13:47,402
"Сегодня были наши первые похороны.
267
00:13:47,404 --> 00:13:51,105
Доктор Дейл Волкер".
268
00:14:00,917 --> 00:14:02,584
Эй...
269
00:14:02,586 --> 00:14:03,952
Лейтенант Скотт только что сообщил.
270
00:14:03,954 --> 00:14:05,020
Шатл загружен
271
00:14:05,022 --> 00:14:07,622
и готов доставить тебя на Судьбу
для запуска передачи данных.
272
00:14:20,100 --> 00:14:20,833
Небольшой порез,
273
00:14:20,835 --> 00:14:22,601
но пара швов не помешает.
274
00:14:22,603 --> 00:14:25,771
- Я в порядке...
- Будете, когда я вас подлатаю.
275
00:14:32,612 --> 00:14:33,879
Ты мало отдыхаешь.
276
00:14:33,881 --> 00:14:35,414
Как и все.
277
00:14:37,016 --> 00:14:38,316
Другие следуют за тобой.
278
00:14:38,318 --> 00:14:39,084
Что это?
279
00:14:39,386 --> 00:14:40,885
Из чего эта нитка?
280
00:14:40,887 --> 00:14:44,188
Из сухожилий убитого Гриром животного.
281
00:14:44,390 --> 00:14:46,491
Над иглой еще нужно немного поработать.
282
00:14:46,961 --> 00:14:48,826
Это лучшее, что Броди смог быстро сделать.
283
00:14:50,797 --> 00:14:52,398
Ты в порядке?
284
00:14:52,700 --> 00:14:53,766
Да.
285
00:14:53,968 --> 00:14:56,702
Людям нужно быть осторожными
со всем этим строительством.
286
00:14:56,804 --> 00:14:58,972
Не переутомляться и вовремя отдыхать.
287
00:15:01,374 --> 00:15:03,643
Буду иметь это в виду.
288
00:15:07,114 --> 00:15:08,881
Вот и все.
289
00:15:08,883 --> 00:15:11,184
Поосторожней, смотри,
чтобы не попала инфекция.
290
00:15:11,186 --> 00:15:12,652
Понял.
291
00:15:12,654 --> 00:15:13,820
Сукин...
292
00:15:14,122 --> 00:15:16,456
- Ты в порядке?
- Да, нормально.
293
00:15:16,758 --> 00:15:19,625
- Нормально...
- Послушай,
294
00:15:19,627 --> 00:15:21,360
тебя никто не винит.
295
00:15:22,763 --> 00:15:25,299
Имеем то, что имеем.
296
00:15:26,301 --> 00:15:28,236
Мы здесь...
297
00:15:29,538 --> 00:15:31,372
И у нас впереди вся жизнь.
298
00:15:31,374 --> 00:15:34,843
Так используй ее с пользой.
299
00:15:37,279 --> 00:15:38,247
Так просто?
300
00:15:38,249 --> 00:15:40,717
Нет.
301
00:15:41,119 --> 00:15:46,256
Но каждый день корить
себя все только осложняет.
302
00:16:04,241 --> 00:16:06,610
Врата были уничтожены во время извержения.
303
00:16:06,712 --> 00:16:08,946
Поглощены лавой десятки лет назад.
304
00:16:08,948 --> 00:16:11,114
Большинство людей успели покинуть планету,
305
00:16:11,116 --> 00:16:13,550
но после потери врат
306
00:16:13,552 --> 00:16:15,952
нужен был другой способ транспортации.
307
00:16:17,054 --> 00:16:18,222
Обе страны поняли,
308
00:16:18,224 --> 00:16:22,126
что вместе у них больше шансов на выживание,
309
00:16:22,128 --> 00:16:25,696
поэтому они объединили
усилия и построили корабли.
310
00:16:25,898 --> 00:16:27,464
Огромные корабли.
311
00:16:27,466 --> 00:16:28,933
На сверхсветовой летать не могли,
312
00:16:28,935 --> 00:16:32,603
но достаточно большие для
эвакуации оставшегося населения.
313
00:16:32,605 --> 00:16:33,671
Куда они полетели?
314
00:16:33,673 --> 00:16:37,206
На одну из ранее исследованных планет.
315
00:16:37,408 --> 00:16:39,977
На сверхсветовой Судьбе 10 дней лету,
316
00:16:39,979 --> 00:16:42,045
но с их кораблями у них ушло бы
317
00:16:42,047 --> 00:16:43,313
несколько сотен лет.
318
00:16:43,315 --> 00:16:46,717
Приятно знать, что они действовали вместе.
319
00:16:56,758 --> 00:16:58,127
Послушай,
320
00:16:58,129 --> 00:16:59,963
мы так и не поговорили.
321
00:17:00,965 --> 00:17:02,632
Не переживай.
322
00:17:02,634 --> 00:17:03,666
Я в порядке.
323
00:17:06,370 --> 00:17:07,370
В такие моменты
324
00:17:07,372 --> 00:17:09,639
я всегда портачу.
325
00:17:09,741 --> 00:17:12,809
Вроде, защитного механизма.
326
00:17:13,311 --> 00:17:14,844
Трудно объяснить.
327
00:17:15,846 --> 00:17:17,848
Ничего трудного.
328
00:17:18,350 --> 00:17:20,850
Ты потерял все, что тебе было дорого,
329
00:17:20,852 --> 00:17:23,687
поэтому хочешь убедиться,
что это не повториться.
330
00:17:24,789 --> 00:17:27,256
Для тебя это огромный шаг, Мэтт.
331
00:17:27,858 --> 00:17:29,993
Я горжусь тобой.
332
00:17:30,295 --> 00:17:32,328
И ты тоже должен собой гордиться.
333
00:17:33,530 --> 00:17:34,330
Все равно.
334
00:17:34,332 --> 00:17:36,632
Я пойму, если ты не придешь.
335
00:17:36,634 --> 00:17:38,267
Шутишь?
336
00:17:38,269 --> 00:17:40,034
Первая свадьба на Новусе.
337
00:17:40,736 --> 00:17:42,804
Камила спечет пирог...
338
00:17:44,540 --> 00:17:45,939
Ни за что не пропущу.
339
00:17:51,080 --> 00:17:53,881
"Сегодня хороший день на Новусе.
340
00:17:55,283 --> 00:17:57,451
Пока наилучший наш день".
341
00:18:09,363 --> 00:18:13,200
Итак... все образуют парочки.
342
00:18:13,202 --> 00:18:15,102
Мэтт и Хлоя поженились.
343
00:18:15,104 --> 00:18:19,140
Ходят слухи, что Варро закадрил Джеймс.
344
00:18:19,142 --> 00:18:21,108
Кто бы мог подумать.
345
00:18:21,110 --> 00:18:22,443
Ти Джей родила сына,
346
00:18:22,445 --> 00:18:26,480
назвали Стивеном в честь отца.
347
00:18:26,982 --> 00:18:31,987
Да... Все с кем-то встречаются,
348
00:18:31,989 --> 00:18:34,822
кроме меня...
349
00:18:34,824 --> 00:18:36,357
И Броди.
350
00:18:37,159 --> 00:18:39,961
Это Илай. Волкер уже вернулся на корабль?
351
00:18:39,963 --> 00:18:41,529
Да. Я Здесь. Ты готов?
352
00:18:41,531 --> 00:18:42,798
Все готово.
353
00:18:42,800 --> 00:18:44,299
Начинаем передачу.
354
00:18:47,203 --> 00:18:48,671
Илай, посмотри на это.
355
00:18:49,073 --> 00:18:51,507
Завод, где они строили
свои космические корабли...
356
00:18:51,509 --> 00:18:54,010
Согласно этим данным,
один корабль все еще там.
357
00:18:54,012 --> 00:18:56,646
Его не успели закончить до отлета с планеты.
358
00:18:56,648 --> 00:18:58,148
Насколько он не закончен?
359
00:18:58,150 --> 00:18:59,216
В рабочем состоянии?
360
00:18:59,218 --> 00:19:02,119
Не знаю.
361
00:19:02,321 --> 00:19:03,655
Что?
362
00:19:03,657 --> 00:19:05,757
Покажись.
363
00:19:06,259 --> 00:19:07,325
Давай.
364
00:19:07,327 --> 00:19:08,593
Я документирую свое состояние.
365
00:19:08,595 --> 00:19:12,163
Потом еще поблагодаришь меня за это.
366
00:19:12,165 --> 00:19:13,298
Давай.
367
00:19:15,201 --> 00:19:16,969
На каком ты месяце?
368
00:19:16,971 --> 00:19:18,370
На шестом.
369
00:19:18,572 --> 00:19:19,538
Мэтт выбивается из сил,
370
00:19:19,540 --> 00:19:22,340
пытаясь закончить дом до рождения ребенка.
371
00:19:22,342 --> 00:19:23,341
Я просила его не переживать,
372
00:19:23,343 --> 00:19:24,576
но ты же знаешь Мэтта.
373
00:19:24,578 --> 00:19:26,011
Думаю, он будет отличным отцом.
374
00:19:26,213 --> 00:19:28,179
А ты дядей.
375
00:19:33,320 --> 00:19:35,186
Проклятье.
376
00:19:35,688 --> 00:19:38,155
Я только что включила
геотермальный мониторинг.
377
00:19:38,157 --> 00:19:41,624
Их теория с была правильной.
Черная дыра вошла в эту систему.
378
00:19:41,626 --> 00:19:44,494
Приливные силы разрывают эту планету.
379
00:19:44,796 --> 00:19:45,395
Это линия разлома?
380
00:19:45,397 --> 00:19:48,965
Да! Проходит прямо под городом.
Очень активная и совсем неглубоко.
381
00:19:48,967 --> 00:19:50,133
Кора становится все тоньше,
382
00:19:50,135 --> 00:19:51,034
словно треснувшее стекло.
383
00:19:51,036 --> 00:19:52,702
Везде бурлит магма.
384
00:19:52,704 --> 00:19:54,137
Нам нельзя здесь оставаться.
385
00:19:54,139 --> 00:19:56,606
База данных огромна.
Загрузка займет дни.
386
00:19:56,608 --> 00:19:59,008
37 часов с моим алгоритмом сжатия.
387
00:20:00,377 --> 00:20:01,977
Надеюсь, успеем.
388
00:20:04,996 --> 00:20:06,694
Хорошо, хорошо, ты молодец.
389
00:20:07,038 --> 00:20:07,937
Где Ти Джей?
390
00:20:07,939 --> 00:20:08,904
Илай пошел за ней.
391
00:20:08,906 --> 00:20:09,905
Не волнуйся, не волнуйся.
392
00:20:09,907 --> 00:20:10,906
Все будет хорошо. Я люблю тебя.
393
00:20:10,908 --> 00:20:11,940
Не забывай дышать...
394
00:20:11,942 --> 00:20:13,875
Заткнись и оставь меня в покое!
395
00:20:13,877 --> 00:20:14,942
О, слава Богу!
396
00:20:15,644 --> 00:20:15,943
Заходи...
397
00:20:15,945 --> 00:20:18,546
- Хорошо, дыши.
- Да, да, я постоянно ей это говорю...
398
00:20:18,548 --> 00:20:19,914
Нет, ты!
399
00:20:21,016 --> 00:20:22,449
Как раз вовремя. Уже видна головка.
400
00:20:22,451 --> 00:20:23,283
Чем я могу помочь?
401
00:20:23,285 --> 00:20:25,219
Приготовься отрезать пуповину.
402
00:20:25,621 --> 00:20:28,923
Ладно. Хлоя, постарайся хорошенько.
403
00:20:28,925 --> 00:20:30,224
Готова?
404
00:20:43,339 --> 00:20:44,606
Это мальчик.
405
00:20:52,148 --> 00:20:54,817
Не могу поверить.
406
00:20:55,819 --> 00:20:57,319
Я стал отцом.
407
00:20:58,021 --> 00:21:02,191
Вы уже выбрали имя?
408
00:21:02,293 --> 00:21:04,226
Дейл.
409
00:21:09,332 --> 00:21:11,468
У всех рождаются дети.
410
00:21:11,770 --> 00:21:12,869
У Хлои,
411
00:21:12,871 --> 00:21:14,771
Парк,
412
00:21:15,073 --> 00:21:16,473
Джеймс.
413
00:21:16,875 --> 00:21:19,243
У Ти Джей и полковника Янга уже двое,
414
00:21:19,245 --> 00:21:22,079
мальчик и девочка.
415
00:21:24,416 --> 00:21:26,416
И это хорошо
416
00:21:26,418 --> 00:21:29,252
для будущего нашего поселка,
417
00:21:31,354 --> 00:21:34,257
но все равно иногда...
418
00:21:34,559 --> 00:21:35,825
У них девочка.
419
00:21:37,062 --> 00:21:40,396
Мама и дочка в порядке.
420
00:21:43,502 --> 00:21:45,035
Ты как?
421
00:21:45,037 --> 00:21:46,836
Нормально.
422
00:21:46,838 --> 00:21:48,471
Просто...
423
00:21:48,473 --> 00:21:49,539
устала.
424
00:21:51,076 --> 00:21:52,475
Да.
425
00:22:05,823 --> 00:22:08,924
Я и капрал Барнс?
426
00:22:09,326 --> 00:22:11,527
Как перспектива?
427
00:22:41,558 --> 00:22:43,591
- Раш?
- Да.
428
00:22:45,294 --> 00:22:46,294
Насколько плохо?
429
00:22:46,296 --> 00:22:49,864
По словам Парк 6.2 балла.
Довольно сильное.
430
00:22:50,166 --> 00:22:52,899
Найденная линия разлома все увеличивается.
431
00:22:52,901 --> 00:22:54,301
Она поглощает город.
432
00:22:54,303 --> 00:22:56,002
Ладно, действуйте разумно.
433
00:22:56,004 --> 00:22:57,537
Не задерживайтесь там слишком долго.
434
00:22:57,739 --> 00:23:03,074
Хорошо. Все под контролем,
похоже, бункер может многое выдержать.
435
00:23:03,076 --> 00:23:04,410
Думаю, мы в порядке.
436
00:23:09,649 --> 00:23:10,350
И?
437
00:23:10,952 --> 00:23:11,585
И что?
438
00:23:12,387 --> 00:23:13,419
Как все прошло?
439
00:23:13,788 --> 00:23:15,087
Нормально.
440
00:23:15,289 --> 00:23:18,359
У нас был вполне приятный ужин.
441
00:23:19,795 --> 00:23:22,829
Из всех, с кем я встречалась
после прибытия сюда,
442
00:23:23,131 --> 00:23:25,565
она несомненно больше всех мне подходит.
443
00:23:26,067 --> 00:23:27,801
Так в чем проблема?
444
00:23:28,303 --> 00:23:30,403
Не знаю.
445
00:23:30,605 --> 00:23:33,406
То есть...
446
00:23:33,808 --> 00:23:35,842
Я уже нашла свою родственную душу.
447
00:23:36,244 --> 00:23:38,845
И мне не нужна другая.
448
00:23:39,347 --> 00:23:41,581
Стивен, не ешь этого!
449
00:23:41,983 --> 00:23:43,049
Не ешь этого...
450
00:23:44,319 --> 00:23:45,518
Чуть не опоздала.
451
00:23:45,520 --> 00:23:47,053
Да.
452
00:23:47,955 --> 00:23:50,223
Ты в порядке?
453
00:23:51,492 --> 00:23:53,059
Да.
454
00:23:53,861 --> 00:23:54,760
Да...
455
00:23:59,965 --> 00:24:02,968
Согласно записей, на заводе
все еще находится корабль,
456
00:24:02,970 --> 00:24:04,970
в нескольких километрах за городом.
457
00:24:05,172 --> 00:24:07,474
Неизвестно в рабочем ли он
состоянии, но если это так,
458
00:24:07,476 --> 00:24:10,009
он сможет вместить всех потомков.
459
00:24:10,011 --> 00:24:10,610
Ладно.
460
00:24:10,612 --> 00:24:12,179
Проверьте его.
461
00:24:12,181 --> 00:24:13,447
Как передача?
462
00:24:13,449 --> 00:24:14,381
Пока нормально.
463
00:24:14,383 --> 00:24:16,784
Загрузили чуть больше 900 эксабайт.
464
00:24:16,786 --> 00:24:18,653
Но это только капля в море.
465
00:24:19,355 --> 00:24:21,188
Отлично. Доставь меня на Судьбу.
466
00:24:21,190 --> 00:24:23,124
Я везу их проверить завод.
467
00:24:23,126 --> 00:24:25,392
Ничего. Потом доставить меня на Судьбу.
468
00:24:42,642 --> 00:24:45,978
Мои приступы становятся все хуже.
Уже...
469
00:24:45,980 --> 00:24:48,380
прихватывает ноги.
470
00:24:48,382 --> 00:24:51,817
Я теряю равновесие, спотыкаюсь.
471
00:24:51,819 --> 00:24:54,287
Речь тоже...
472
00:24:54,289 --> 00:24:56,823
Иногда я проглатываю слова.
473
00:24:56,825 --> 00:24:59,625
Мне трудно есть.
474
00:25:00,227 --> 00:25:05,297
Хотелось бы узнать точный диагноз, но...
475
00:25:06,899 --> 00:25:09,801
Это похоже на БАС.
476
00:25:10,003 --> 00:25:12,003
Болезнь Лу Герига.
477
00:25:20,134 --> 00:25:22,735
Тамара, я только что узнал.
478
00:25:24,370 --> 00:25:26,205
Эта болезнь...
479
00:25:26,807 --> 00:25:29,909
Появление ее у другой тебя
после прибытия на планету
480
00:25:29,911 --> 00:25:31,543
не означает, что и ты заболеешь.
481
00:25:31,545 --> 00:25:33,379
Означает.
482
00:25:33,381 --> 00:25:35,014
Ей нельзя заразиться.
483
00:25:35,016 --> 00:25:37,383
Я больна уже сейчас.
484
00:25:37,985 --> 00:25:39,152
Можно что-нибудь сделать?
485
00:25:39,154 --> 00:25:41,321
Есть лекарства?
486
00:25:41,723 --> 00:25:45,191
Она неизлечима.
487
00:25:53,034 --> 00:25:54,502
Подлетаем к заводу.
488
00:26:15,692 --> 00:26:16,826
Ти Джей...
489
00:26:16,828 --> 00:26:18,560
Полковник, вам не стоило спускаться.
490
00:26:22,231 --> 00:26:25,199
Волкер проверяет медицинскую базу Судьбы.
491
00:26:25,201 --> 00:26:30,470
Может, там есть что-нибудь,
по этой болезни. Хорошо?
492
00:26:31,172 --> 00:26:37,176
Первые симптомы появились через
5 лет после прибытия на планету.
493
00:26:38,378 --> 00:26:40,478
Еще через несколько лет я умерла.
494
00:26:43,249 --> 00:26:45,583
Это Скотт. Полковник Янг уже прибыл?
495
00:26:50,358 --> 00:26:53,126
Да, Скотт, я здесь.
496
00:26:53,428 --> 00:26:57,496
Мы пролетели над местом, где раньше был завод.
497
00:26:57,898 --> 00:26:59,197
Его больше нет.
498
00:26:59,799 --> 00:27:01,166
Поглотила линия разлома.
499
00:27:01,168 --> 00:27:02,634
Сейчас там река из лавы.
500
00:27:02,636 --> 00:27:04,970
Нужно немедленно покинуть планету.
501
00:27:04,972 --> 00:27:06,740
Согласен. Скотт, доставь всех на Судьбу,
502
00:27:06,742 --> 00:27:09,842
потом вернешься назад.
Мы начнем собираться.
503
00:27:09,844 --> 00:27:12,011
Но, сэр, а как же все эти люди на Судьбе?
504
00:27:12,013 --> 00:27:15,014
- Ближайшая планета в 10 днях лета...
- Не волнуйтесь об этом. Все будет нормально.
505
00:27:15,016 --> 00:27:19,719
У нас нет выбора. Нужно вернуть всех на борт.
506
00:27:19,721 --> 00:27:21,621
Вас понял.
507
00:28:43,970 --> 00:28:46,038
Загружена только треть базы данных.
508
00:28:46,040 --> 00:28:47,505
Осталось еще много.
509
00:28:47,607 --> 00:28:48,807
Придется прервать передачу.
510
00:28:48,809 --> 00:28:51,175
Все должны как можно быстрее
вернуться на поверхность
511
00:28:51,177 --> 00:28:52,343
для эвакуации.
512
00:28:52,345 --> 00:28:54,611
Но, полковник, мы еще можем столько...
513
00:28:55,214 --> 00:28:56,613
Пригнись. Пригнись.
514
00:29:06,025 --> 00:29:07,025
Вы в порядке?
515
00:29:07,027 --> 00:29:08,627
- Да.
- Ладно. Поднимайтесь на поверхность.
516
00:29:08,629 --> 00:29:10,495
Дождитесь шатла Скотта.
517
00:29:16,237 --> 00:29:18,238
Вы в порядке?
518
00:29:18,240 --> 00:29:20,273
Я слышал разговоры о вас.
519
00:29:20,275 --> 00:29:22,909
У нас есть лекарство от вашей болезни.
520
00:29:23,877 --> 00:29:25,011
Правда?
521
00:29:25,113 --> 00:29:28,179
Наши ученые нашли его более 200 лет назад.
522
00:29:28,181 --> 00:29:30,148
Как и лекарства от других болезней.
523
00:29:30,150 --> 00:29:33,852
Это все есть в архиве.
524
00:29:40,659 --> 00:29:44,230
Раш, вы уже на Судьбе?
525
00:29:44,732 --> 00:29:45,664
Да, я здесь.
526
00:29:45,866 --> 00:29:47,332
А мне почему не сообщили?
527
00:29:47,334 --> 00:29:49,968
Прости, я не знал, что
должен тебе отчитываться.
528
00:29:49,970 --> 00:29:53,972
Вы слышали о Ти Джей?
529
00:29:53,974 --> 00:29:54,374
Да.
530
00:29:54,376 --> 00:29:56,341
Я ищу в медицинской базе Древних
531
00:29:56,343 --> 00:30:00,279
информацию по БАС,
и мне не помешала бы помощь.
532
00:30:00,281 --> 00:30:02,414
Прости, но сейчас я занят.
533
00:30:02,416 --> 00:30:03,182
Чем?
534
00:30:03,184 --> 00:30:06,886
Более насущной проблемой.
Когда закончу, помогу.
535
00:30:06,888 --> 00:30:09,990
Наш сын, Алан, только что сообщил.
536
00:30:10,192 --> 00:30:13,159
Его жена, Клэр, беременна.
537
00:30:13,161 --> 00:30:15,295
Бабушка и дедушка.
538
00:30:15,297 --> 00:30:19,099
Мы станем бабушкой и дедушкой.
539
00:30:19,101 --> 00:30:21,101
Очередная годовщина.
540
00:30:21,103 --> 00:30:23,237
Ежегодный сбор всей семьи.
541
00:30:23,239 --> 00:30:26,641
Трое детей и пятеро внуков.
542
00:30:26,643 --> 00:30:30,045
Закончила предварительный план конституции.
543
00:30:30,047 --> 00:30:32,714
Люди нормально ее восприняли,
544
00:30:32,716 --> 00:30:34,116
по большей части.
545
00:30:34,118 --> 00:30:39,988
Мы преобразовываем один
из складов под школьный класс.
546
00:30:40,290 --> 00:30:42,891
Илай учит детей.
547
00:30:42,893 --> 00:30:46,261
У него хорошо получается.
548
00:30:46,663 --> 00:30:48,296
Он замечательный учитель.
549
00:30:48,298 --> 00:30:51,131
Спасибо.
550
00:30:51,133 --> 00:30:52,700
Четверо сыновей.
551
00:30:52,702 --> 00:30:54,601
Трое дочерей.
552
00:30:54,603 --> 00:30:57,771
15 правнуков.
553
00:30:59,541 --> 00:31:01,908
Я устал.
554
00:31:03,445 --> 00:31:05,079
Все эти дети
555
00:31:05,081 --> 00:31:06,881
смеются и танцуют.
556
00:31:06,883 --> 00:31:09,918
Все танцуют.
557
00:31:09,920 --> 00:31:13,154
Портят мой газон.
Когда я был ребенком,
558
00:31:13,156 --> 00:31:14,956
мы относились с большим уважением...
559
00:31:15,258 --> 00:31:16,326
Мы приземлились, сэр.
560
00:31:16,328 --> 00:31:19,161
Грир с командой загружают
следующую часть припасов.
561
00:31:19,363 --> 00:31:20,229
Понял.
562
00:31:20,231 --> 00:31:22,798
Хлоя и Рэй тоже оправились с Йазу.
563
00:31:22,800 --> 00:31:25,867
Забери Броди и Парк.
Я отвезу остальных на втором шатле.
564
00:31:25,869 --> 00:31:27,335
Вас понял.
565
00:31:27,437 --> 00:31:29,103
Илай, есть что-нибудь?
566
00:31:29,105 --> 00:31:31,104
Пришлось сжать данные для ускорения загрузки.
567
00:31:31,106 --> 00:31:32,438
Вышел один громадный файл, поэтому
568
00:31:32,439 --> 00:31:35,908
детальный поиск невозможен, пока
не разархивирую уже загруженные данные,
569
00:31:35,910 --> 00:31:39,746
чего я не могу сделать,
пока не остановим загрузку.
570
00:31:39,848 --> 00:31:41,982
Уже загружена треть базы данных,
571
00:31:41,984 --> 00:31:43,884
так что шансы на наличие
информации один к трем.
572
00:31:43,886 --> 00:31:46,720
Чем дольше подождем, тем лучше шансы.
Думаю, это того стоит...
573
00:32:01,468 --> 00:32:03,568
"Полковник Янг выиграл переизбрание.
574
00:32:03,570 --> 00:32:04,937
Большинство рады этому,
575
00:32:04,939 --> 00:32:08,007
но некоторые все еще хотят жить по-другому.
576
00:32:08,609 --> 00:32:11,043
Сегодня они объявили о своем уходе.
577
00:32:11,445 --> 00:32:16,283
Они не сказали, останутся ли на Новусе,
или отправятся на другую планету".
578
00:32:17,186 --> 00:32:18,652
Энергия вырубилась.
579
00:32:18,654 --> 00:32:20,921
Загрузка данных и связь отключились.
580
00:32:22,223 --> 00:32:24,991
До шестого уровня обвалилась
большая часть лестницы.
581
00:32:25,093 --> 00:32:26,993
Скотт, это Янг, слышишь меня?
582
00:32:27,595 --> 00:32:28,627
Слышу, полковник.
583
00:32:28,729 --> 00:32:30,429
Все выбрались?
584
00:32:30,731 --> 00:32:33,632
Да, все в норме и на борту. Вы в порядке?
585
00:32:33,634 --> 00:32:35,601
Да, но мы отрезаны.
586
00:32:35,603 --> 00:32:38,437
В лифтах нет энергии и лестница обвалилась.
587
00:32:38,939 --> 00:32:41,574
Придется подниматься по стенной лестнице.
588
00:32:44,845 --> 00:32:46,045
Илай...
589
00:32:51,519 --> 00:32:53,820
Отлично.
590
00:33:16,677 --> 00:33:17,477
Полковник, это Скотт.
591
00:33:17,479 --> 00:33:20,381
Мы опустились до 14 уровня.
Дальше лестницы нет.
592
00:33:20,383 --> 00:33:21,415
Если нужно, у нас есть веревка.
593
00:33:21,417 --> 00:33:23,583
Вы должны лететь к Судьбе.
594
00:33:23,585 --> 00:33:26,321
Только вместе с вами, сэр.
595
00:33:26,723 --> 00:33:27,922
Вон Илай.
596
00:33:59,588 --> 00:34:00,855
Платформа!
597
00:34:23,211 --> 00:34:25,812
Бросайте веревку! Варро упал!
598
00:34:37,690 --> 00:34:40,058
- Ты в порядке?
- Да.
599
00:34:44,330 --> 00:34:47,731
Поднимайте ее.
600
00:34:52,170 --> 00:34:57,541
Она у нас! Бросаем веревку снова.
601
00:35:12,625 --> 00:35:15,761
Поднимайте!
602
00:35:37,183 --> 00:35:39,150
Он жив.
603
00:35:52,399 --> 00:35:55,334
Поднимайте! Немедленно!
604
00:36:00,407 --> 00:36:03,876
- Где остальные?
- На втором шатле.
605
00:36:03,878 --> 00:36:05,345
Держитесь!
606
00:36:40,783 --> 00:36:43,718
Прости, Хлоя.
607
00:36:44,587 --> 00:36:46,722
За что простить?
608
00:36:47,124 --> 00:36:50,892
Я так и не вернул нас домой.
609
00:36:52,095 --> 00:36:56,630
Пришли так быстро, как только смогли.
610
00:36:57,099 --> 00:36:59,433
Сара...
611
00:36:59,435 --> 00:37:01,768
Я здесь, папа.
612
00:37:01,970 --> 00:37:03,803
Полковник...
613
00:37:08,275 --> 00:37:11,744
Мы дома.
614
00:37:38,238 --> 00:37:39,771
Для воздухоочистителей.
615
00:37:39,973 --> 00:37:43,108
Усовершенствованное вещество,
эффективное извести.
616
00:37:43,110 --> 00:37:45,077
Одного контейнера хватит на несколько лет.
617
00:37:45,079 --> 00:37:46,812
А вы захватили несколько ящиков?
618
00:37:46,814 --> 00:37:49,714
С таким количеством людей
она нам точно понадобится.
619
00:37:49,716 --> 00:37:51,784
Через 10 дней мы высадим их
620
00:37:51,786 --> 00:37:54,120
на планете, куда отправилась их экспедиция.
621
00:37:54,122 --> 00:37:56,355
Да.
622
00:38:01,964 --> 00:38:03,931
Это вас злит, да?
623
00:38:03,933 --> 00:38:05,234
Что?
624
00:38:05,236 --> 00:38:08,002
Что мы выжили после ухода с Судьбы.
625
00:38:08,104 --> 00:38:10,805
Что отлично справились...
626
00:38:10,807 --> 00:38:12,940
без вас.
627
00:38:18,179 --> 00:38:20,748
Ребра сломаны. Есть порезы, синяки.
628
00:38:20,750 --> 00:38:22,816
Пока он стабилен,
629
00:38:22,818 --> 00:38:26,419
но нам остается только ждать.
630
00:38:28,189 --> 00:38:32,892
Мы просмотрели загруженные из архива данные.
631
00:38:33,494 --> 00:38:36,095
Информации по лечению БАС не было.
632
00:38:36,464 --> 00:38:39,266
А в базе Древних Судьбы?
633
00:38:39,268 --> 00:38:41,535
Пока тоже ничего.
634
00:38:41,537 --> 00:38:45,640
Поиск осложняется разными
названиями для болезней и процедур.
635
00:38:45,642 --> 00:38:48,945
Быстро информацию не найти.
636
00:38:49,547 --> 00:38:51,512
А как насчет кораблей?
637
00:38:51,814 --> 00:38:53,682
На которых они эвакуировались.
638
00:38:53,684 --> 00:38:55,418
Вероятно, они захватили копию архива,
639
00:38:55,420 --> 00:38:59,388
- поэтому когда вы высадим их...
- Их там не будет.
640
00:39:00,924 --> 00:39:05,328
У кораблей нет сверхсветовых двигателей.
Им лететь еще...
641
00:39:05,330 --> 00:39:08,631
лет 200. А найти их посреди пустого космоса...
642
00:39:08,633 --> 00:39:10,866
Да.
643
00:39:12,635 --> 00:39:17,038
Но, Ти Джей, нам удалось
загрузить еще столько всего.
644
00:39:17,040 --> 00:39:20,441
Кучу медицинской информации.
645
00:39:20,443 --> 00:39:24,746
Мы сможем ее изучить и научиться у потомков.
646
00:39:24,748 --> 00:39:27,348
Мы найдем лекарство.
647
00:39:31,007 --> 00:39:34,489
Я уверен.
648
00:39:43,034 --> 00:39:46,968
Я хочу поблагодарить всех, что
пришли сюда в этот торжественный день,
649
00:39:46,970 --> 00:39:50,406
посвященный нашей прекрасной новой школе.
650
00:39:50,408 --> 00:39:52,107
Мой дед потратил свою жизнь
651
00:39:52,109 --> 00:39:55,677
на формирование основы
нашей системы образования.
652
00:39:55,679 --> 00:39:58,346
Начальная школа имени Илая Уолласа.
- Именно поэтому новая школа носит его имя.
653
00:39:58,348 --> 00:39:59,748
Как ее директор,
654
00:39:59,749 --> 00:40:04,852
я постараюсь сохранить его
наследие обучения путем открытий,
655
00:40:04,854 --> 00:40:08,589
и передать его последующим поколениям.
656
00:40:08,691 --> 00:40:11,659
А теперь поприветствуйте
нашу почетную гостью...
657
00:40:11,661 --> 00:40:16,363
Дважды мэра, автора нашей конституции,
658
00:40:16,665 --> 00:40:21,134
и последнего выжившего члена экипажа Судьбы,
659
00:40:21,536 --> 00:40:24,471
Камилу Рэй.
660
00:40:40,755 --> 00:40:45,708
Я бы хотела начать с древнего приветствия.
661
00:40:45,760 --> 00:40:48,727
[Maahn sih yuh yi].
662
00:40:49,029 --> 00:40:54,667
"Да осуществится Его власть во всех людях".
663
00:40:54,669 --> 00:41:00,876
Когда мы впервые сюда прибыли,
то считали это неудачей.
664
00:41:00,878 --> 00:41:06,147
Что нам не удалось выполнить миссию Судьбы.
665
00:41:06,149 --> 00:41:10,285
Но теперь, когда я смотрю
на все ваши улыбающиеся лица
666
00:41:10,287 --> 00:41:14,323
возле это новой красивой школы,
667
00:41:14,325 --> 00:41:20,127
меня переполняет огромное чувство гордости...
668
00:41:20,129 --> 00:41:22,862
и успеха.
669
00:41:24,632 --> 00:41:28,034
Потому что, как мы выяснили,
670
00:41:29,036 --> 00:41:33,274
нашей миссией всегда было и будет
671
00:41:33,476 --> 00:41:36,310
само путешествие.