1 00:00:02,059 --> 00:00:03,178 Вы готовы? 2 00:00:03,381 --> 00:00:04,864 Они собираются открывать Врата. 3 00:00:05,042 --> 00:00:07,287 Да, почти готова. 4 00:00:08,970 --> 00:00:10,481 Знаю. 5 00:00:10,667 --> 00:00:13,261 Собираться я не умею. Никогда не могу решить, сколько с собой брать. 6 00:00:13,517 --> 00:00:16,608 Мы же ненадолго. Уверена, вещей вам хватит. 7 00:00:16,720 --> 00:00:18,350 Ну, вы так считаете, но... 8 00:00:20,421 --> 00:00:22,197 Похоже, вы нервничаете. 9 00:00:22,463 --> 00:00:24,716 О, нет, я в порядке. 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,620 Ну, разве что немного. 11 00:00:27,996 --> 00:00:30,807 Межпланетные путешествия мне все еще в новинку. 12 00:00:31,287 --> 00:00:34,898 Незнакомая галактика, знакомство с цивилизациями... 13 00:00:35,126 --> 00:00:38,172 Мой народ очень гостеприимен, и они мечтают познакомиться с вами. 14 00:00:38,354 --> 00:00:40,080 Ну, я тоже мечтаю познакомиться, 15 00:00:40,323 --> 00:00:42,432 узнать их культуру, историю... 16 00:00:42,613 --> 00:00:44,924 Этот интерес они обязательно оценят. 17 00:00:45,333 --> 00:00:46,928 Просто... 18 00:00:47,251 --> 00:00:50,037 я же знаю, как они любили Карсона. 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 Я надеюсь показаться хотя бы наполовину такой, как он. 20 00:00:53,528 --> 00:00:55,221 А это что? 21 00:00:55,406 --> 00:00:56,662 Леденцы. 22 00:00:56,899 --> 00:00:58,353 Для детей. 23 00:00:58,494 --> 00:01:00,428 С ними осмотр пройдет легче. 24 00:01:00,836 --> 00:01:03,580 Вы их просто потрясете. 25 00:01:09,997 --> 00:01:12,429 О, да ты посмотри! На свидание? 26 00:01:12,857 --> 00:01:14,182 Пожалуйста! 27 00:01:14,440 --> 00:01:16,438 Свяжетесь с нами, если мы понадобимся? 28 00:01:16,686 --> 00:01:18,637 За нас не волнуйтесь. Развлекитесь там, девочки. 29 00:01:18,784 --> 00:01:20,207 Вы полюбите Атозианцев. 30 00:01:20,465 --> 00:01:22,724 Мне предстоит мой первый праздник Тендола. 31 00:01:23,201 --> 00:01:25,391 О, вам понравится. Но будьте осторожны с... 32 00:01:26,214 --> 00:01:27,609 Как вы это называете? 33 00:01:27,722 --> 00:01:29,749 - Вино Рус. - Вино Рус. 34 00:01:29,996 --> 00:01:32,914 - Вкусное, но с ног сшибает. - Нам, правда, пора. 35 00:01:33,710 --> 00:01:35,168 Развлекитесь там, девочки. 36 00:01:46,091 --> 00:01:48,336 - Поселок за лесом. - Так пойдемте. 37 00:01:48,612 --> 00:01:51,236 Это далековато. Давайте помогу с этим. 38 00:01:51,470 --> 00:01:52,496 О, нет, нет. Все нормально. 39 00:01:52,689 --> 00:01:55,701 Раз я дура, которая набрала столько вещей, то буду и дурой, которая их понесет. 40 00:01:57,128 --> 00:01:58,832 Так Шеппард был прав, а? 41 00:01:59,611 --> 00:02:01,741 Насчет сегодняшнего свидания? 42 00:02:04,025 --> 00:02:06,053 Не думала, что это так далеко. 43 00:02:13,046 --> 00:02:15,119 Тут всегда так тихо? 44 00:02:15,466 --> 00:02:17,390 Что-то случилось. 45 00:02:22,033 --> 00:02:23,450 Эй! 46 00:02:28,455 --> 00:02:29,976 Эй! 47 00:02:31,805 --> 00:02:34,414 - Есть кто-нибудь? - Где все? 48 00:02:35,395 --> 00:02:37,022 Не знаю. 49 00:02:37,620 --> 00:02:39,970 Но ушли они не по своей воле. 50 00:02:40,416 --> 00:02:42,365 Хотите сказать, на них напали? 51 00:02:44,931 --> 00:02:46,557 Или забрали Рейфы. 52 00:03:00,003 --> 00:03:01,901 Звездные врата: Атлантис Сезон 4, эпизод 7. Пропавшие. 53 00:03:06,998 --> 00:03:08,748 Перевод: Light Вычитка: Waterfall 54 00:03:47,068 --> 00:03:50,284 http://fargate.ru/atlantis 55 00:03:55,913 --> 00:03:58,206 Я думала, Рейфы не знают об этой планете. 56 00:04:00,451 --> 00:04:02,801 Я тоже так считала. 57 00:04:03,973 --> 00:04:05,782 Так как они могли просто... 58 00:04:06,942 --> 00:04:08,141 Что это? 59 00:04:22,606 --> 00:04:23,973 Вы их знаете? 60 00:04:26,503 --> 00:04:28,227 Мы должны уходить. 61 00:04:28,774 --> 00:04:29,959 Ладно. 62 00:04:38,892 --> 00:04:40,013 Туда. 63 00:04:44,699 --> 00:04:46,550 Тайник с оружием слишком далеко. 64 00:04:46,568 --> 00:04:47,420 Что? 65 00:04:47,455 --> 00:04:49,027 Нам стоит пробежаться до врат. 66 00:04:50,518 --> 00:04:52,742 Что вы... что вы ищите? 67 00:04:54,638 --> 00:04:56,093 Вы принесли оружие? 68 00:04:56,176 --> 00:04:59,757 Нет, только медикаменты. У вас нет оружия? 69 00:05:01,451 --> 00:05:02,927 Только нож. 70 00:05:03,025 --> 00:05:05,910 Я шла в гости к своему народу. И не думала, что мне понадобиться пистолет. 71 00:05:07,008 --> 00:05:09,505 - Кто те люди? - Бола Каи. 72 00:05:09,621 --> 00:05:11,756 - Вы их знаете? - Я знаю о них. 73 00:05:11,959 --> 00:05:14,737 Раскраска их лиц соответствует их племени. 74 00:05:14,831 --> 00:05:16,714 Но я никогда не сталкивалась с ними. 75 00:05:16,901 --> 00:05:18,235 До сих пор. 76 00:05:20,066 --> 00:05:21,808 Они опасны? 77 00:05:23,910 --> 00:05:25,763 Гораздо хуже. 78 00:05:26,734 --> 00:05:28,031 Идемте. 79 00:05:58,504 --> 00:05:59,724 Вы в порядке? 80 00:05:59,911 --> 00:06:01,945 Подвернула лодыжку. 81 00:06:02,612 --> 00:06:05,395 - Мы должны идти. - Постойте секунду. 82 00:06:05,656 --> 00:06:07,149 Перелом? 83 00:06:08,298 --> 00:06:10,110 Нет, не думаю. 84 00:06:10,344 --> 00:06:11,785 Наверное, просто растянула. 85 00:06:14,938 --> 00:06:17,008 Оставьте рюкзак. Он слишком тяжелый. 86 00:06:38,897 --> 00:06:40,858 О, Боже. И что будем делать? 87 00:06:41,341 --> 00:06:43,814 К тайнику с оружием возвращаться рискованно. 88 00:06:43,925 --> 00:06:45,769 Что за тайник? 89 00:06:45,964 --> 00:06:50,266 Мы снабдили мой народ оружием, чтобы они могли защитить себя от набегов. 90 00:06:50,847 --> 00:06:53,533 Ну, и почему вы думаете, что оружие еще там? 91 00:06:53,739 --> 00:06:55,681 Разве те ребята его украли бы не в первую очередь? 92 00:06:55,794 --> 00:06:58,029 Если бы Бола Каи украли его, то уже и использовали бы. 93 00:06:59,300 --> 00:07:01,386 Но тайник слишком далеко, 94 00:07:01,541 --> 00:07:02,818 особенно в вашем состоянии. 95 00:07:02,937 --> 00:07:05,638 А мы понятия не имеем, сколько тут еще Бола Каев. 96 00:07:10,872 --> 00:07:13,662 Наш главный шанс - самим разобраться с охранниками. 97 00:07:13,823 --> 00:07:16,862 Разобраться? Это вы о чем? Как мы это сделаем? 98 00:07:17,514 --> 00:07:18,899 Пока не знаю. 99 00:07:20,011 --> 00:07:23,275 Эй, слушайте. Я не такая, как вы. Я совершенно не умею 100 00:07:23,407 --> 00:07:24,565 драться. 101 00:07:26,748 --> 00:07:29,405 - Просто делайте, как я скажу. - Я не против, поверьте. 102 00:07:29,590 --> 00:07:31,977 Я ... я просто не думаю, что смогу. 103 00:07:32,057 --> 00:07:33,543 Придется передумать. 104 00:07:33,733 --> 00:07:35,456 Первым делом нам нужно создать... 105 00:08:10,228 --> 00:08:11,550 Они ушли. 106 00:08:14,249 --> 00:08:15,734 Вы в порядке? 107 00:08:15,997 --> 00:08:17,588 Извините. 108 00:08:17,822 --> 00:08:20,453 Я знаю, что вы к этому не подготовлены. 109 00:08:20,634 --> 00:08:23,022 Я должна быть подготовлена, я знаю. 110 00:08:23,218 --> 00:08:27,237 К сожалению, боюсь, дела наши ухудшатся раньше, чем поправятся... 111 00:08:27,712 --> 00:08:31,284 Охранники предупредили остальных насчет нас. 112 00:08:31,551 --> 00:08:33,664 Они откроют охоту на нас. 113 00:08:34,494 --> 00:08:37,818 Чем дольше мы сможем избегать захвата, тем выше наши шансы. 114 00:08:38,525 --> 00:08:41,085 Они будут охранять врата, да. 115 00:08:41,160 --> 00:08:43,490 Но когда в Атлантисе поймут, что мы задерживаемся, 116 00:08:43,491 --> 00:08:45,135 они отправят спасательную команду. 117 00:08:45,294 --> 00:08:48,087 Но мы собирались вернуться только завтра. 118 00:08:48,390 --> 00:08:52,530 Поэтому нам важно избежать захвата до тех пор. 119 00:08:52,936 --> 00:08:55,085 Что вам нужно, чтобы заняться травмой? 120 00:08:55,378 --> 00:08:58,240 Ну... стоило бы сделать перевязку, но... 121 00:08:58,294 --> 00:09:00,681 бандажи в аптечке. 122 00:09:04,263 --> 00:09:06,857 Аптечка на пути к тайнику. 123 00:09:06,965 --> 00:09:08,681 Надеюсь, она еще будет там, где... 124 00:09:12,036 --> 00:09:13,992 А это что? 125 00:09:14,381 --> 00:09:16,619 Они зовут остальных. 126 00:09:16,676 --> 00:09:18,318 Собираются вместе. 127 00:09:19,738 --> 00:09:21,275 Охота началась. 128 00:09:35,412 --> 00:09:36,839 О, слава Богу. 129 00:09:37,373 --> 00:09:39,722 - Нужно поспешить. - Конечно. 130 00:09:43,300 --> 00:09:45,042 Ибупрофен. 131 00:09:45,542 --> 00:09:47,337 Помогает от боли и опухания. 132 00:09:47,500 --> 00:09:51,104 Доктор МакКей часто его пьет. 133 00:09:51,142 --> 00:09:54,394 Вместе с антигистаминами, антацидами и таблетками от укачивания. 134 00:09:54,546 --> 00:09:57,840 А еще я ему только что выписала рецепт от синдрома усталых ног. 135 00:09:59,797 --> 00:10:01,404 Я всегда была плаксой. 136 00:10:01,560 --> 00:10:03,600 У меня низкий болевой порог. 137 00:10:04,323 --> 00:10:08,115 Люди часто недооценивают уровень дискомфорта, который они могут вытерпеть. 138 00:10:09,158 --> 00:10:13,013 В детстве нескольких из нас отправили одних в лес на 10 дней. 139 00:10:14,094 --> 00:10:17,910 - Одних на 10 дней? - Таков обряд посвящения у моего народа. 140 00:10:18,230 --> 00:10:21,798 Без еды, без воды - пришлось выживать самим. 141 00:10:22,117 --> 00:10:24,872 Мы не верили, что выдержим, но справились все. 142 00:10:26,635 --> 00:10:28,430 Я ездила в летний лагерь. 143 00:10:29,709 --> 00:10:32,201 Там было много детей, 144 00:10:32,359 --> 00:10:33,887 мы жили домиках - 145 00:10:34,181 --> 00:10:35,645 с кроватями... 146 00:10:37,148 --> 00:10:39,811 электричеством и едой. 147 00:10:39,995 --> 00:10:40,914 Ясно. 148 00:10:41,857 --> 00:10:43,824 Я не выдержала и трех дней. 149 00:10:43,964 --> 00:10:45,533 Заскучала по дому. 150 00:10:45,596 --> 00:10:47,565 Попросила родителей приехать и забрать меня. 151 00:11:04,757 --> 00:11:06,587 Тайник с оружием? 152 00:11:07,611 --> 00:11:10,231 Ну, и где оружие? У Бола Каев его ведь, очевидно, нет. 153 00:11:10,468 --> 00:11:13,036 Наверное, мой народ пытался отбить им атаку. 154 00:11:13,777 --> 00:11:16,182 Но почему же неудачно? 155 00:11:16,257 --> 00:11:18,842 Оружие Бола Каев - ничто по сравнению с ним. 156 00:11:24,454 --> 00:11:26,006 - Там. - Что? 157 00:11:26,203 --> 00:11:28,304 - Землянка на другом берегу. - Землянка? 158 00:11:28,523 --> 00:11:31,707 Для охоты. Она хорошо скрыта. Там мы переночуем. 159 00:11:43,842 --> 00:11:45,867 Мы пойдем по этому? 160 00:11:46,026 --> 00:11:48,123 Это кратчайший путь. 161 00:11:49,506 --> 00:11:51,583 Это шутка такая? 162 00:11:54,562 --> 00:11:57,420 Его построил мой народ. Он вполне безопасен. 163 00:11:58,299 --> 00:12:00,649 О, я... я не сомневаюсь. Просто... 164 00:12:01,442 --> 00:12:04,080 моя лодыжка... 165 00:12:04,525 --> 00:12:07,798 а еще у меня проблемы с внутренним ухом - 166 00:12:08,208 --> 00:12:10,073 это называется вертиго - и... 167 00:12:11,066 --> 00:12:12,770 О, Боже, да вы посмотрите! 168 00:12:15,394 --> 00:12:18,671 В опасной ситуации всегда есть точка, когда страх отступает, 169 00:12:18,770 --> 00:12:21,078 - и остается только желание выжить. - Знаю. 170 00:12:21,195 --> 00:12:23,414 Просто сомневаюсь, 171 00:12:23,465 --> 00:12:25,912 что я приблизилась к этой точке. 172 00:12:27,536 --> 00:12:28,637 Ладно. 173 00:12:28,718 --> 00:12:30,957 - Оставайтесь здесь. - О, ну... 174 00:12:31,243 --> 00:12:32,811 Подождите, я... 175 00:12:33,660 --> 00:12:35,969 я уверена, что смогла бы... смогла бы спуститься вниз, 176 00:12:36,271 --> 00:12:40,130 найти брод и перейти реку. 177 00:12:40,353 --> 00:12:42,784 Конечно, это будет подольше, но... 178 00:12:42,885 --> 00:12:43,899 Тейла? 179 00:12:45,934 --> 00:12:47,349 Тейла! 180 00:12:49,140 --> 00:12:50,911 Господи. 181 00:12:53,404 --> 00:12:54,545 Ладно. 182 00:12:57,546 --> 00:12:59,121 Это совершенно безопасно. 183 00:12:59,625 --> 00:13:00,893 Совершенно... 184 00:13:01,016 --> 00:13:02,269 безопасно. 185 00:13:03,227 --> 00:13:06,149 Качается, слишком качается. 186 00:13:28,279 --> 00:13:29,997 Почти дошла. 187 00:14:15,049 --> 00:14:16,493 Спасибо. 188 00:14:17,601 --> 00:14:18,666 Идемте. 189 00:14:25,868 --> 00:14:29,624 Может, ваши люди смогли добраться до врат и убежать? 190 00:14:30,841 --> 00:14:32,443 Все? 191 00:14:32,527 --> 00:14:34,377 Ну, не знаю. Возможно. 192 00:14:34,618 --> 00:14:37,793 Ведь мы же не нашли тел, так? 193 00:14:39,219 --> 00:14:41,900 Судя по вашему рассказу, сомневаюсь, 194 00:14:42,826 --> 00:14:45,607 что Бола Каи хоронят свои жертвы. 195 00:14:45,631 --> 00:14:47,059 Нет. 196 00:14:47,220 --> 00:14:48,666 Не хоронят. 197 00:14:48,794 --> 00:14:52,976 Потому что в итоге от их жертв мало, что остается. 198 00:14:54,238 --> 00:14:56,511 Что вы хотите сказать, они каннибалы? 199 00:14:59,126 --> 00:15:00,866 Тейла? 200 00:15:47,142 --> 00:15:48,614 Вы в порядке? 201 00:15:48,710 --> 00:15:50,389 - Да. - Ждите здесь! 202 00:15:50,479 --> 00:15:51,826 Что? Тейла! 203 00:15:52,112 --> 00:15:53,501 Тейла! 204 00:17:04,963 --> 00:17:06,522 Этот мертв, но 205 00:17:06,862 --> 00:17:08,356 вот он еще жив. 206 00:17:17,269 --> 00:17:19,733 Пленных мы брать не можем. 207 00:17:20,429 --> 00:17:22,865 Ну, мы могли бы... могли бы связать его и оставить в лесу. 208 00:17:23,033 --> 00:17:26,777 Потом остальные нашли бы его, и он снова присоединился бы к охоте. 209 00:17:30,010 --> 00:17:34,338 Знаю, как трудно это принять, но чем их меньше, тем больше у нас шансов выжить. 210 00:17:58,567 --> 00:18:01,875 Руки связаны. Должно быть, он был пленником. 211 00:18:05,154 --> 00:18:08,500 У него колотая рана в живот. Принесёте мне аптечку? 212 00:18:09,003 --> 00:18:10,660 Мы должны оставить его. 213 00:18:10,801 --> 00:18:13,339 Что это вы говорите? Он же один из ваших людей. 214 00:18:13,464 --> 00:18:15,290 Он не атозианец. 215 00:18:16,908 --> 00:18:20,434 - Да, но... его одежда. - Я раньше никогда его не видела. 216 00:18:20,521 --> 00:18:24,669 Ну, он же точно не один из них. И если я не зашью его рану, он умрет от потери крови. 217 00:18:25,174 --> 00:18:27,926 Другие Бола Каи скоро будут здесь. 218 00:18:28,072 --> 00:18:30,554 Знаю, но я по-быстрому, хорошо? Прошу вас. 219 00:18:48,928 --> 00:18:51,097 Ну, кровотечение я остановила. 220 00:18:52,146 --> 00:18:54,771 Если в рану не попала инфекция, он будет в порядке. 221 00:18:55,989 --> 00:18:57,725 Скоро стемнеет. 222 00:18:57,737 --> 00:18:59,935 Оставайтесь с ним. Я найду землянку. 223 00:19:00,411 --> 00:19:02,664 - А... Она далеко? - Нет. 224 00:19:47,167 --> 00:19:49,797 - Нашли ее? - Да. 225 00:19:49,827 --> 00:19:51,174 Как он? 226 00:19:51,356 --> 00:19:53,170 Без сознания, но стабилен. 227 00:19:53,521 --> 00:19:55,048 Можно его перенести? 228 00:19:55,357 --> 00:19:57,649 О, не знаю... Не стоило бы... 229 00:19:57,751 --> 00:19:59,863 Он в пограничном состоянии, и я не хотела бы... 230 00:20:00,511 --> 00:20:02,447 Да, его можно перенести. 231 00:20:12,182 --> 00:20:14,551 - Вода из реки. - Спасибо. 232 00:20:17,038 --> 00:20:19,295 Я расставила капканы по периметру. 233 00:20:19,419 --> 00:20:23,061 Если Бола Каи приблизятся, надеюсь, мы услышим их раньше, чем они найдут нас. 234 00:20:23,704 --> 00:20:24,859 Хорошо. 235 00:20:26,078 --> 00:20:27,595 Как ваша лодыжка? 236 00:20:29,063 --> 00:20:30,974 Опухла не сильно 237 00:20:31,641 --> 00:20:34,283 и почти не болит, благодаря болеутоляющим. 238 00:20:34,687 --> 00:20:36,908 Если хотите поспать, я могу... 239 00:20:38,825 --> 00:20:39,788 Что? 240 00:21:11,603 --> 00:21:13,322 Что это? 241 00:21:14,893 --> 00:21:16,069 Ужин. 242 00:21:16,556 --> 00:21:18,919 Их привлекает тепло наших тел. 243 00:21:28,333 --> 00:21:31,411 Вкус оставляет желать лучшего, но вам нужно подкрепиться. 244 00:21:32,899 --> 00:21:35,344 О, нет, спасибо, я не голодна. 245 00:21:35,430 --> 00:21:36,969 Вы должны поесть. 246 00:21:37,184 --> 00:21:39,781 Это в "Последнем герое" мне нравилось меньше всего. 247 00:21:48,091 --> 00:21:49,870 Он приходит в сознание. 248 00:21:54,526 --> 00:21:56,146 Все хорошо. 249 00:21:56,231 --> 00:21:57,722 Вы в безопасности. 250 00:21:58,113 --> 00:21:59,453 Кто вы? 251 00:21:59,946 --> 00:22:02,147 Нейбел Голан. 252 00:22:02,928 --> 00:22:05,824 - Дженай. - Дженай? 253 00:22:05,928 --> 00:22:09,407 - Что вы здесь делали? - Меня внедрили 254 00:22:09,558 --> 00:22:12,327 в сообщество атозианцев 255 00:22:12,938 --> 00:22:15,278 для сбора информации. 256 00:22:15,467 --> 00:22:17,043 Что с ними произошло? 257 00:22:17,905 --> 00:22:19,420 Погибли. 258 00:22:19,643 --> 00:22:21,240 Все. 259 00:22:26,274 --> 00:22:28,398 Кто уничтожил мой народ? 260 00:22:29,047 --> 00:22:32,714 Рейфы. Забрали весь поселок. 261 00:22:32,990 --> 00:22:34,776 Не Бола Каи? 262 00:22:35,552 --> 00:22:39,382 Бола Каи рассказали Рейфам о них. 263 00:22:39,925 --> 00:22:42,907 Бола Каи служат Рейфам? 264 00:22:43,227 --> 00:22:46,217 Я смог убежать 265 00:22:46,320 --> 00:22:48,301 во время нападения, но 266 00:22:48,530 --> 00:22:50,653 был отрезан от врат. 267 00:22:50,766 --> 00:22:53,824 Бола Каи охраняли их. 268 00:22:54,180 --> 00:22:56,105 Они схватили меня. 269 00:22:56,196 --> 00:22:59,728 Я никогда вас раньше не видела. Как давно вы жили среди моего народа? 270 00:22:59,952 --> 00:23:02,498 Я прибыл несколько дней назад. 271 00:23:10,695 --> 00:23:12,248 Откуда вы? 272 00:23:13,381 --> 00:23:15,991 Это моя подруга из другого мира. 273 00:23:16,041 --> 00:23:18,601 Ваше снаряжение - как у Предков. 274 00:23:18,739 --> 00:23:20,752 Мы нашли его, пока путешествовали. 275 00:23:20,952 --> 00:23:22,565 Мы отсутствовали какое-то время. Торговали. 276 00:23:22,709 --> 00:23:24,181 Торговали? 277 00:23:24,731 --> 00:23:26,123 С кем? 278 00:23:27,887 --> 00:23:30,707 Если вы все еще "собираете информацию", 279 00:23:30,896 --> 00:23:34,302 то не стоит тратить на это последние силы. 280 00:23:34,392 --> 00:23:37,702 Так что скажите: "Спасибо, что спасли меня," - 281 00:23:37,901 --> 00:23:40,267 и хватит этих разговоров. 282 00:23:42,288 --> 00:23:43,845 Спасибо... 283 00:23:44,585 --> 00:23:46,178 что спасли меня. 284 00:24:02,229 --> 00:24:04,441 Вы не спали всю ночь. 285 00:24:04,727 --> 00:24:07,063 Когда вас пытаются убить, 286 00:24:07,248 --> 00:24:09,673 а какие-то твари ползают под землей? 287 00:24:12,189 --> 00:24:14,510 Не говоря уж о том, что я умираю с голоду. 288 00:24:20,410 --> 00:24:22,074 Но не настолько. 289 00:24:22,362 --> 00:24:24,916 - Это вернет вам силу. - Меня вырвет. 290 00:24:26,800 --> 00:24:31,544 Вы просто не верите, что сможете съесть это, поэтому и не едите. 291 00:24:31,856 --> 00:24:35,860 Нет, я думаю, это отвратительно, поэтому и не ем. 292 00:24:39,032 --> 00:24:40,917 У меня есть такой же 293 00:24:41,837 --> 00:24:43,995 нерешительный друг. 294 00:24:44,106 --> 00:24:46,373 Я не нерешительная. 295 00:24:47,850 --> 00:24:51,801 Я возглавила медслужбу экспедиции в чужую галактику. 296 00:24:52,446 --> 00:24:54,862 То есть я могу быть решительной. 297 00:24:55,880 --> 00:24:57,550 Но питаться подножным кормом - 298 00:24:57,674 --> 00:25:00,506 извините, тут я провожу черту. 299 00:25:02,299 --> 00:25:03,533 Справедливо. 300 00:25:33,870 --> 00:25:35,351 Видите? 301 00:25:35,394 --> 00:25:37,777 Не вырвало. 302 00:25:38,042 --> 00:25:39,014 Пока еще. 303 00:25:43,432 --> 00:25:44,756 Так этот 304 00:25:44,817 --> 00:25:46,758 друг - 305 00:25:47,509 --> 00:25:49,270 кто-то из вашей команды? 306 00:25:49,882 --> 00:25:53,295 Может, один занудный астрофизик? 307 00:25:54,105 --> 00:25:55,173 Нет. 308 00:25:56,038 --> 00:25:57,383 Атозианец. 309 00:25:58,706 --> 00:26:00,607 Его зовут Каннан. 310 00:26:01,165 --> 00:26:03,838 Прирожденный лидер, но не понимает этого. 311 00:26:04,511 --> 00:26:06,520 Потому что характер 312 00:26:06,712 --> 00:26:08,666 слишком уж осторожный. 313 00:26:10,197 --> 00:26:12,324 Он больше, чем друг, да? 314 00:26:13,505 --> 00:26:15,367 Это к нему вы шли. 315 00:26:16,116 --> 00:26:17,119 На свидание. 316 00:26:19,655 --> 00:26:21,870 Извините. Это не мое дело. 317 00:26:22,020 --> 00:26:24,480 Я должна научиться молчать. 318 00:26:25,219 --> 00:26:27,005 Мы знакомы с детства, 319 00:26:27,979 --> 00:26:31,287 но только недавно вспыхнуло что-то большее, чем дружба. 320 00:26:37,387 --> 00:26:39,369 Я еще никому не говорила. 321 00:26:42,047 --> 00:26:43,480 Сочувствую. 322 00:26:46,817 --> 00:26:49,017 Схожу за водой. 323 00:27:12,799 --> 00:27:14,166 Мы должны уходить. 324 00:27:15,738 --> 00:27:17,907 - Что случилось? - Вы можете идти? 325 00:27:18,640 --> 00:27:20,324 Сомневаюсь, что он стоять-то может. 326 00:27:20,457 --> 00:27:22,347 Скоро здесь будет намного больше Бола Каев. 327 00:27:22,470 --> 00:27:23,477 Все в порядке. 328 00:27:23,639 --> 00:27:24,930 Я могу идти. 329 00:27:30,631 --> 00:27:32,571 Мистер Фриз, нет, король Тат. 330 00:27:32,722 --> 00:27:34,551 Оба мимо. Отто Преминжер играл мистера Фриза. 331 00:27:34,674 --> 00:27:36,341 Виктор Буоно - короля Тата. 332 00:27:36,464 --> 00:27:39,060 - Винсент Прайс - Яйцеголового. - Яйцеголового, точно. 333 00:27:39,256 --> 00:27:40,556 Ладно, а Клифф Робертсон? 334 00:27:40,686 --> 00:27:42,668 О, этого я знаю. Ковбоя играл, да? 335 00:27:42,805 --> 00:27:45,332 Эй. Тейла и Келлер вернулись? 336 00:27:46,092 --> 00:27:48,130 - Пока от них ничего не слышно. - Они задерживаются. 337 00:27:48,573 --> 00:27:50,635 - Это не похоже на Тейлу. - Не похоже. 338 00:27:50,786 --> 00:27:52,493 Ну, у нее же вчера был тот великий праздник. 339 00:27:52,616 --> 00:27:55,050 Может, немного перепраздновала, и теперь отсыпается. 340 00:27:55,987 --> 00:27:57,600 Да, это похоже на Тейлу. 341 00:27:58,106 --> 00:27:59,459 Давайте свяжемся с ней. 342 00:28:01,858 --> 00:28:03,415 - Позор. - Что? 343 00:28:03,535 --> 00:28:05,394 Клифф Робертсон. Злодей, которого он играл - Позор. 344 00:28:05,517 --> 00:28:06,856 Отлично. Шелли Винтерс. 345 00:28:07,506 --> 00:28:09,231 О какой фигне у вас речь? 346 00:28:12,415 --> 00:28:13,527 Мне нужно отдохнуть. 347 00:28:25,371 --> 00:28:26,550 Он задерживает нас, 348 00:28:26,670 --> 00:28:28,952 и вашей лодыжке становится хуже. 349 00:28:29,526 --> 00:28:32,192 Ну, если мы бросим его, то он попадет к Бола Каям. 350 00:28:32,328 --> 00:28:35,096 А если не бросим, то все к ним попадем. 351 00:28:40,942 --> 00:28:41,949 Слушайте, 352 00:28:42,686 --> 00:28:44,328 я первая признаю, 353 00:28:44,546 --> 00:28:47,389 что не во всем идеальна. 354 00:28:48,068 --> 00:28:49,534 Я не спортивная, 355 00:28:50,395 --> 00:28:51,441 готовить не умею, 356 00:28:51,740 --> 00:28:54,194 и лучше вам не слышать, как я играю на пианино, 357 00:28:54,433 --> 00:28:57,692 но я считаю, что неплохо разбираюсь в людях, 358 00:28:57,938 --> 00:28:59,263 поэтому знаю, что вы 359 00:28:59,780 --> 00:29:01,628 никогда не пожертвуете невинным, 360 00:29:01,956 --> 00:29:03,912 даже незнакомцем, 361 00:29:04,498 --> 00:29:05,865 ради собственного спасения. 362 00:29:06,835 --> 00:29:10,627 Значит, вы предлагаете это исключительно из-за меня. 363 00:29:10,955 --> 00:29:12,033 Я привела вас сюда. 364 00:29:12,156 --> 00:29:14,918 Я в ответе. Если что-то случиться с вами... 365 00:29:15,083 --> 00:29:16,503 Я же согласилась на это. 366 00:29:16,721 --> 00:29:18,635 Так? На всё это. 367 00:29:19,444 --> 00:29:21,805 Возможно, я и не представляла, во что ввязываюсь, 368 00:29:21,965 --> 00:29:22,824 но... 369 00:29:22,947 --> 00:29:25,999 это не отличает меня от всех остальных в Атлантисе. 370 00:29:27,854 --> 00:29:30,724 - Я рада, что вы так думаете... - О, да, знаю, знаю. 371 00:29:30,861 --> 00:29:33,982 Чтобы пережить это, мне придется собрать все крохи своей храбрости. 372 00:29:35,466 --> 00:29:36,696 Вообще-то... 373 00:29:37,272 --> 00:29:39,607 Собирать придется прямо сейчас. 374 00:29:40,769 --> 00:29:41,946 О, Господи. 375 00:30:09,414 --> 00:30:10,185 Тейла! 376 00:30:24,105 --> 00:30:25,836 Тейла? Это Атлантис. Ты слышишь? 377 00:30:29,302 --> 00:30:30,791 Тейла, это Шеппард, 378 00:30:31,242 --> 00:30:32,295 ответь. 379 00:30:32,993 --> 00:30:34,593 Она бы не выключила рацию. 380 00:30:34,864 --> 00:30:35,998 Не выключила бы. 381 00:30:37,433 --> 00:30:39,251 Кто-нибудь в Атозианском поселке, 382 00:30:39,388 --> 00:30:41,417 это подполковник Джон Шеппард. 383 00:30:41,547 --> 00:30:42,695 Вы меня слышите? 384 00:30:44,103 --> 00:30:47,383 Тейла, это Шеппард, пожалуйста, ответь. 385 00:31:01,271 --> 00:31:02,821 Что они собираются с нами делать? 386 00:31:05,262 --> 00:31:07,421 Попытаются извлечь информацию. 387 00:31:08,404 --> 00:31:09,786 Мы должны молчать. 388 00:31:12,684 --> 00:31:15,834 Д-р Келлер, на кону жизни всего Атлантиса. 389 00:31:17,799 --> 00:31:18,934 Я знаю. 390 00:31:22,241 --> 00:31:23,485 Простите. 391 00:31:27,954 --> 00:31:29,311 Откуда вы? 392 00:31:30,032 --> 00:31:31,056 Что? 393 00:31:31,494 --> 00:31:32,628 Ваш дом? 394 00:31:34,868 --> 00:31:37,425 Чиппева-Фоллс, Висконсин. 395 00:31:39,056 --> 00:31:40,485 Маленький город. 396 00:31:41,976 --> 00:31:43,411 У вас есть семья? 397 00:31:43,889 --> 00:31:45,147 Только папа. 398 00:31:45,913 --> 00:31:47,690 Мама умерла несколько лет назад. 399 00:31:47,977 --> 00:31:48,825 Сочувствую. 400 00:31:50,057 --> 00:31:51,703 Наверное, вы скучаете по нему. 401 00:31:53,498 --> 00:31:55,151 У него осталась только я. 402 00:31:55,933 --> 00:31:59,033 Значит, вы должны сделать все, чтобы выжить 403 00:32:00,058 --> 00:32:01,534 и вернуться домой. 404 00:32:02,095 --> 00:32:03,188 Вы должны... 405 00:32:07,164 --> 00:32:09,054 Вы выживите. 406 00:32:09,310 --> 00:32:11,558 Вы вернетесь домой. Вы понимаете? 407 00:32:31,246 --> 00:32:32,537 Кто вы? 408 00:32:33,419 --> 00:32:34,539 Я атозианка. 409 00:32:42,141 --> 00:32:43,505 Я не верю тебе. 410 00:32:44,368 --> 00:32:46,508 А вот это меня мало волнует. 411 00:32:51,248 --> 00:32:54,142 Чем дольше вы молчите, тем хуже вам будет. 412 00:32:55,726 --> 00:32:57,020 Я сказала тебе. 413 00:32:57,325 --> 00:32:59,124 Мы атозианцы, 414 00:32:59,430 --> 00:33:02,107 а вы пожалеете о том, что сделали с нашим народом. 415 00:33:02,633 --> 00:33:04,025 Что мы сделали? 416 00:33:04,188 --> 00:33:06,820 Вы убили их, целую деревню. 417 00:33:07,077 --> 00:33:09,236 В деревне никого не было, когда мы прибыли. 418 00:33:09,370 --> 00:33:12,142 Никого не было из-за Рейфов, 419 00:33:12,262 --> 00:33:14,369 Рейфов, которых вы привели сюда. 420 00:33:14,662 --> 00:33:16,286 Ты знаешь, кто мы? 421 00:33:16,450 --> 00:33:17,647 Вы Бола Каи. 422 00:33:17,770 --> 00:33:20,168 Тогда ты знаешь, что Рейфы охотятся на нас, как и на всех остальных. 423 00:33:20,627 --> 00:33:23,545 Если только вы не служите им. 424 00:33:26,490 --> 00:33:27,674 Уберите ее отсюда! 425 00:33:37,995 --> 00:33:39,771 Я сохраню тебе жизнь, 426 00:33:40,964 --> 00:33:42,276 если ты скажешь мне, 427 00:33:42,700 --> 00:33:44,258 кто вы. 428 00:34:03,680 --> 00:34:05,170 Вы что-нибудь им сказали? 429 00:34:05,586 --> 00:34:07,506 Они пригрозили убить вас. 430 00:34:07,668 --> 00:34:09,424 Вы рассказали им об Атлантисе? 431 00:34:09,976 --> 00:34:11,028 Нет. 432 00:34:11,971 --> 00:34:12,982 Я... 433 00:34:13,269 --> 00:34:15,059 Я дала им адрес Врат 434 00:34:15,182 --> 00:34:17,432 на необитаемой планете, просто чтобы они отстали, 435 00:34:18,425 --> 00:34:19,601 а мы бы выиграли время, 436 00:34:19,763 --> 00:34:20,885 как вы сказали. 437 00:34:26,462 --> 00:34:28,486 Я не думаю, что они служат Рейфам. 438 00:34:29,981 --> 00:34:31,191 Тот парень, похоже, 439 00:34:31,943 --> 00:34:34,784 был искренне удивлен, когда вы его обвинили в работе на Рейфов. 440 00:34:35,149 --> 00:34:37,327 Зачем им отрицать, если это правда? 441 00:34:38,333 --> 00:34:40,780 Думаю, такая угроза только помогла бы 442 00:34:40,903 --> 00:34:42,332 нас разговорить. 443 00:34:42,747 --> 00:34:44,607 То есть они случайно прибыли сюда, 444 00:34:44,743 --> 00:34:46,957 как только Рейфы опустошили поселок. 445 00:34:47,271 --> 00:34:48,798 Полагаю, такое совпадение... 446 00:34:52,620 --> 00:34:55,593 Что-то сейчас прошло через портал, какой-то летающий корабль, но 447 00:34:55,759 --> 00:34:57,766 он исчез раньше, чем мы смогли предпринять что-нибудь. 448 00:34:57,889 --> 00:34:59,172 Вы двое - следите за ними. 449 00:35:00,371 --> 00:35:02,958 Остальные - берите оружие и за мной! 450 00:35:04,900 --> 00:35:06,335 Недолго осталось. 451 00:35:10,916 --> 00:35:13,523 Охранявшие врата определенно не похожи на Атозианцев. 452 00:35:13,661 --> 00:35:15,327 - Это Бола Каи. - Кто? 453 00:35:15,477 --> 00:35:17,049 Племя воинов. Безжалостных. 454 00:35:17,185 --> 00:35:20,147 Постоянно устраивают стычки и предпочитают мирные племена. 455 00:35:20,270 --> 00:35:22,159 Отлично, нам как раз не хватало еще одних засранцев. 456 00:35:22,293 --> 00:35:24,605 Не волнуйся. Они примитивные. Мы с ними справимся. 457 00:35:24,725 --> 00:35:26,157 Насколько примитивные? 458 00:35:26,417 --> 00:35:28,638 - Дубинки и стрелы. - Эй, стрелы - это больно. 459 00:35:28,793 --> 00:35:31,174 Только если ты сдуру подставишь задницу одной из них. 460 00:35:31,723 --> 00:35:33,468 - Живые есть? - Повсюду. 461 00:35:33,811 --> 00:35:36,551 Большинство в лесу. Отсюда трудно рассмотреть. 462 00:35:36,674 --> 00:35:39,706 Ладно, придется идти пешком. Готовьтесь, ребятки. 463 00:35:40,100 --> 00:35:41,514 Если они хотят повоевать, 464 00:35:41,637 --> 00:35:43,072 мы им это легко устроим. 465 00:35:57,971 --> 00:35:58,910 Джон? 466 00:36:02,438 --> 00:36:03,288 Нейбел... 467 00:36:04,051 --> 00:36:05,322 Отодвиньтесь. 468 00:36:10,201 --> 00:36:11,589 Где вы взяли пистолет? 469 00:36:12,129 --> 00:36:15,670 Не только у атозианцев был тайник с оружием. 470 00:36:16,312 --> 00:36:18,805 Бола Каи схватили меня раньше, чем я добрался до своего. 471 00:36:24,252 --> 00:36:25,575 Нам нужно уходить. 472 00:36:25,701 --> 00:36:27,546 Они наверняка слышали выстрелы. 473 00:36:40,408 --> 00:36:41,419 Они догоняют? 474 00:36:41,556 --> 00:36:42,936 Похоже, нет. 475 00:36:43,073 --> 00:36:44,754 Думаю, можно отдохнуть. 476 00:36:48,445 --> 00:36:50,503 Спасибо, что пришли за нами. 477 00:36:50,891 --> 00:36:52,244 Вы спасли нам жизнь. 478 00:36:52,532 --> 00:36:54,130 Я же должен был вернуть долг. 479 00:36:55,008 --> 00:36:56,361 Я думала, вы мертвы. 480 00:36:56,497 --> 00:36:57,851 Ну, пока я не могу умереть. 481 00:36:58,097 --> 00:37:01,012 Сначала мне нужно узнать ответы на уйму вопросов. 482 00:37:02,905 --> 00:37:06,309 Начнем, например, с того, что вы дадите мне адрес врат Атлантиса. 483 00:37:10,708 --> 00:37:12,512 Есть признаки жизни там, 484 00:37:12,675 --> 00:37:13,647 там, 485 00:37:13,783 --> 00:37:15,611 там и там. 486 00:37:15,772 --> 00:37:18,575 - Очень полезная информация. - Туда. 487 00:37:18,903 --> 00:37:19,969 Правда? Почему? 488 00:37:20,120 --> 00:37:21,242 Просто так. 489 00:37:21,596 --> 00:37:22,909 Мне нравится. 490 00:37:23,373 --> 00:37:24,726 Идемте. 491 00:37:27,065 --> 00:37:28,330 Почему вы это делаете? 492 00:37:28,493 --> 00:37:30,878 Просто дайте мне адрес, и я отпущу вас. 493 00:37:31,001 --> 00:37:32,085 Обещаю. 494 00:37:33,419 --> 00:37:36,338 Похоже, вы не так серьезно ранены, как я думала. 495 00:37:36,500 --> 00:37:37,611 О, как плохо. 496 00:37:37,844 --> 00:37:40,017 У меня просто высокий болевой порог. 497 00:37:40,263 --> 00:37:42,430 Адрес - и я отпущу вас, 498 00:37:42,590 --> 00:37:43,913 вас обеих. 499 00:37:44,951 --> 00:37:46,099 Вы лжете. 500 00:37:46,960 --> 00:37:48,853 Вы не Дженай, да? 501 00:37:49,352 --> 00:37:51,430 С ними у нас сейчас взаимопонимание. 502 00:37:51,594 --> 00:37:54,984 Им не нужны такие уловки, чтобы связаться с нами. 503 00:37:56,581 --> 00:37:58,577 Ладно, тут я соврал, 504 00:37:58,714 --> 00:38:00,655 но в плену у Бола Каев я был. 505 00:38:01,857 --> 00:38:03,159 Вы служите Рейфам. 506 00:38:04,768 --> 00:38:08,039 Это вы виновны в гибели атозианцев. 507 00:38:11,082 --> 00:38:12,834 Если про это я тоже не соврал. 508 00:38:12,996 --> 00:38:14,879 Что это значит? Они не мертвы? 509 00:38:15,039 --> 00:38:16,875 Дайте мне адрес врат, 510 00:38:16,998 --> 00:38:18,965 и я с радостью все вам расскажу. 511 00:38:43,108 --> 00:38:45,326 - Не двигайтесь. - Развяжите меня. 512 00:38:48,983 --> 00:38:51,581 - Отойдите! - Верните мне пистолет. 513 00:38:52,470 --> 00:38:53,918 Я выстрелю. 514 00:38:54,670 --> 00:38:57,295 Нет, не выстрелите. В вас этого нет. 515 00:38:57,938 --> 00:38:59,090 Вы врач, 516 00:38:59,550 --> 00:39:00,849 лекарь... 517 00:39:01,928 --> 00:39:02,842 Не убийца. 518 00:39:04,676 --> 00:39:06,467 Вы правы, я лекарь, 519 00:39:07,657 --> 00:39:09,432 но сначала должно быть, что лечить. 520 00:39:25,568 --> 00:39:26,866 Что произошло с моим народом? 521 00:39:29,101 --> 00:39:30,741 Что произошло с ними? 522 00:39:59,826 --> 00:40:01,736 - Вы в порядке? - Да. 523 00:40:01,981 --> 00:40:03,089 Что случилось? 524 00:40:03,416 --> 00:40:05,488 Мой народ, они исчезли. 525 00:40:06,120 --> 00:40:08,881 Это вы о чем? Прямо все? Что случилось? 526 00:40:10,719 --> 00:40:11,881 Нейбел! 527 00:40:15,899 --> 00:40:17,793 - Куда он делся? - Я не видела. 528 00:40:18,290 --> 00:40:19,813 О ком вы говорите? 529 00:40:20,523 --> 00:40:21,603 О, только не стрелы! 530 00:40:21,753 --> 00:40:23,666 Быстрее! Давайте, уходим! 531 00:40:43,199 --> 00:40:44,224 Ну.. 532 00:40:45,276 --> 00:40:46,315 Как себя чувствуешь? 533 00:40:46,998 --> 00:40:48,064 Нормально. 534 00:40:49,130 --> 00:40:50,783 Д-р Келлер настаивает, чтобы я лежала. 535 00:40:50,906 --> 00:40:52,752 Она подозревает у меня сотрясение мозга. 536 00:40:53,011 --> 00:40:54,651 Ну, ее нужно слушать. 537 00:40:56,045 --> 00:40:57,890 Мы только что вернулись с Нового Атоса. 538 00:40:58,710 --> 00:41:00,282 Бола Каи ушли. 539 00:41:00,555 --> 00:41:02,017 Наверное, мы испугали их. 540 00:41:02,892 --> 00:41:04,518 Группы Родни ищут там все, 541 00:41:04,655 --> 00:41:06,716 что может рассказать о случившемся с вашим народом. 542 00:41:07,347 --> 00:41:08,968 Вы нашли Нейбела? 543 00:41:09,857 --> 00:41:12,527 Обыскали всю планету - никого живого. 544 00:41:12,800 --> 00:41:14,426 Наверное, сбежал через врата. 545 00:41:14,563 --> 00:41:16,684 Или, скорее всего, лежит где-то мертвый. 546 00:41:17,748 --> 00:41:20,168 Он знает, что случилось с моим народом. 547 00:41:21,370 --> 00:41:22,792 Я найду его. 548 00:41:22,927 --> 00:41:24,745 Обязательно, и мы поможем тебе, 549 00:41:24,882 --> 00:41:27,328 но ты должна отдохнуть и восстановить силы. 550 00:41:27,533 --> 00:41:29,597 Кто бы это ни был, он ответит. 551 00:41:30,280 --> 00:41:32,016 Я об этом позабочусь. 552 00:41:36,131 --> 00:41:37,921 Эй, док, как самочувствие? 553 00:41:38,386 --> 00:41:41,141 О, всего лишь растяжение связок. Поправлюсь. 554 00:41:42,105 --> 00:41:45,500 Почему это вам можно вернуться к работе, а мне нет? 555 00:41:45,718 --> 00:41:48,384 Потому что мне не досталось и половины вашего. 556 00:41:48,664 --> 00:41:50,997 - Бывало и хуже. - Да, я ж не сомневаюсь, 557 00:41:51,161 --> 00:41:54,031 но раз уж вы на моей территории, то придется меня слушаться. 558 00:41:54,675 --> 00:41:56,326 Я загляну к вам попозже. 559 00:42:00,017 --> 00:42:01,056 Ну... 560 00:42:01,668 --> 00:42:04,732 Меня отпускают домой на несколько дней для выздоровления. 561 00:42:05,320 --> 00:42:07,777 Слава Богу за межгалактический мост, да? 562 00:42:08,921 --> 00:42:10,096 В любом случае, 563 00:42:11,723 --> 00:42:13,409 я увижу своего папу... 564 00:42:15,194 --> 00:42:17,370 и должна вас благодарить за это. 565 00:42:22,548 --> 00:42:24,627 Сколько мне придется здесь лежать? 566 00:42:25,814 --> 00:42:27,755 Еще день, может больше. 567 00:42:28,808 --> 00:42:29,757 Я же говорю, 568 00:42:29,919 --> 00:42:31,153 что в порядке. 569 00:42:31,304 --> 00:42:32,927 Сотрясения у меня нет. 570 00:42:33,272 --> 00:42:34,220 Вы правы. 571 00:42:35,200 --> 00:42:36,389 Сотрясения нет. 572 00:42:37,236 --> 00:42:40,682 Тейла, я посмотрела результаты ваших тестов. 573 00:42:43,284 --> 00:42:44,929 Нам нужно кое о чем поговорить.