1
00:00:02,059 --> 00:00:03,178
Вы готовы?
2
00:00:03,381 --> 00:00:04,864
Они собираются открывать Врата.
3
00:00:05,042 --> 00:00:07,287
Да, почти готова.
4
00:00:08,970 --> 00:00:10,481
Знаю.
5
00:00:10,667 --> 00:00:13,261
Собираться я не умею. Никогда не могу
решить, сколько с собой брать.
6
00:00:13,517 --> 00:00:16,608
Мы же ненадолго.
Уверена, вещей вам хватит.
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,350
Ну, вы так считаете, но...
8
00:00:20,421 --> 00:00:22,197
Похоже, вы нервничаете.
9
00:00:22,463 --> 00:00:24,716
О, нет, я в порядке.
10
00:00:25,901 --> 00:00:27,620
Ну, разве что немного.
11
00:00:27,996 --> 00:00:30,807
Межпланетные путешествия
мне все еще в новинку.
12
00:00:31,287 --> 00:00:34,898
Незнакомая галактика,
знакомство с цивилизациями...
13
00:00:35,126 --> 00:00:38,172
Мой народ очень гостеприимен,
и они мечтают познакомиться с вами.
14
00:00:38,354 --> 00:00:40,080
Ну, я тоже мечтаю познакомиться,
15
00:00:40,323 --> 00:00:42,432
узнать их культуру, историю...
16
00:00:42,613 --> 00:00:44,924
Этот интерес они обязательно оценят.
17
00:00:45,333 --> 00:00:46,928
Просто...
18
00:00:47,251 --> 00:00:50,037
я же знаю, как они любили Карсона.
19
00:00:50,425 --> 00:00:52,844
Я надеюсь показаться хотя бы
наполовину такой, как он.
20
00:00:53,528 --> 00:00:55,221
А это что?
21
00:00:55,406 --> 00:00:56,662
Леденцы.
22
00:00:56,899 --> 00:00:58,353
Для детей.
23
00:00:58,494 --> 00:01:00,428
С ними осмотр пройдет легче.
24
00:01:00,836 --> 00:01:03,580
Вы их просто потрясете.
25
00:01:09,997 --> 00:01:12,429
О, да ты посмотри!
На свидание?
26
00:01:12,857 --> 00:01:14,182
Пожалуйста!
27
00:01:14,440 --> 00:01:16,438
Свяжетесь с нами, если мы понадобимся?
28
00:01:16,686 --> 00:01:18,637
За нас не волнуйтесь.
Развлекитесь там, девочки.
29
00:01:18,784 --> 00:01:20,207
Вы полюбите Атозианцев.
30
00:01:20,465 --> 00:01:22,724
Мне предстоит мой первый праздник Тендола.
31
00:01:23,201 --> 00:01:25,391
О, вам понравится. Но будьте осторожны с...
32
00:01:26,214 --> 00:01:27,609
Как вы это называете?
33
00:01:27,722 --> 00:01:29,749
- Вино Рус.
- Вино Рус.
34
00:01:29,996 --> 00:01:32,914
- Вкусное, но с ног сшибает.
- Нам, правда, пора.
35
00:01:33,710 --> 00:01:35,168
Развлекитесь там, девочки.
36
00:01:46,091 --> 00:01:48,336
- Поселок за лесом.
- Так пойдемте.
37
00:01:48,612 --> 00:01:51,236
Это далековато. Давайте помогу с этим.
38
00:01:51,470 --> 00:01:52,496
О, нет, нет. Все нормально.
39
00:01:52,689 --> 00:01:55,701
Раз я дура, которая набрала столько
вещей, то буду и дурой, которая их понесет.
40
00:01:57,128 --> 00:01:58,832
Так Шеппард был прав, а?
41
00:01:59,611 --> 00:02:01,741
Насчет сегодняшнего свидания?
42
00:02:04,025 --> 00:02:06,053
Не думала, что это так далеко.
43
00:02:13,046 --> 00:02:15,119
Тут всегда так тихо?
44
00:02:15,466 --> 00:02:17,390
Что-то случилось.
45
00:02:22,033 --> 00:02:23,450
Эй!
46
00:02:28,455 --> 00:02:29,976
Эй!
47
00:02:31,805 --> 00:02:34,414
- Есть кто-нибудь?
- Где все?
48
00:02:35,395 --> 00:02:37,022
Не знаю.
49
00:02:37,620 --> 00:02:39,970
Но ушли они не по своей воле.
50
00:02:40,416 --> 00:02:42,365
Хотите сказать, на них напали?
51
00:02:44,931 --> 00:02:46,557
Или забрали Рейфы.
52
00:03:00,003 --> 00:03:01,901
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4, эпизод 7.
Пропавшие.
53
00:03:06,998 --> 00:03:08,748
Перевод: Light
Вычитка: Waterfall
54
00:03:47,068 --> 00:03:50,284
http://fargate.ru/atlantis
55
00:03:55,913 --> 00:03:58,206
Я думала, Рейфы не знают об этой планете.
56
00:04:00,451 --> 00:04:02,801
Я тоже так считала.
57
00:04:03,973 --> 00:04:05,782
Так как они могли просто...
58
00:04:06,942 --> 00:04:08,141
Что это?
59
00:04:22,606 --> 00:04:23,973
Вы их знаете?
60
00:04:26,503 --> 00:04:28,227
Мы должны уходить.
61
00:04:28,774 --> 00:04:29,959
Ладно.
62
00:04:38,892 --> 00:04:40,013
Туда.
63
00:04:44,699 --> 00:04:46,550
Тайник с оружием слишком далеко.
64
00:04:46,568 --> 00:04:47,420
Что?
65
00:04:47,455 --> 00:04:49,027
Нам стоит пробежаться до врат.
66
00:04:50,518 --> 00:04:52,742
Что вы... что вы ищите?
67
00:04:54,638 --> 00:04:56,093
Вы принесли оружие?
68
00:04:56,176 --> 00:04:59,757
Нет, только медикаменты.
У вас нет оружия?
69
00:05:01,451 --> 00:05:02,927
Только нож.
70
00:05:03,025 --> 00:05:05,910
Я шла в гости к своему народу. И не
думала, что мне понадобиться пистолет.
71
00:05:07,008 --> 00:05:09,505
- Кто те люди?
- Бола Каи.
72
00:05:09,621 --> 00:05:11,756
- Вы их знаете?
- Я знаю о них.
73
00:05:11,959 --> 00:05:14,737
Раскраска их лиц соответствует их племени.
74
00:05:14,831 --> 00:05:16,714
Но я никогда не сталкивалась с ними.
75
00:05:16,901 --> 00:05:18,235
До сих пор.
76
00:05:20,066 --> 00:05:21,808
Они опасны?
77
00:05:23,910 --> 00:05:25,763
Гораздо хуже.
78
00:05:26,734 --> 00:05:28,031
Идемте.
79
00:05:58,504 --> 00:05:59,724
Вы в порядке?
80
00:05:59,911 --> 00:06:01,945
Подвернула лодыжку.
81
00:06:02,612 --> 00:06:05,395
- Мы должны идти.
- Постойте секунду.
82
00:06:05,656 --> 00:06:07,149
Перелом?
83
00:06:08,298 --> 00:06:10,110
Нет, не думаю.
84
00:06:10,344 --> 00:06:11,785
Наверное, просто растянула.
85
00:06:14,938 --> 00:06:17,008
Оставьте рюкзак. Он слишком тяжелый.
86
00:06:38,897 --> 00:06:40,858
О, Боже. И что будем делать?
87
00:06:41,341 --> 00:06:43,814
К тайнику с оружием
возвращаться рискованно.
88
00:06:43,925 --> 00:06:45,769
Что за тайник?
89
00:06:45,964 --> 00:06:50,266
Мы снабдили мой народ оружием, чтобы
они могли защитить себя от набегов.
90
00:06:50,847 --> 00:06:53,533
Ну, и почему вы думаете,
что оружие еще там?
91
00:06:53,739 --> 00:06:55,681
Разве те ребята его украли бы
не в первую очередь?
92
00:06:55,794 --> 00:06:58,029
Если бы Бола Каи украли его,
то уже и использовали бы.
93
00:06:59,300 --> 00:07:01,386
Но тайник слишком далеко,
94
00:07:01,541 --> 00:07:02,818
особенно в вашем состоянии.
95
00:07:02,937 --> 00:07:05,638
А мы понятия не имеем, сколько
тут еще Бола Каев.
96
00:07:10,872 --> 00:07:13,662
Наш главный шанс - самим разобраться
с охранниками.
97
00:07:13,823 --> 00:07:16,862
Разобраться? Это вы о чем?
Как мы это сделаем?
98
00:07:17,514 --> 00:07:18,899
Пока не знаю.
99
00:07:20,011 --> 00:07:23,275
Эй, слушайте. Я не такая, как вы.
Я совершенно не умею
100
00:07:23,407 --> 00:07:24,565
драться.
101
00:07:26,748 --> 00:07:29,405
- Просто делайте, как я скажу.
- Я не против, поверьте.
102
00:07:29,590 --> 00:07:31,977
Я ... я просто не думаю, что смогу.
103
00:07:32,057 --> 00:07:33,543
Придется передумать.
104
00:07:33,733 --> 00:07:35,456
Первым делом нам нужно создать...
105
00:08:10,228 --> 00:08:11,550
Они ушли.
106
00:08:14,249 --> 00:08:15,734
Вы в порядке?
107
00:08:15,997 --> 00:08:17,588
Извините.
108
00:08:17,822 --> 00:08:20,453
Я знаю, что вы к этому не подготовлены.
109
00:08:20,634 --> 00:08:23,022
Я должна быть подготовлена, я знаю.
110
00:08:23,218 --> 00:08:27,237
К сожалению, боюсь, дела наши
ухудшатся раньше, чем поправятся...
111
00:08:27,712 --> 00:08:31,284
Охранники предупредили
остальных насчет нас.
112
00:08:31,551 --> 00:08:33,664
Они откроют охоту на нас.
113
00:08:34,494 --> 00:08:37,818
Чем дольше мы сможем избегать захвата,
тем выше наши шансы.
114
00:08:38,525 --> 00:08:41,085
Они будут охранять врата, да.
115
00:08:41,160 --> 00:08:43,490
Но когда в Атлантисе
поймут, что мы задерживаемся,
116
00:08:43,491 --> 00:08:45,135
они отправят спасательную команду.
117
00:08:45,294 --> 00:08:48,087
Но мы собирались вернуться только завтра.
118
00:08:48,390 --> 00:08:52,530
Поэтому нам важно избежать
захвата до тех пор.
119
00:08:52,936 --> 00:08:55,085
Что вам нужно, чтобы заняться травмой?
120
00:08:55,378 --> 00:08:58,240
Ну... стоило бы сделать перевязку, но...
121
00:08:58,294 --> 00:09:00,681
бандажи в аптечке.
122
00:09:04,263 --> 00:09:06,857
Аптечка на пути к тайнику.
123
00:09:06,965 --> 00:09:08,681
Надеюсь, она еще будет там, где...
124
00:09:12,036 --> 00:09:13,992
А это что?
125
00:09:14,381 --> 00:09:16,619
Они зовут остальных.
126
00:09:16,676 --> 00:09:18,318
Собираются вместе.
127
00:09:19,738 --> 00:09:21,275
Охота началась.
128
00:09:35,412 --> 00:09:36,839
О, слава Богу.
129
00:09:37,373 --> 00:09:39,722
- Нужно поспешить.
- Конечно.
130
00:09:43,300 --> 00:09:45,042
Ибупрофен.
131
00:09:45,542 --> 00:09:47,337
Помогает от боли и опухания.
132
00:09:47,500 --> 00:09:51,104
Доктор МакКей часто его пьет.
133
00:09:51,142 --> 00:09:54,394
Вместе с антигистаминами, антацидами
и таблетками от укачивания.
134
00:09:54,546 --> 00:09:57,840
А еще я ему только что выписала рецепт
от синдрома усталых ног.
135
00:09:59,797 --> 00:10:01,404
Я всегда была плаксой.
136
00:10:01,560 --> 00:10:03,600
У меня низкий болевой порог.
137
00:10:04,323 --> 00:10:08,115
Люди часто недооценивают уровень
дискомфорта, который они могут вытерпеть.
138
00:10:09,158 --> 00:10:13,013
В детстве нескольких из нас отправили
одних в лес на 10 дней.
139
00:10:14,094 --> 00:10:17,910
- Одних на 10 дней?
- Таков обряд посвящения у моего народа.
140
00:10:18,230 --> 00:10:21,798
Без еды, без воды -
пришлось выживать самим.
141
00:10:22,117 --> 00:10:24,872
Мы не верили, что выдержим,
но справились все.
142
00:10:26,635 --> 00:10:28,430
Я ездила в летний лагерь.
143
00:10:29,709 --> 00:10:32,201
Там было много детей,
144
00:10:32,359 --> 00:10:33,887
мы жили домиках -
145
00:10:34,181 --> 00:10:35,645
с кроватями...
146
00:10:37,148 --> 00:10:39,811
электричеством и едой.
147
00:10:39,995 --> 00:10:40,914
Ясно.
148
00:10:41,857 --> 00:10:43,824
Я не выдержала и трех дней.
149
00:10:43,964 --> 00:10:45,533
Заскучала по дому.
150
00:10:45,596 --> 00:10:47,565
Попросила родителей приехать
и забрать меня.
151
00:11:04,757 --> 00:11:06,587
Тайник с оружием?
152
00:11:07,611 --> 00:11:10,231
Ну, и где оружие?
У Бола Каев его ведь, очевидно, нет.
153
00:11:10,468 --> 00:11:13,036
Наверное, мой народ пытался
отбить им атаку.
154
00:11:13,777 --> 00:11:16,182
Но почему же неудачно?
155
00:11:16,257 --> 00:11:18,842
Оружие Бола Каев - ничто
по сравнению с ним.
156
00:11:24,454 --> 00:11:26,006
- Там.
- Что?
157
00:11:26,203 --> 00:11:28,304
- Землянка на другом берегу.
- Землянка?
158
00:11:28,523 --> 00:11:31,707
Для охоты. Она хорошо скрыта.
Там мы переночуем.
159
00:11:43,842 --> 00:11:45,867
Мы пойдем по этому?
160
00:11:46,026 --> 00:11:48,123
Это кратчайший путь.
161
00:11:49,506 --> 00:11:51,583
Это шутка такая?
162
00:11:54,562 --> 00:11:57,420
Его построил мой народ.
Он вполне безопасен.
163
00:11:58,299 --> 00:12:00,649
О, я... я не сомневаюсь.
Просто...
164
00:12:01,442 --> 00:12:04,080
моя лодыжка...
165
00:12:04,525 --> 00:12:07,798
а еще у меня проблемы с внутренним ухом -
166
00:12:08,208 --> 00:12:10,073
это называется вертиго - и...
167
00:12:11,066 --> 00:12:12,770
О, Боже, да вы посмотрите!
168
00:12:15,394 --> 00:12:18,671
В опасной ситуации всегда есть точка,
когда страх отступает,
169
00:12:18,770 --> 00:12:21,078
- и остается только желание выжить.
- Знаю.
170
00:12:21,195 --> 00:12:23,414
Просто сомневаюсь,
171
00:12:23,465 --> 00:12:25,912
что я приблизилась к этой точке.
172
00:12:27,536 --> 00:12:28,637
Ладно.
173
00:12:28,718 --> 00:12:30,957
- Оставайтесь здесь.
- О, ну...
174
00:12:31,243 --> 00:12:32,811
Подождите, я...
175
00:12:33,660 --> 00:12:35,969
я уверена, что смогла бы...
смогла бы спуститься вниз,
176
00:12:36,271 --> 00:12:40,130
найти брод и перейти реку.
177
00:12:40,353 --> 00:12:42,784
Конечно, это будет подольше, но...
178
00:12:42,885 --> 00:12:43,899
Тейла?
179
00:12:45,934 --> 00:12:47,349
Тейла!
180
00:12:49,140 --> 00:12:50,911
Господи.
181
00:12:53,404 --> 00:12:54,545
Ладно.
182
00:12:57,546 --> 00:12:59,121
Это совершенно безопасно.
183
00:12:59,625 --> 00:13:00,893
Совершенно...
184
00:13:01,016 --> 00:13:02,269
безопасно.
185
00:13:03,227 --> 00:13:06,149
Качается, слишком качается.
186
00:13:28,279 --> 00:13:29,997
Почти дошла.
187
00:14:15,049 --> 00:14:16,493
Спасибо.
188
00:14:17,601 --> 00:14:18,666
Идемте.
189
00:14:25,868 --> 00:14:29,624
Может, ваши люди смогли добраться
до врат и убежать?
190
00:14:30,841 --> 00:14:32,443
Все?
191
00:14:32,527 --> 00:14:34,377
Ну, не знаю. Возможно.
192
00:14:34,618 --> 00:14:37,793
Ведь мы же не нашли тел, так?
193
00:14:39,219 --> 00:14:41,900
Судя по вашему рассказу, сомневаюсь,
194
00:14:42,826 --> 00:14:45,607
что Бола Каи хоронят свои жертвы.
195
00:14:45,631 --> 00:14:47,059
Нет.
196
00:14:47,220 --> 00:14:48,666
Не хоронят.
197
00:14:48,794 --> 00:14:52,976
Потому что в итоге от их жертв
мало, что остается.
198
00:14:54,238 --> 00:14:56,511
Что вы хотите сказать, они каннибалы?
199
00:14:59,126 --> 00:15:00,866
Тейла?
200
00:15:47,142 --> 00:15:48,614
Вы в порядке?
201
00:15:48,710 --> 00:15:50,389
- Да.
- Ждите здесь!
202
00:15:50,479 --> 00:15:51,826
Что? Тейла!
203
00:15:52,112 --> 00:15:53,501
Тейла!
204
00:17:04,963 --> 00:17:06,522
Этот мертв, но
205
00:17:06,862 --> 00:17:08,356
вот он еще жив.
206
00:17:17,269 --> 00:17:19,733
Пленных мы брать не можем.
207
00:17:20,429 --> 00:17:22,865
Ну, мы могли бы... могли бы
связать его и оставить в лесу.
208
00:17:23,033 --> 00:17:26,777
Потом остальные нашли бы его, и он
снова присоединился бы к охоте.
209
00:17:30,010 --> 00:17:34,338
Знаю, как трудно это принять, но чем их
меньше, тем больше у нас шансов выжить.
210
00:17:58,567 --> 00:18:01,875
Руки связаны.
Должно быть, он был пленником.
211
00:18:05,154 --> 00:18:08,500
У него колотая рана в живот.
Принесёте мне аптечку?
212
00:18:09,003 --> 00:18:10,660
Мы должны оставить его.
213
00:18:10,801 --> 00:18:13,339
Что это вы говорите?
Он же один из ваших людей.
214
00:18:13,464 --> 00:18:15,290
Он не атозианец.
215
00:18:16,908 --> 00:18:20,434
- Да, но... его одежда.
- Я раньше никогда его не видела.
216
00:18:20,521 --> 00:18:24,669
Ну, он же точно не один из них. И если я
не зашью его рану, он умрет от потери крови.
217
00:18:25,174 --> 00:18:27,926
Другие Бола Каи скоро будут здесь.
218
00:18:28,072 --> 00:18:30,554
Знаю, но я по-быстрому, хорошо?
Прошу вас.
219
00:18:48,928 --> 00:18:51,097
Ну, кровотечение я остановила.
220
00:18:52,146 --> 00:18:54,771
Если в рану не попала инфекция,
он будет в порядке.
221
00:18:55,989 --> 00:18:57,725
Скоро стемнеет.
222
00:18:57,737 --> 00:18:59,935
Оставайтесь с ним.
Я найду землянку.
223
00:19:00,411 --> 00:19:02,664
- А... Она далеко?
- Нет.
224
00:19:47,167 --> 00:19:49,797
- Нашли ее?
- Да.
225
00:19:49,827 --> 00:19:51,174
Как он?
226
00:19:51,356 --> 00:19:53,170
Без сознания, но стабилен.
227
00:19:53,521 --> 00:19:55,048
Можно его перенести?
228
00:19:55,357 --> 00:19:57,649
О, не знаю... Не стоило бы...
229
00:19:57,751 --> 00:19:59,863
Он в пограничном состоянии,
и я не хотела бы...
230
00:20:00,511 --> 00:20:02,447
Да, его можно перенести.
231
00:20:12,182 --> 00:20:14,551
- Вода из реки.
- Спасибо.
232
00:20:17,038 --> 00:20:19,295
Я расставила капканы по периметру.
233
00:20:19,419 --> 00:20:23,061
Если Бола Каи приблизятся, надеюсь, мы
услышим их раньше, чем они найдут нас.
234
00:20:23,704 --> 00:20:24,859
Хорошо.
235
00:20:26,078 --> 00:20:27,595
Как ваша лодыжка?
236
00:20:29,063 --> 00:20:30,974
Опухла не сильно
237
00:20:31,641 --> 00:20:34,283
и почти не болит, благодаря болеутоляющим.
238
00:20:34,687 --> 00:20:36,908
Если хотите поспать, я могу...
239
00:20:38,825 --> 00:20:39,788
Что?
240
00:21:11,603 --> 00:21:13,322
Что это?
241
00:21:14,893 --> 00:21:16,069
Ужин.
242
00:21:16,556 --> 00:21:18,919
Их привлекает тепло наших тел.
243
00:21:28,333 --> 00:21:31,411
Вкус оставляет желать лучшего,
но вам нужно подкрепиться.
244
00:21:32,899 --> 00:21:35,344
О, нет, спасибо, я не голодна.
245
00:21:35,430 --> 00:21:36,969
Вы должны поесть.
246
00:21:37,184 --> 00:21:39,781
Это в "Последнем герое" мне
нравилось меньше всего.
247
00:21:48,091 --> 00:21:49,870
Он приходит в сознание.
248
00:21:54,526 --> 00:21:56,146
Все хорошо.
249
00:21:56,231 --> 00:21:57,722
Вы в безопасности.
250
00:21:58,113 --> 00:21:59,453
Кто вы?
251
00:21:59,946 --> 00:22:02,147
Нейбел Голан.
252
00:22:02,928 --> 00:22:05,824
- Дженай.
- Дженай?
253
00:22:05,928 --> 00:22:09,407
- Что вы здесь делали?
- Меня внедрили
254
00:22:09,558 --> 00:22:12,327
в сообщество атозианцев
255
00:22:12,938 --> 00:22:15,278
для сбора информации.
256
00:22:15,467 --> 00:22:17,043
Что с ними произошло?
257
00:22:17,905 --> 00:22:19,420
Погибли.
258
00:22:19,643 --> 00:22:21,240
Все.
259
00:22:26,274 --> 00:22:28,398
Кто уничтожил мой народ?
260
00:22:29,047 --> 00:22:32,714
Рейфы. Забрали весь поселок.
261
00:22:32,990 --> 00:22:34,776
Не Бола Каи?
262
00:22:35,552 --> 00:22:39,382
Бола Каи рассказали Рейфам о них.
263
00:22:39,925 --> 00:22:42,907
Бола Каи служат Рейфам?
264
00:22:43,227 --> 00:22:46,217
Я смог убежать
265
00:22:46,320 --> 00:22:48,301
во время нападения, но
266
00:22:48,530 --> 00:22:50,653
был отрезан от врат.
267
00:22:50,766 --> 00:22:53,824
Бола Каи охраняли их.
268
00:22:54,180 --> 00:22:56,105
Они схватили меня.
269
00:22:56,196 --> 00:22:59,728
Я никогда вас раньше не видела.
Как давно вы жили среди моего народа?
270
00:22:59,952 --> 00:23:02,498
Я прибыл несколько дней назад.
271
00:23:10,695 --> 00:23:12,248
Откуда вы?
272
00:23:13,381 --> 00:23:15,991
Это моя подруга из другого мира.
273
00:23:16,041 --> 00:23:18,601
Ваше снаряжение - как у Предков.
274
00:23:18,739 --> 00:23:20,752
Мы нашли его, пока путешествовали.
275
00:23:20,952 --> 00:23:22,565
Мы отсутствовали какое-то время.
Торговали.
276
00:23:22,709 --> 00:23:24,181
Торговали?
277
00:23:24,731 --> 00:23:26,123
С кем?
278
00:23:27,887 --> 00:23:30,707
Если вы все еще "собираете информацию",
279
00:23:30,896 --> 00:23:34,302
то не стоит тратить на это последние силы.
280
00:23:34,392 --> 00:23:37,702
Так что скажите:
"Спасибо, что спасли меня," -
281
00:23:37,901 --> 00:23:40,267
и хватит этих разговоров.
282
00:23:42,288 --> 00:23:43,845
Спасибо...
283
00:23:44,585 --> 00:23:46,178
что спасли меня.
284
00:24:02,229 --> 00:24:04,441
Вы не спали всю ночь.
285
00:24:04,727 --> 00:24:07,063
Когда вас пытаются убить,
286
00:24:07,248 --> 00:24:09,673
а какие-то твари ползают под землей?
287
00:24:12,189 --> 00:24:14,510
Не говоря уж о том, что
я умираю с голоду.
288
00:24:20,410 --> 00:24:22,074
Но не настолько.
289
00:24:22,362 --> 00:24:24,916
- Это вернет вам силу.
- Меня вырвет.
290
00:24:26,800 --> 00:24:31,544
Вы просто не верите, что сможете
съесть это, поэтому и не едите.
291
00:24:31,856 --> 00:24:35,860
Нет, я думаю, это отвратительно,
поэтому и не ем.
292
00:24:39,032 --> 00:24:40,917
У меня есть такой же
293
00:24:41,837 --> 00:24:43,995
нерешительный друг.
294
00:24:44,106 --> 00:24:46,373
Я не нерешительная.
295
00:24:47,850 --> 00:24:51,801
Я возглавила медслужбу экспедиции
в чужую галактику.
296
00:24:52,446 --> 00:24:54,862
То есть я могу быть решительной.
297
00:24:55,880 --> 00:24:57,550
Но питаться подножным кормом -
298
00:24:57,674 --> 00:25:00,506
извините, тут я провожу черту.
299
00:25:02,299 --> 00:25:03,533
Справедливо.
300
00:25:33,870 --> 00:25:35,351
Видите?
301
00:25:35,394 --> 00:25:37,777
Не вырвало.
302
00:25:38,042 --> 00:25:39,014
Пока еще.
303
00:25:43,432 --> 00:25:44,756
Так этот
304
00:25:44,817 --> 00:25:46,758
друг -
305
00:25:47,509 --> 00:25:49,270
кто-то из вашей команды?
306
00:25:49,882 --> 00:25:53,295
Может, один занудный астрофизик?
307
00:25:54,105 --> 00:25:55,173
Нет.
308
00:25:56,038 --> 00:25:57,383
Атозианец.
309
00:25:58,706 --> 00:26:00,607
Его зовут Каннан.
310
00:26:01,165 --> 00:26:03,838
Прирожденный лидер,
но не понимает этого.
311
00:26:04,511 --> 00:26:06,520
Потому что характер
312
00:26:06,712 --> 00:26:08,666
слишком уж осторожный.
313
00:26:10,197 --> 00:26:12,324
Он больше, чем друг, да?
314
00:26:13,505 --> 00:26:15,367
Это к нему вы шли.
315
00:26:16,116 --> 00:26:17,119
На свидание.
316
00:26:19,655 --> 00:26:21,870
Извините. Это не мое дело.
317
00:26:22,020 --> 00:26:24,480
Я должна научиться молчать.
318
00:26:25,219 --> 00:26:27,005
Мы знакомы с детства,
319
00:26:27,979 --> 00:26:31,287
но только недавно вспыхнуло
что-то большее, чем дружба.
320
00:26:37,387 --> 00:26:39,369
Я еще никому не говорила.
321
00:26:42,047 --> 00:26:43,480
Сочувствую.
322
00:26:46,817 --> 00:26:49,017
Схожу за водой.
323
00:27:12,799 --> 00:27:14,166
Мы должны уходить.
324
00:27:15,738 --> 00:27:17,907
- Что случилось?
- Вы можете идти?
325
00:27:18,640 --> 00:27:20,324
Сомневаюсь, что он стоять-то может.
326
00:27:20,457 --> 00:27:22,347
Скоро здесь будет намного больше Бола Каев.
327
00:27:22,470 --> 00:27:23,477
Все в порядке.
328
00:27:23,639 --> 00:27:24,930
Я могу идти.
329
00:27:30,631 --> 00:27:32,571
Мистер Фриз, нет, король Тат.
330
00:27:32,722 --> 00:27:34,551
Оба мимо.
Отто Преминжер играл мистера Фриза.
331
00:27:34,674 --> 00:27:36,341
Виктор Буоно - короля Тата.
332
00:27:36,464 --> 00:27:39,060
- Винсент Прайс - Яйцеголового.
- Яйцеголового, точно.
333
00:27:39,256 --> 00:27:40,556
Ладно, а Клифф Робертсон?
334
00:27:40,686 --> 00:27:42,668
О, этого я знаю. Ковбоя играл, да?
335
00:27:42,805 --> 00:27:45,332
Эй. Тейла и Келлер вернулись?
336
00:27:46,092 --> 00:27:48,130
- Пока от них ничего не слышно.
- Они задерживаются.
337
00:27:48,573 --> 00:27:50,635
- Это не похоже на Тейлу.
- Не похоже.
338
00:27:50,786 --> 00:27:52,493
Ну, у нее же вчера был тот великий праздник.
339
00:27:52,616 --> 00:27:55,050
Может, немного перепраздновала,
и теперь отсыпается.
340
00:27:55,987 --> 00:27:57,600
Да, это похоже на Тейлу.
341
00:27:58,106 --> 00:27:59,459
Давайте свяжемся с ней.
342
00:28:01,858 --> 00:28:03,415
- Позор.
- Что?
343
00:28:03,535 --> 00:28:05,394
Клифф Робертсон. Злодей,
которого он играл - Позор.
344
00:28:05,517 --> 00:28:06,856
Отлично. Шелли Винтерс.
345
00:28:07,506 --> 00:28:09,231
О какой фигне у вас речь?
346
00:28:12,415 --> 00:28:13,527
Мне нужно отдохнуть.
347
00:28:25,371 --> 00:28:26,550
Он задерживает нас,
348
00:28:26,670 --> 00:28:28,952
и вашей лодыжке становится хуже.
349
00:28:29,526 --> 00:28:32,192
Ну, если мы бросим его,
то он попадет к Бола Каям.
350
00:28:32,328 --> 00:28:35,096
А если не бросим, то все к ним попадем.
351
00:28:40,942 --> 00:28:41,949
Слушайте,
352
00:28:42,686 --> 00:28:44,328
я первая признаю,
353
00:28:44,546 --> 00:28:47,389
что не во всем идеальна.
354
00:28:48,068 --> 00:28:49,534
Я не спортивная,
355
00:28:50,395 --> 00:28:51,441
готовить не умею,
356
00:28:51,740 --> 00:28:54,194
и лучше вам не слышать,
как я играю на пианино,
357
00:28:54,433 --> 00:28:57,692
но я считаю, что неплохо
разбираюсь в людях,
358
00:28:57,938 --> 00:28:59,263
поэтому знаю, что вы
359
00:28:59,780 --> 00:29:01,628
никогда не пожертвуете невинным,
360
00:29:01,956 --> 00:29:03,912
даже незнакомцем,
361
00:29:04,498 --> 00:29:05,865
ради собственного спасения.
362
00:29:06,835 --> 00:29:10,627
Значит, вы предлагаете это
исключительно из-за меня.
363
00:29:10,955 --> 00:29:12,033
Я привела вас сюда.
364
00:29:12,156 --> 00:29:14,918
Я в ответе. Если что-то случиться с вами...
365
00:29:15,083 --> 00:29:16,503
Я же согласилась на это.
366
00:29:16,721 --> 00:29:18,635
Так? На всё это.
367
00:29:19,444 --> 00:29:21,805
Возможно, я и не представляла,
во что ввязываюсь,
368
00:29:21,965 --> 00:29:22,824
но...
369
00:29:22,947 --> 00:29:25,999
это не отличает меня от всех
остальных в Атлантисе.
370
00:29:27,854 --> 00:29:30,724
- Я рада, что вы так думаете...
- О, да, знаю, знаю.
371
00:29:30,861 --> 00:29:33,982
Чтобы пережить это, мне придется
собрать все крохи своей храбрости.
372
00:29:35,466 --> 00:29:36,696
Вообще-то...
373
00:29:37,272 --> 00:29:39,607
Собирать придется прямо сейчас.
374
00:29:40,769 --> 00:29:41,946
О, Господи.
375
00:30:09,414 --> 00:30:10,185
Тейла!
376
00:30:24,105 --> 00:30:25,836
Тейла? Это Атлантис. Ты слышишь?
377
00:30:29,302 --> 00:30:30,791
Тейла, это Шеппард,
378
00:30:31,242 --> 00:30:32,295
ответь.
379
00:30:32,993 --> 00:30:34,593
Она бы не выключила рацию.
380
00:30:34,864 --> 00:30:35,998
Не выключила бы.
381
00:30:37,433 --> 00:30:39,251
Кто-нибудь в Атозианском поселке,
382
00:30:39,388 --> 00:30:41,417
это подполковник Джон Шеппард.
383
00:30:41,547 --> 00:30:42,695
Вы меня слышите?
384
00:30:44,103 --> 00:30:47,383
Тейла, это Шеппард, пожалуйста, ответь.
385
00:31:01,271 --> 00:31:02,821
Что они собираются с нами делать?
386
00:31:05,262 --> 00:31:07,421
Попытаются извлечь информацию.
387
00:31:08,404 --> 00:31:09,786
Мы должны молчать.
388
00:31:12,684 --> 00:31:15,834
Д-р Келлер, на кону жизни всего Атлантиса.
389
00:31:17,799 --> 00:31:18,934
Я знаю.
390
00:31:22,241 --> 00:31:23,485
Простите.
391
00:31:27,954 --> 00:31:29,311
Откуда вы?
392
00:31:30,032 --> 00:31:31,056
Что?
393
00:31:31,494 --> 00:31:32,628
Ваш дом?
394
00:31:34,868 --> 00:31:37,425
Чиппева-Фоллс, Висконсин.
395
00:31:39,056 --> 00:31:40,485
Маленький город.
396
00:31:41,976 --> 00:31:43,411
У вас есть семья?
397
00:31:43,889 --> 00:31:45,147
Только папа.
398
00:31:45,913 --> 00:31:47,690
Мама умерла несколько лет назад.
399
00:31:47,977 --> 00:31:48,825
Сочувствую.
400
00:31:50,057 --> 00:31:51,703
Наверное, вы скучаете по нему.
401
00:31:53,498 --> 00:31:55,151
У него осталась только я.
402
00:31:55,933 --> 00:31:59,033
Значит, вы должны сделать
все, чтобы выжить
403
00:32:00,058 --> 00:32:01,534
и вернуться домой.
404
00:32:02,095 --> 00:32:03,188
Вы должны...
405
00:32:07,164 --> 00:32:09,054
Вы выживите.
406
00:32:09,310 --> 00:32:11,558
Вы вернетесь домой. Вы понимаете?
407
00:32:31,246 --> 00:32:32,537
Кто вы?
408
00:32:33,419 --> 00:32:34,539
Я атозианка.
409
00:32:42,141 --> 00:32:43,505
Я не верю тебе.
410
00:32:44,368 --> 00:32:46,508
А вот это меня мало волнует.
411
00:32:51,248 --> 00:32:54,142
Чем дольше вы молчите, тем хуже вам будет.
412
00:32:55,726 --> 00:32:57,020
Я сказала тебе.
413
00:32:57,325 --> 00:32:59,124
Мы атозианцы,
414
00:32:59,430 --> 00:33:02,107
а вы пожалеете о том, что
сделали с нашим народом.
415
00:33:02,633 --> 00:33:04,025
Что мы сделали?
416
00:33:04,188 --> 00:33:06,820
Вы убили их, целую деревню.
417
00:33:07,077 --> 00:33:09,236
В деревне никого не было,
когда мы прибыли.
418
00:33:09,370 --> 00:33:12,142
Никого не было из-за Рейфов,
419
00:33:12,262 --> 00:33:14,369
Рейфов, которых вы привели сюда.
420
00:33:14,662 --> 00:33:16,286
Ты знаешь, кто мы?
421
00:33:16,450 --> 00:33:17,647
Вы Бола Каи.
422
00:33:17,770 --> 00:33:20,168
Тогда ты знаешь, что Рейфы охотятся
на нас, как и на всех остальных.
423
00:33:20,627 --> 00:33:23,545
Если только вы не служите им.
424
00:33:26,490 --> 00:33:27,674
Уберите ее отсюда!
425
00:33:37,995 --> 00:33:39,771
Я сохраню тебе жизнь,
426
00:33:40,964 --> 00:33:42,276
если ты скажешь мне,
427
00:33:42,700 --> 00:33:44,258
кто вы.
428
00:34:03,680 --> 00:34:05,170
Вы что-нибудь им сказали?
429
00:34:05,586 --> 00:34:07,506
Они пригрозили убить вас.
430
00:34:07,668 --> 00:34:09,424
Вы рассказали им об Атлантисе?
431
00:34:09,976 --> 00:34:11,028
Нет.
432
00:34:11,971 --> 00:34:12,982
Я...
433
00:34:13,269 --> 00:34:15,059
Я дала им адрес Врат
434
00:34:15,182 --> 00:34:17,432
на необитаемой планете,
просто чтобы они отстали,
435
00:34:18,425 --> 00:34:19,601
а мы бы выиграли время,
436
00:34:19,763 --> 00:34:20,885
как вы сказали.
437
00:34:26,462 --> 00:34:28,486
Я не думаю, что они служат Рейфам.
438
00:34:29,981 --> 00:34:31,191
Тот парень, похоже,
439
00:34:31,943 --> 00:34:34,784
был искренне удивлен, когда
вы его обвинили в работе на Рейфов.
440
00:34:35,149 --> 00:34:37,327
Зачем им отрицать, если это правда?
441
00:34:38,333 --> 00:34:40,780
Думаю, такая угроза только помогла бы
442
00:34:40,903 --> 00:34:42,332
нас разговорить.
443
00:34:42,747 --> 00:34:44,607
То есть они случайно прибыли сюда,
444
00:34:44,743 --> 00:34:46,957
как только Рейфы опустошили поселок.
445
00:34:47,271 --> 00:34:48,798
Полагаю, такое совпадение...
446
00:34:52,620 --> 00:34:55,593
Что-то сейчас прошло через портал,
какой-то летающий корабль, но
447
00:34:55,759 --> 00:34:57,766
он исчез раньше, чем мы смогли
предпринять что-нибудь.
448
00:34:57,889 --> 00:34:59,172
Вы двое - следите за ними.
449
00:35:00,371 --> 00:35:02,958
Остальные - берите оружие и за мной!
450
00:35:04,900 --> 00:35:06,335
Недолго осталось.
451
00:35:10,916 --> 00:35:13,523
Охранявшие врата определенно
не похожи на Атозианцев.
452
00:35:13,661 --> 00:35:15,327
- Это Бола Каи.
- Кто?
453
00:35:15,477 --> 00:35:17,049
Племя воинов. Безжалостных.
454
00:35:17,185 --> 00:35:20,147
Постоянно устраивают стычки
и предпочитают мирные племена.
455
00:35:20,270 --> 00:35:22,159
Отлично, нам как раз не хватало
еще одних засранцев.
456
00:35:22,293 --> 00:35:24,605
Не волнуйся. Они примитивные.
Мы с ними справимся.
457
00:35:24,725 --> 00:35:26,157
Насколько примитивные?
458
00:35:26,417 --> 00:35:28,638
- Дубинки и стрелы.
- Эй, стрелы - это больно.
459
00:35:28,793 --> 00:35:31,174
Только если ты сдуру
подставишь задницу одной из них.
460
00:35:31,723 --> 00:35:33,468
- Живые есть?
- Повсюду.
461
00:35:33,811 --> 00:35:36,551
Большинство в лесу.
Отсюда трудно рассмотреть.
462
00:35:36,674 --> 00:35:39,706
Ладно, придется идти пешком.
Готовьтесь, ребятки.
463
00:35:40,100 --> 00:35:41,514
Если они хотят повоевать,
464
00:35:41,637 --> 00:35:43,072
мы им это легко устроим.
465
00:35:57,971 --> 00:35:58,910
Джон?
466
00:36:02,438 --> 00:36:03,288
Нейбел...
467
00:36:04,051 --> 00:36:05,322
Отодвиньтесь.
468
00:36:10,201 --> 00:36:11,589
Где вы взяли пистолет?
469
00:36:12,129 --> 00:36:15,670
Не только у атозианцев
был тайник с оружием.
470
00:36:16,312 --> 00:36:18,805
Бола Каи схватили меня раньше,
чем я добрался до своего.
471
00:36:24,252 --> 00:36:25,575
Нам нужно уходить.
472
00:36:25,701 --> 00:36:27,546
Они наверняка слышали выстрелы.
473
00:36:40,408 --> 00:36:41,419
Они догоняют?
474
00:36:41,556 --> 00:36:42,936
Похоже, нет.
475
00:36:43,073 --> 00:36:44,754
Думаю, можно отдохнуть.
476
00:36:48,445 --> 00:36:50,503
Спасибо, что пришли за нами.
477
00:36:50,891 --> 00:36:52,244
Вы спасли нам жизнь.
478
00:36:52,532 --> 00:36:54,130
Я же должен был вернуть долг.
479
00:36:55,008 --> 00:36:56,361
Я думала, вы мертвы.
480
00:36:56,497 --> 00:36:57,851
Ну, пока я не могу умереть.
481
00:36:58,097 --> 00:37:01,012
Сначала мне нужно узнать
ответы на уйму вопросов.
482
00:37:02,905 --> 00:37:06,309
Начнем, например, с того, что вы
дадите мне адрес врат Атлантиса.
483
00:37:10,708 --> 00:37:12,512
Есть признаки жизни там,
484
00:37:12,675 --> 00:37:13,647
там,
485
00:37:13,783 --> 00:37:15,611
там и там.
486
00:37:15,772 --> 00:37:18,575
- Очень полезная информация.
- Туда.
487
00:37:18,903 --> 00:37:19,969
Правда? Почему?
488
00:37:20,120 --> 00:37:21,242
Просто так.
489
00:37:21,596 --> 00:37:22,909
Мне нравится.
490
00:37:23,373 --> 00:37:24,726
Идемте.
491
00:37:27,065 --> 00:37:28,330
Почему вы это делаете?
492
00:37:28,493 --> 00:37:30,878
Просто дайте мне адрес, и я отпущу вас.
493
00:37:31,001 --> 00:37:32,085
Обещаю.
494
00:37:33,419 --> 00:37:36,338
Похоже, вы не так серьезно ранены,
как я думала.
495
00:37:36,500 --> 00:37:37,611
О, как плохо.
496
00:37:37,844 --> 00:37:40,017
У меня просто высокий болевой порог.
497
00:37:40,263 --> 00:37:42,430
Адрес - и я отпущу вас,
498
00:37:42,590 --> 00:37:43,913
вас обеих.
499
00:37:44,951 --> 00:37:46,099
Вы лжете.
500
00:37:46,960 --> 00:37:48,853
Вы не Дженай, да?
501
00:37:49,352 --> 00:37:51,430
С ними у нас сейчас взаимопонимание.
502
00:37:51,594 --> 00:37:54,984
Им не нужны такие уловки,
чтобы связаться с нами.
503
00:37:56,581 --> 00:37:58,577
Ладно, тут я соврал,
504
00:37:58,714 --> 00:38:00,655
но в плену у Бола Каев я был.
505
00:38:01,857 --> 00:38:03,159
Вы служите Рейфам.
506
00:38:04,768 --> 00:38:08,039
Это вы виновны в гибели атозианцев.
507
00:38:11,082 --> 00:38:12,834
Если про это я тоже не соврал.
508
00:38:12,996 --> 00:38:14,879
Что это значит? Они не мертвы?
509
00:38:15,039 --> 00:38:16,875
Дайте мне адрес врат,
510
00:38:16,998 --> 00:38:18,965
и я с радостью все вам расскажу.
511
00:38:43,108 --> 00:38:45,326
- Не двигайтесь.
- Развяжите меня.
512
00:38:48,983 --> 00:38:51,581
- Отойдите!
- Верните мне пистолет.
513
00:38:52,470 --> 00:38:53,918
Я выстрелю.
514
00:38:54,670 --> 00:38:57,295
Нет, не выстрелите. В вас этого нет.
515
00:38:57,938 --> 00:38:59,090
Вы врач,
516
00:38:59,550 --> 00:39:00,849
лекарь...
517
00:39:01,928 --> 00:39:02,842
Не убийца.
518
00:39:04,676 --> 00:39:06,467
Вы правы, я лекарь,
519
00:39:07,657 --> 00:39:09,432
но сначала должно быть, что лечить.
520
00:39:25,568 --> 00:39:26,866
Что произошло с моим народом?
521
00:39:29,101 --> 00:39:30,741
Что произошло с ними?
522
00:39:59,826 --> 00:40:01,736
- Вы в порядке?
- Да.
523
00:40:01,981 --> 00:40:03,089
Что случилось?
524
00:40:03,416 --> 00:40:05,488
Мой народ, они исчезли.
525
00:40:06,120 --> 00:40:08,881
Это вы о чем? Прямо все? Что случилось?
526
00:40:10,719 --> 00:40:11,881
Нейбел!
527
00:40:15,899 --> 00:40:17,793
- Куда он делся?
- Я не видела.
528
00:40:18,290 --> 00:40:19,813
О ком вы говорите?
529
00:40:20,523 --> 00:40:21,603
О, только не стрелы!
530
00:40:21,753 --> 00:40:23,666
Быстрее! Давайте, уходим!
531
00:40:43,199 --> 00:40:44,224
Ну..
532
00:40:45,276 --> 00:40:46,315
Как себя чувствуешь?
533
00:40:46,998 --> 00:40:48,064
Нормально.
534
00:40:49,130 --> 00:40:50,783
Д-р Келлер настаивает, чтобы я лежала.
535
00:40:50,906 --> 00:40:52,752
Она подозревает у меня сотрясение мозга.
536
00:40:53,011 --> 00:40:54,651
Ну, ее нужно слушать.
537
00:40:56,045 --> 00:40:57,890
Мы только что вернулись с Нового Атоса.
538
00:40:58,710 --> 00:41:00,282
Бола Каи ушли.
539
00:41:00,555 --> 00:41:02,017
Наверное, мы испугали их.
540
00:41:02,892 --> 00:41:04,518
Группы Родни ищут там все,
541
00:41:04,655 --> 00:41:06,716
что может рассказать
о случившемся с вашим народом.
542
00:41:07,347 --> 00:41:08,968
Вы нашли Нейбела?
543
00:41:09,857 --> 00:41:12,527
Обыскали всю планету - никого живого.
544
00:41:12,800 --> 00:41:14,426
Наверное, сбежал через врата.
545
00:41:14,563 --> 00:41:16,684
Или, скорее всего, лежит где-то мертвый.
546
00:41:17,748 --> 00:41:20,168
Он знает, что случилось с моим народом.
547
00:41:21,370 --> 00:41:22,792
Я найду его.
548
00:41:22,927 --> 00:41:24,745
Обязательно, и мы поможем тебе,
549
00:41:24,882 --> 00:41:27,328
но ты должна отдохнуть
и восстановить силы.
550
00:41:27,533 --> 00:41:29,597
Кто бы это ни был, он ответит.
551
00:41:30,280 --> 00:41:32,016
Я об этом позабочусь.
552
00:41:36,131 --> 00:41:37,921
Эй, док, как самочувствие?
553
00:41:38,386 --> 00:41:41,141
О, всего лишь растяжение связок.
Поправлюсь.
554
00:41:42,105 --> 00:41:45,500
Почему это вам можно вернуться
к работе, а мне нет?
555
00:41:45,718 --> 00:41:48,384
Потому что мне не досталось
и половины вашего.
556
00:41:48,664 --> 00:41:50,997
- Бывало и хуже.
- Да, я ж не сомневаюсь,
557
00:41:51,161 --> 00:41:54,031
но раз уж вы на моей территории,
то придется меня слушаться.
558
00:41:54,675 --> 00:41:56,326
Я загляну к вам попозже.
559
00:42:00,017 --> 00:42:01,056
Ну...
560
00:42:01,668 --> 00:42:04,732
Меня отпускают домой на несколько
дней для выздоровления.
561
00:42:05,320 --> 00:42:07,777
Слава Богу за межгалактический мост, да?
562
00:42:08,921 --> 00:42:10,096
В любом случае,
563
00:42:11,723 --> 00:42:13,409
я увижу своего папу...
564
00:42:15,194 --> 00:42:17,370
и должна вас благодарить за это.
565
00:42:22,548 --> 00:42:24,627
Сколько мне придется здесь лежать?
566
00:42:25,814 --> 00:42:27,755
Еще день, может больше.
567
00:42:28,808 --> 00:42:29,757
Я же говорю,
568
00:42:29,919 --> 00:42:31,153
что в порядке.
569
00:42:31,304 --> 00:42:32,927
Сотрясения у меня нет.
570
00:42:33,272 --> 00:42:34,220
Вы правы.
571
00:42:35,200 --> 00:42:36,389
Сотрясения нет.
572
00:42:37,236 --> 00:42:40,682
Тейла, я посмотрела результаты
ваших тестов.
573
00:42:43,284 --> 00:42:44,929
Нам нужно кое о чем поговорить.