1 00:00:00,137 --> 00:00:02,331 Ранее в Stargate Atlantis: 2 00:00:02,332 --> 00:00:03,632 А как насчет нас? 3 00:00:03,733 --> 00:00:06,082 Ты достаточно знаешь об этом месте, 4 00:00:06,483 --> 00:00:07,533 чтобы вытащить нас? 5 00:00:07,634 --> 00:00:11,534 Дойдём до Звёздных врат, и каждый пойдёт своей дорогой. 6 00:00:11,635 --> 00:00:14,535 Но до тех пор мы нужны друг другу. 7 00:00:14,736 --> 00:00:16,136 Если мы встретимся... 8 00:00:16,337 --> 00:00:17,737 Старые уговоры не в счёт. 9 00:00:17,938 --> 00:00:20,738 Это прямой код, приказывающий им нападать на Рейфов. 10 00:00:20,739 --> 00:00:23,678 Я написал основной протокол передачи, чтобы 11 00:00:23,679 --> 00:00:26,839 загрузить команду нападения из этого ноутбука в ядро. 12 00:00:26,940 --> 00:00:28,950 Радары дальнего радиуса действия засекли огромный 13 00:00:28,951 --> 00:00:31,040 флот кораблей, запущенный с планеты репликаторов. 14 00:00:31,141 --> 00:00:32,841 Наверное, активировалась команда нападения. 15 00:00:32,842 --> 00:00:34,242 Но они направляются не к нам. 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,543 Это планета Рейфов. 17 00:00:36,044 --> 00:00:37,444 Нам, правда, пора. 18 00:00:37,445 --> 00:00:39,045 Вы полюбите Атозианцев. 19 00:00:39,646 --> 00:00:40,546 Где все? 20 00:00:41,647 --> 00:00:42,747 Не знаю. 21 00:00:43,048 --> 00:00:44,848 Что случилось с моим народом? 22 00:00:45,449 --> 00:00:47,949 Тейла, я посмотрела результаты ваших тестов. 23 00:00:48,250 --> 00:00:50,150 Нам нужно кое о чем поговорить. 24 00:00:52,351 --> 00:00:54,151 Их называют вединцами. 25 00:00:54,152 --> 00:00:56,652 Я с детства знала о них, но никогда не встречала. 26 00:00:57,053 --> 00:01:01,653 Иногда они торговали с другими народами в галактике, но, в основном, жили обособлено. 27 00:01:01,654 --> 00:01:03,354 И почему вы хотите их посетить? 28 00:01:03,455 --> 00:01:07,755 Говорят, что их лидер, человек по имени Давос, великий провидец. 29 00:01:08,456 --> 00:01:10,056 Хочешь сказать, вроде медиума? 30 00:01:10,557 --> 00:01:16,557 Я не знаю, на что он способен, но, по слухам, он даже может предвидеть будущее. 31 00:01:16,858 --> 00:01:18,258 Неужели?! 32 00:01:18,559 --> 00:01:20,459 Ты не веришь в такие вещи? 33 00:01:20,860 --> 00:01:23,660 Дай подумать... я... нет. 34 00:01:24,261 --> 00:01:28,261 Слушайте, в механической, ньютоновской вселенной это не проблема. 35 00:01:28,262 --> 00:01:30,562 Если известны переменные, можно предсказать результат, но, 36 00:01:30,663 --> 00:01:32,663 согласно квантовой физике, это все летит ко всем чертям. 37 00:01:32,664 --> 00:01:34,314 Я понимаю твой скептицизм. 38 00:01:34,315 --> 00:01:37,564 Даже среди моего народа в это не очень верили. 39 00:01:38,665 --> 00:01:40,465 Но я хочу сама все проверить. 40 00:01:40,966 --> 00:01:44,266 Думаете, этот Давос может помочь узнать, что случилось с вашим народом? 41 00:01:45,467 --> 00:01:48,358 Понимаю, это может выглядеть отчаяньем, 42 00:01:48,359 --> 00:01:53,267 но прошло уже несколько недель и стандартное расследование ни к чему не привело. 43 00:01:54,168 --> 00:01:57,068 Родни, какие последние новости от экспертов с Нового Атоса? 44 00:01:58,669 --> 00:02:00,469 Они все еще ищут. 45 00:02:00,670 --> 00:02:02,470 Но пока не нашли ничего полезного. 46 00:02:02,771 --> 00:02:04,671 Разведка тоже ничего не дала. 47 00:02:04,672 --> 00:02:07,672 Пока мы только можем сказать, что они растворились в воздухе. 48 00:02:15,773 --> 00:02:19,473 Давай я предскажу: это будет бездарной тратой времени. 49 00:02:19,774 --> 00:02:21,374 Я знал, что ты это скажешь. 50 00:02:22,175 --> 00:02:26,375 Ладно, как сказала Тейла, эти люди слывут немного пугливыми. 51 00:02:26,876 --> 00:02:31,776 Наверняка появление четырех до зубов вооруженных людей не обрадует их, так что 52 00:02:32,777 --> 00:02:35,277 будьте как можно добрее, ребятки. 53 00:02:47,278 --> 00:02:50,378 Добро пожаловать. Вы, наверное, люди с Атлантиса. 54 00:02:51,179 --> 00:02:53,479 Эти люди не выглядят очень удивленными. 55 00:02:53,580 --> 00:02:54,980 Уверена, что не говорила им о нашем прибытии? 56 00:02:55,281 --> 00:02:57,581 Я никогда не встречалась с этими людьми. 57 00:02:57,782 --> 00:02:59,082 Меня зовут Линара. 58 00:02:59,183 --> 00:03:01,283 Подполковник Джон Шеппард. 59 00:03:01,284 --> 00:03:02,284 Мы знаем. 60 00:03:02,285 --> 00:03:03,785 Мы всех вас знаем. 61 00:03:04,386 --> 00:03:06,386 Мы вас ждали. 62 00:03:11,487 --> 00:03:14,487 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 8. Провидец 63 00:03:14,488 --> 00:03:17,488 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) Вычитка: Waterfall 64 00:03:17,489 --> 00:03:20,489 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 65 00:04:12,590 --> 00:04:15,186 Мистер Вулси, как добрались? 66 00:04:15,587 --> 00:04:20,487 День в карантине на промежуточной станции - не самое приятное время. 67 00:04:20,488 --> 00:04:23,288 Но это лучше 3-х недельного путешествия на Дедале. 68 00:04:23,289 --> 00:04:26,289 Но карантин был введен по настоянию МНС. 69 00:04:26,490 --> 00:04:30,190 Как ответная реакция на опасные инфекции, недавно попавшие на эту базу. 70 00:04:30,691 --> 00:04:34,091 Промежуточная станция - единственный буфер между Пегасом и Млечным Путем. 71 00:04:34,092 --> 00:04:36,622 Лишняя предосторожность не помешает. 72 00:04:36,623 --> 00:04:40,223 И это дало мне возможность подготовиться к оценке вашего 3-х месячного командования. 73 00:04:40,224 --> 00:04:41,224 Точно. 74 00:04:41,625 --> 00:04:44,225 И как я пока справляюсь? 75 00:04:44,726 --> 00:04:46,626 Вот это и предстоит определить. 76 00:04:46,827 --> 00:04:49,605 Но я здесь только как сторонний наблюдатель, 77 00:04:49,606 --> 00:04:52,327 я не собираюсь вмешиваться в вашу ежедневную работу. 78 00:04:52,328 --> 00:04:53,328 Неужели? 79 00:04:54,129 --> 00:04:55,329 Это что-то новое. 80 00:04:55,530 --> 00:04:58,708 МНС понял, что бюрократическое вмешательство в дела 81 00:04:58,709 --> 00:05:02,130 Атлантиса не всегда приносит пользу, на которую мы надеемся. 82 00:05:02,831 --> 00:05:03,631 И, 83 00:05:04,232 --> 00:05:05,532 если на чистоту, 84 00:05:05,933 --> 00:05:09,621 во время оценки моей деятельности было отмечено, 85 00:05:09,622 --> 00:05:12,933 что иногда я могу быть слегка назойливым. 86 00:05:15,234 --> 00:05:16,934 Незапланированная активация извне. 87 00:05:16,935 --> 00:05:18,335 Простите. 88 00:05:21,006 --> 00:05:23,336 Получаем сигнал. 89 00:05:24,937 --> 00:05:27,437 Это капитан Робинс с M2R-441. 90 00:05:28,438 --> 00:05:31,438 Они доставляли медикаменты на планету, недавно атакованную Рейфами. 91 00:05:31,539 --> 00:05:32,639 Соединяйте. 92 00:05:35,940 --> 00:05:38,640 Капитан, это полковник Картер, докладывайте. 93 00:05:38,841 --> 00:05:41,141 Ситуация здесь немного изменилась, полковник. 94 00:05:41,642 --> 00:05:45,642 По словам местных, через несколько дней после нападения появился второй Улей. 95 00:05:45,743 --> 00:05:49,843 Они никого не убивали, хотели, чтобы выжившие передали сообщение. 96 00:05:49,844 --> 00:05:50,644 Сообщение? 97 00:05:50,845 --> 00:05:54,845 Так точно. Похоже, тот Рейф хотел встретиться с полковником Шеппардом. 98 00:06:00,646 --> 00:06:03,446 То есть Давос знал, что мы придем? 99 00:06:03,747 --> 00:06:05,447 У него было видение о вашем прибытии. 100 00:06:06,148 --> 00:06:08,648 Но до встречи с ним вы должны кое-что узнать. 101 00:06:08,849 --> 00:06:10,949 Он очень болен. 102 00:06:10,950 --> 00:06:14,250 Наши лекари сделали все возможное, но этого не достаточно. 103 00:06:14,551 --> 00:06:18,251 Некоторые из нас надеялись, раз вы из города предков... 104 00:06:18,252 --> 00:06:19,952 Возможно, мы сможем помочь. 105 00:06:20,653 --> 00:06:22,953 Мы были бы у вас в вечном долгу. 106 00:06:22,954 --> 00:06:24,954 Похоже, для вас он очень важен. 107 00:06:25,155 --> 00:06:26,755 Мы живы только благодаря ему. 108 00:06:27,156 --> 00:06:29,756 Два года назад у него было видение о нападении Рейфов. 109 00:06:29,957 --> 00:06:33,757 Нам хватило времени собрать запасы и спрятаться в пещерах гор на севере. 110 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 Даже глубоко под землей мы слышали, как их корабли искали нас. 111 00:06:37,854 --> 00:06:40,875 В конце концов они улетели и больше не возвращались. 112 00:06:41,502 --> 00:06:43,647 Никого из вединцев не забрали. 113 00:06:44,423 --> 00:06:45,446 Впечатляет. 114 00:06:46,075 --> 00:06:48,693 Конечно, для меня дело не только в этом. 115 00:06:50,111 --> 00:06:51,508 Он мой отец. 116 00:06:56,539 --> 00:06:57,565 Отец? 117 00:06:57,702 --> 00:06:59,497 К тебе люди из Атлантиса. 118 00:06:59,968 --> 00:07:01,052 Да. 119 00:07:01,992 --> 00:07:03,118 Да, входите. 120 00:07:03,388 --> 00:07:04,907 Я ждал вас. 121 00:07:05,274 --> 00:07:07,082 И я знаю, почему вы здесь. 122 00:07:11,856 --> 00:07:14,207 Вас гложут сомнения. 123 00:07:16,432 --> 00:07:19,273 Это вам сможет сказать любой человек, понимающий язык тела. 124 00:07:21,042 --> 00:07:25,510 Кроме прочих моих способностей, я могу показывать другим свои видения. 125 00:07:29,367 --> 00:07:30,786 Ты же у нас скептик. 126 00:07:32,681 --> 00:07:33,747 Ладно. 127 00:07:56,839 --> 00:07:57,918 Что случилось? 128 00:07:59,090 --> 00:08:00,389 Думаю, у меня было видение. 129 00:08:00,836 --> 00:08:02,756 - Чего? - Нас. 130 00:08:04,205 --> 00:08:05,796 Схваченными Рейфами. 131 00:08:11,251 --> 00:08:14,293 Ты сказал, что это была лесная планета, с туманами и древними руинами. 132 00:08:14,375 --> 00:08:15,801 Я это видел. 133 00:08:17,604 --> 00:08:18,642 Что? 134 00:08:19,020 --> 00:08:22,692 Пока вас не было, мы получили сообщение, что M2R-441... 135 00:08:22,727 --> 00:08:24,413 недавно посетил Рейф. 136 00:08:24,558 --> 00:08:27,502 И по описаниям рисунков на его лице, он очень похож на Рейфа, 137 00:08:27,537 --> 00:08:29,590 который помог вам сбежать от Дженаев в прошлом году. 138 00:08:30,404 --> 00:08:31,583 Мой старый приятель? 139 00:08:32,125 --> 00:08:35,919 Похоже, он хочет обсудить с вами что-то важное. 140 00:08:36,342 --> 00:08:40,054 Мы уже послали команду по адресу, который он предложил для места встречи. 141 00:08:40,436 --> 00:08:44,539 Самое интересное, что она очень похожа на планету из видения МакКея. 142 00:08:45,199 --> 00:08:46,742 Так мы теперь в это верим? 143 00:08:47,276 --> 00:08:50,399 - Давос знал о нашем прибытии. - Вы спрашивали его об Атозианцах? 144 00:08:50,434 --> 00:08:51,602 Не было возможности. 145 00:08:51,960 --> 00:08:54,186 Ему стало плохо после того, как он показал Родни видение. 146 00:08:54,419 --> 00:08:56,023 Они надеялись, что мы сможем ему помочь. 147 00:08:56,168 --> 00:08:57,552 Я пошлю доктора Келлер. 148 00:08:57,679 --> 00:09:00,152 А пока есть только один способ узнать, прав он или нет. 149 00:09:00,201 --> 00:09:02,368 Отправиться на место встречи и все проверить. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,406 Хотите что-то сказать, мистер Вулси? 151 00:09:08,593 --> 00:09:10,211 Как я уже сказал раньше,... 152 00:09:10,246 --> 00:09:11,829 я здесь только как наблюдатель. 153 00:09:12,730 --> 00:09:15,594 Но раз уж вы спросили, насколько это разумно? 154 00:09:15,891 --> 00:09:18,566 Я могу разделять некоторый скептицизм доктора МакКея, но 155 00:09:18,659 --> 00:09:20,964 но нам не нужны никакие мистические видения, чтобы понять, 156 00:09:20,999 --> 00:09:23,139 что этому Рейфу, скорее всего, нельзя доверять. 157 00:09:23,814 --> 00:09:26,421 Вы хотите добровольно отправиться в ловушку. 158 00:09:26,436 --> 00:09:27,641 Вот именно. 159 00:09:38,163 --> 00:09:39,626 Это плохая идея. 160 00:09:39,661 --> 00:09:41,715 Это же ты говорил, что будущее нельзя увидеть. 161 00:09:42,074 --> 00:09:43,150 Я об этом думал. 162 00:09:43,185 --> 00:09:46,808 И понял, что принцип неопределенности не обязательно опровергает возможность 163 00:09:47,321 --> 00:09:48,684 видеть вероятное будущее. 164 00:09:49,240 --> 00:09:50,303 Это как блэк-джек: 165 00:09:50,632 --> 00:09:52,354 никогда не знаешь, что будет дальше, но 166 00:09:52,936 --> 00:09:55,384 подсчет карт, конечно, может увеличить твои шансы. 167 00:09:55,844 --> 00:09:58,146 И, честно говоря, это похоже раздачу при 18. 168 00:09:58,415 --> 00:10:00,731 Скорее, удваивание ставки при 10 у соперника. 169 00:10:08,255 --> 00:10:09,423 Постойте, это то место. 170 00:10:09,846 --> 00:10:10,881 Здесь все произошло. 171 00:10:21,601 --> 00:10:24,191 Вы должны были придти без оружия. 172 00:10:25,212 --> 00:10:26,172 Да. 173 00:10:26,782 --> 00:10:27,977 Прости. 174 00:10:38,979 --> 00:10:40,389 Как пациент, доктор? 175 00:10:40,493 --> 00:10:42,366 Насколько я могу судить, похоже, 176 00:10:43,437 --> 00:10:48,276 у него рак лимфомы. 177 00:10:49,188 --> 00:10:50,908 Здесь я мало что могу для него сделать. 178 00:10:51,548 --> 00:10:55,583 Вы нашли какие-то физические аномалии, которые могут быть связаны с его видениями? 179 00:10:57,340 --> 00:10:58,681 Простите, привычка. 180 00:10:59,499 --> 00:11:04,185 У меня нет с собой оборудования для такого анализа. 181 00:11:04,452 --> 00:11:05,935 Ладно. Возьмите его с собой. 182 00:11:06,051 --> 00:11:07,132 Поняла. 183 00:11:07,695 --> 00:11:09,736 Чтобы все прояснить: 184 00:11:10,525 --> 00:11:13,412 мы делаем это, чтобы попробовать спасти ему жизнь или 185 00:11:14,248 --> 00:11:15,674 чтобы его изучить? 186 00:11:19,388 --> 00:11:21,903 К вашему прибытию в медчасти все будет готово. 187 00:11:23,002 --> 00:11:24,115 Конец связи. 188 00:11:40,458 --> 00:11:42,066 Вот так доверие. 189 00:11:42,166 --> 00:11:43,420 Ты хотел нас схватить. 190 00:11:43,455 --> 00:11:45,836 Я не собирался причинить вам вред. 191 00:11:46,107 --> 00:11:48,971 Но я не могу гарантировать вам сотрудничество, 192 00:11:49,049 --> 00:11:51,128 просто сдавшись на вашу милость. 193 00:11:51,561 --> 00:11:55,048 Я всего лишь хотел поговорить на нейтральной территории. 194 00:11:55,187 --> 00:11:56,311 Поговорить? 195 00:11:56,595 --> 00:11:59,140 Я связался с вами, 196 00:12:00,373 --> 00:12:02,251 потому что мне нужна ваша помощь. 197 00:12:04,663 --> 00:12:06,720 Однажды мы уже работали вместе. 198 00:12:06,760 --> 00:12:08,400 Это не значит, что я хочу это повторить. 199 00:12:08,435 --> 00:12:11,687 - Захочешь. - Еще предсказания. То, что нужно. 200 00:12:11,732 --> 00:12:13,688 Как ты знаешь, Рейфы в состоянии войны. 201 00:12:14,131 --> 00:12:17,815 Кажется, вы называете наших врагов репликаторами. 202 00:12:18,457 --> 00:12:20,312 Смутно знакомо. 203 00:12:20,383 --> 00:12:21,819 У нас есть оружие. 204 00:12:22,237 --> 00:12:25,779 Вирус для отключения их кода нападения, 205 00:12:25,846 --> 00:12:28,773 заставляющий их отступить и вернуться на свою планету. 206 00:12:29,401 --> 00:12:31,058 В данный момент он не работает. 207 00:12:31,209 --> 00:12:33,061 Переходи к вопросу, который должен нас волновать. 208 00:12:33,114 --> 00:12:36,901 Рейфам хорошо известно, что доктор МакКей сделал некоторые изменения 209 00:12:36,936 --> 00:12:38,208 в основном коде репликаторов, 210 00:12:38,542 --> 00:12:41,325 позволив им самим его изменять. 211 00:12:41,833 --> 00:12:46,778 Намеренно или нет, но с тех пор они исправили свою уязвимость к вирусу. 212 00:12:47,009 --> 00:12:49,320 Поэтому, чтобы заставить его снова работать, 213 00:12:50,001 --> 00:12:52,782 мне нужно знать, какие изменения сделал доктор МакКей. 214 00:12:52,817 --> 00:12:54,607 Похоже, ты не понимаешь. 215 00:12:55,213 --> 00:12:57,153 Мы рады, что они надирают вам задницы. 216 00:12:57,667 --> 00:13:01,564 Только потому, что вы не знаете об их новой тактике. 217 00:13:01,599 --> 00:13:02,719 O чем это ты? 218 00:13:03,214 --> 00:13:06,995 Они поняли, что у нас есть большая уязвимость: 219 00:13:07,980 --> 00:13:10,436 наши пищевые ресурсы. 220 00:13:12,853 --> 00:13:16,862 Они начали уничтожать человеческие миры. 221 00:13:21,374 --> 00:13:23,790 - Думаете, он говорит правду? - Он дал нам адрес. 222 00:13:23,959 --> 00:13:26,964 Говорит, что это была заселенная людьми планета, которую уничтожили репликаторы. 223 00:13:27,073 --> 00:13:29,369 - Она есть в базе данных? - M5S-768. 224 00:13:29,404 --> 00:13:30,666 Мы были на ней в прошлом году. 225 00:13:30,805 --> 00:13:32,971 Это было бурно развивающееся до-индустриальное общество. 226 00:13:33,141 --> 00:13:34,628 - Пошлите зонд. - Хорошо. 227 00:13:45,966 --> 00:13:47,491 Получаем телеметрию зонда. 228 00:13:48,325 --> 00:13:49,249 Вот она... 229 00:13:52,334 --> 00:13:53,519 живых не обнаружено. 230 00:13:54,512 --> 00:13:56,204 Откуда нам знать, что это сделали не Рейфы? 231 00:13:56,949 --> 00:13:59,033 Зонд засек остаточную радиацию. 232 00:13:59,269 --> 00:14:01,680 Энергетический след соответствует оружию репликаторов. 233 00:14:02,812 --> 00:14:03,974 Он сказал правду. 234 00:14:05,301 --> 00:14:07,120 Сколько людей жили на той планете? 235 00:14:07,742 --> 00:14:09,145 Минутку... приблизительно... 236 00:14:09,544 --> 00:14:11,111 ... 50-75 тысяч. 237 00:14:20,016 --> 00:14:21,297 Что делает эта машина? 238 00:14:22,467 --> 00:14:26,379 Сканирует клетки его тела и сообщает об аномалиях. 239 00:14:27,352 --> 00:14:30,342 Надеюсь, это поможет определить, что именно с ним такое. 240 00:14:31,174 --> 00:14:33,293 А потом вы сможете его вылечить? 241 00:14:35,019 --> 00:14:36,496 Постараюсь. 242 00:14:37,006 --> 00:14:38,509 Вы должны ее простить, доктор. 243 00:14:39,171 --> 00:14:41,843 Она не привыкла сталкиваться с неизвестностью. 244 00:14:41,878 --> 00:14:44,515 В этом отношении я ее разбаловал. 245 00:14:45,102 --> 00:14:47,502 Да, я слышала о вашем даре. 246 00:14:48,511 --> 00:14:49,776 Это поразительно. 247 00:14:50,077 --> 00:14:52,022 Я могу многое видеть. 248 00:14:53,056 --> 00:14:56,527 Но, к сожалению, моя собственная судьба остается от меня скрытой. 249 00:15:00,618 --> 00:15:03,612 Если бы мы не деактивировали код нападения, этого бы никогда не случилось. 250 00:15:03,635 --> 00:15:06,117 - Это было мое решение, Родни. - Но идея-то моя. 251 00:15:06,586 --> 00:15:08,269 У нас был МНТ и Элизабет. 252 00:15:08,304 --> 00:15:10,519 Нам нужно было просто убираться, но я открыл свой большой рот. 253 00:15:10,525 --> 00:15:12,661 Мы не могли знать, что дойдет до этого. 254 00:15:12,932 --> 00:15:15,824 Мы не можем знать наверняка. Ладно, помнишь... 255 00:15:15,918 --> 00:15:18,351 нановирус, вызвавший фатальные аневризмы? 256 00:15:18,473 --> 00:15:20,385 Я всегда подозревал Репликаторов в его создании. 257 00:15:20,386 --> 00:15:21,595 Да, но так и не доказал этого. 258 00:15:21,687 --> 00:15:24,349 Да, но мы знаем, как они относятся к людям. Они считают нас ошибкой. 259 00:15:24,821 --> 00:15:26,469 Мы должны были предвидеть подобное. 260 00:15:26,941 --> 00:15:28,119 Джон, Родни. 261 00:15:29,714 --> 00:15:32,819 Понимаю, эти новости трудно принять, но сейчас мы должны сконцентрироваться; 262 00:15:32,915 --> 00:15:34,335 понять, что делать дальше. 263 00:15:34,448 --> 00:15:37,782 Думаю, наиболее очевидное решение - снова отключить код нападения. 264 00:15:37,972 --> 00:15:38,921 А мы можем? 265 00:15:38,944 --> 00:15:40,919 Раньше это сделали, только не мы. 266 00:15:41,078 --> 00:15:42,574 - Рейфы. - Да. 267 00:15:42,686 --> 00:15:44,951 А что насчет нашего пленника? Что именно он предлагает? 268 00:15:45,306 --> 00:15:48,931 Он утверждает, что у него есть оригинальный вирус, отключивший код нападения в первый раз. 269 00:15:48,966 --> 00:15:53,038 Сейчас он не работает из-за наших изменений в основном коде репликаторов. 270 00:15:53,592 --> 00:15:58,565 Теоретически, с нашими и их знаниями вместе мы снова сможем его отключить. 271 00:15:58,600 --> 00:16:00,649 Очевидно, такой вариант не рассматривается. 272 00:16:03,134 --> 00:16:04,813 Неужели мне нужно напоминать, что случилось 273 00:16:04,814 --> 00:16:06,682 в прошлый раз, когда мы сотрудничали с Рейфами? 274 00:16:06,706 --> 00:16:09,725 Обстоятельства изменились. Что случилось с "невмешательством"? 275 00:16:10,055 --> 00:16:12,271 Как вы сказали, обстоятельства изменились. 276 00:16:13,444 --> 00:16:16,237 Полковник Шеппард, у вас самый большой опыт в делах с Рейфами. 277 00:16:16,272 --> 00:16:18,322 Вы правда думаете, что это хорошая идея? 278 00:16:19,037 --> 00:16:21,293 Я думаю, что это не вам решать. 279 00:16:22,680 --> 00:16:24,820 Я должен связаться со своим начальством. 280 00:16:37,526 --> 00:16:38,669 Все подтвердилось. 281 00:16:38,828 --> 00:16:41,386 Уничтожены еще две планеты. Итого - три. 282 00:16:42,883 --> 00:16:45,701 - Сколько погибло? - Точной цифры пока нет. 283 00:16:46,076 --> 00:16:47,076 Сколько? 284 00:16:47,694 --> 00:16:49,056 150 тысяч. 285 00:16:50,747 --> 00:16:52,187 И это только начало. 286 00:16:52,713 --> 00:16:54,678 Нет причин полагать, что они остановятся. 287 00:16:54,757 --> 00:16:55,850 Нет. 288 00:16:56,738 --> 00:16:57,748 Что насчет Вулси? 289 00:16:58,546 --> 00:17:01,577 Он связался с МНС. Они обсуждают проблему. 290 00:17:02,009 --> 00:17:04,246 В этом они мастера. 291 00:17:04,570 --> 00:17:08,268 Они будут обсуждать и спорить, но в конце концов решение придется принимать вам, 292 00:17:08,303 --> 00:17:09,836 как и Элизабет. 293 00:17:10,749 --> 00:17:12,389 Теперь понимаю, почему вы не захотели занять место. 294 00:17:12,675 --> 00:17:15,280 Но Вулси был прав касательно одного, Джон. 295 00:17:15,582 --> 00:17:18,504 У вас самый большой опыт с Рейфами. 296 00:17:18,897 --> 00:17:21,642 Особенно с этим Рейфом. Вы же встречались. 297 00:17:21,819 --> 00:17:23,534 Ну, мы же не парочка. 298 00:17:24,615 --> 00:17:26,889 Я знаю, что мы не можем ему доверять, не полностью. 299 00:17:27,343 --> 00:17:30,557 Но не уверена -может, стоит ему подыграть, 300 00:17:30,592 --> 00:17:31,946 хотя бы на некоторое время. 301 00:17:33,518 --> 00:17:35,300 Только вы можете это сказать. 302 00:17:36,482 --> 00:17:38,175 Полковник Картер, это доктор Келлер. 303 00:17:38,902 --> 00:17:39,964 Говорите. 304 00:17:40,331 --> 00:17:41,896 Вам нужно кое-что увидеть. 305 00:17:42,804 --> 00:17:43,942 Уже иду. 306 00:17:48,309 --> 00:17:49,437 Как он? 307 00:17:51,385 --> 00:17:52,392 Не очень. 308 00:17:54,003 --> 00:17:55,927 Недавно были конвульсии. 309 00:17:56,223 --> 00:17:57,636 Я дала ему успокоительное. 310 00:17:58,869 --> 00:18:00,386 Мы слишком поздно его сюда доставили. 311 00:18:00,619 --> 00:18:03,212 Сейчас я только могу облегчить его симптомы, 312 00:18:03,466 --> 00:18:04,968 но выживет он или нет, 313 00:18:06,063 --> 00:18:07,391 от меня не зависит. 314 00:18:08,581 --> 00:18:09,969 Вот, что я хотела вам показать. 315 00:18:11,650 --> 00:18:13,452 Это результаты сканирования его мозга. 316 00:18:14,893 --> 00:18:17,460 У него чрезвычайно высокий уровень синаптической активности. 317 00:18:17,613 --> 00:18:19,780 Это похоже на случай, когда доктор МакКей столкнулся 318 00:18:19,781 --> 00:18:21,498 с тем устройством для вознесения, только 319 00:18:21,836 --> 00:18:23,076 не настолько экстремально. 320 00:18:23,747 --> 00:18:26,352 В данном случае он не развивается. 321 00:18:27,372 --> 00:18:29,886 Возможно, он был таким всю жизнь. 322 00:18:30,701 --> 00:18:32,285 Хотите сказать, он таким родился? 323 00:18:33,855 --> 00:18:35,453 Генетический феномен. 324 00:18:35,742 --> 00:18:36,908 Один из миллиона. 325 00:18:37,246 --> 00:18:38,335 Если не больше. 326 00:18:40,801 --> 00:18:44,887 Кстати, мистер Вулси уже попросил копию результатов этих тестов. 327 00:18:45,571 --> 00:18:48,371 Простите, доктор, но нравится нам это ли нет, это важная информация. 328 00:18:49,048 --> 00:18:51,987 Он может быть окном в наше эволюционное будущее. 329 00:18:53,308 --> 00:18:54,318 Доктор? 330 00:18:54,753 --> 00:18:56,110 Он очнулся. 331 00:19:03,326 --> 00:19:04,435 Как самочувствие? 332 00:19:05,026 --> 00:19:06,573 Намного лучше, спасибо. 333 00:19:08,038 --> 00:19:09,667 Здравствуйте, я полковник Картер. 334 00:19:10,505 --> 00:19:12,165 Вы лидер этих людей. 335 00:19:12,682 --> 00:19:14,734 На этой базе, да. 336 00:19:15,089 --> 00:19:17,109 Думаю, это нелегкая задача. 337 00:19:18,619 --> 00:19:20,052 Бывают неудачные дни. 338 00:19:20,385 --> 00:19:21,673 Понимаю. 339 00:19:22,515 --> 00:19:27,025 На моей планете я тоже обладал властью. 340 00:19:27,243 --> 00:19:29,599 Насколько я понимаю, у вас было небольшое преимущество. 341 00:19:29,806 --> 00:19:32,547 Поверьте, видеть будущее не всегда 342 00:19:32,832 --> 00:19:34,439 так полезно, как вы можете думать. 343 00:19:36,030 --> 00:19:38,453 Но вы должны кое-что увидеть. 344 00:19:40,613 --> 00:19:43,488 Вам не очень хорошо. Думаю, вам нужно отдохнуть. 345 00:19:43,490 --> 00:19:45,183 Все имеет свое предназначение, полковник. 346 00:19:46,523 --> 00:19:49,460 Включая обстоятельства, которые привели меня сюда. Пожалуйста. 347 00:20:19,900 --> 00:20:21,065 О, Боже! 348 00:20:21,177 --> 00:20:22,665 В чем дело? Что вы видели? 349 00:20:26,012 --> 00:20:27,270 Мне жаль. 350 00:20:30,776 --> 00:20:33,304 Мы должны перестать верить этому Рейфу. 351 00:20:33,553 --> 00:20:34,576 Я не куплюсь на это. 352 00:20:34,577 --> 00:20:37,400 Видение доктора МакКея в точности стало реальностью. 353 00:20:37,463 --> 00:20:38,718 Мне плевать. 354 00:20:38,753 --> 00:20:42,230 Репликаторы не уничтожают этот город – насколько уж я могу об этом судить. 355 00:20:42,465 --> 00:20:43,743 Возможно, Родни прав. 356 00:20:44,130 --> 00:20:46,973 Возможно, Давос видит только вероятное будущее. 357 00:20:47,178 --> 00:20:48,707 Его достижения довольно неплохи, 358 00:20:48,827 --> 00:20:50,506 поэтому это очень вероятное будущее. 359 00:20:50,516 --> 00:20:52,383 А значит, его тяжело избежать. 360 00:20:53,341 --> 00:20:56,877 Насколько мы знаем, 9 из 10 вариантов действий приводят к одинаковому результату. 361 00:20:57,459 --> 00:21:00,537 К сожалению, мое видение не было достаточно четким. 362 00:21:00,798 --> 00:21:03,442 Мы не можем узнать, почему репликаторы атаковали. 363 00:21:03,654 --> 00:21:04,737 Разве это не очевидно? 364 00:21:04,881 --> 00:21:07,876 Мы думаем объединиться с Рейфами против них. 365 00:21:07,911 --> 00:21:09,397 Мы не знаем истинной причины. 366 00:21:09,432 --> 00:21:11,830 Это довольно хорошее предположение. Сейчас мы - не их цель. 367 00:21:11,906 --> 00:21:15,280 Нет, но цель - остальные люди этой галактики, 368 00:21:15,315 --> 00:21:16,806 и мы в этом виноваты. 369 00:21:17,132 --> 00:21:18,054 Тем не менее, 370 00:21:18,344 --> 00:21:21,286 нашим приоритетом является безопасность этой экспедиции, 371 00:21:21,321 --> 00:21:22,607 и вам не хуже меня известно, 372 00:21:22,941 --> 00:21:24,616 что Рейфам нельзя доверять. 373 00:21:24,974 --> 00:21:26,409 Этот может быть другим. 374 00:21:27,400 --> 00:21:28,789 Да, я читал рапорт. 375 00:21:29,250 --> 00:21:31,161 Он помог вам сбежать из тюрьмы Дженаев, 376 00:21:31,196 --> 00:21:33,027 и в награду вы оставили его живым. 377 00:21:34,488 --> 00:21:38,110 Будем надеяться, что мы не пожалеем о вашем решении. 378 00:21:39,397 --> 00:21:40,513 Полковник Картер. 379 00:21:40,660 --> 00:21:41,831 У нас проблема. 380 00:21:45,397 --> 00:21:48,225 Мы регулярно отслеживаем множество Ульев радарами дальнего радиуса действия. 381 00:21:48,389 --> 00:21:52,170 Обычно они ведут себя одинаково. В основном, они просто пролетают мимо. 382 00:21:53,040 --> 00:21:56,669 Но несколько минут назад этот внезапно изменил свой курс. 383 00:21:57,837 --> 00:21:59,091 Он направляется прямо к нам. 384 00:21:59,536 --> 00:22:02,840 - Они не знают, что мы здесь. - Не должны. 385 00:22:07,627 --> 00:22:09,738 - Что ты сделал? - О чем ты? 386 00:22:09,773 --> 00:22:10,825 Сюда летит корабль. 387 00:22:11,531 --> 00:22:13,001 Они засекли мой сигнал. 388 00:22:13,075 --> 00:22:14,070 Какой сигнал? 389 00:22:14,176 --> 00:22:16,981 Спроси у своего друга с Сатеды. Ему знакома эта технология. 390 00:22:17,389 --> 00:22:19,068 Подпространственное следящее устройство. 391 00:22:19,103 --> 00:22:20,400 Я имплантировал его. 392 00:22:20,727 --> 00:22:21,978 Мы бы его засекли. 393 00:22:21,979 --> 00:22:24,579 Я активировал его только после прибытия сюда. 394 00:22:25,018 --> 00:22:27,252 Корабль нужен для завершения моего плана. 395 00:22:27,333 --> 00:22:29,899 Вирус для репликаторов хранится в его банке данных. 396 00:22:29,934 --> 00:22:31,465 Когда он прилетит сюда, мы начнем нашу работу. 397 00:22:31,500 --> 00:22:34,564 Когда он сюда прилетит, я взорву его ко всем чертям. 398 00:22:36,083 --> 00:22:38,023 Это было бы неразумно. 399 00:22:38,094 --> 00:22:39,602 Этот улей мне предан. 400 00:22:39,916 --> 00:22:43,051 Пока только они знают о местонахождении Атлантиса ... 401 00:22:44,320 --> 00:22:46,083 но если вы нападете на них, 402 00:22:46,435 --> 00:22:51,735 они передадут эти координаты каждому улью в галактике. 403 00:22:55,316 --> 00:22:59,010 Нам нет причин спорить, Джон Шепард. 404 00:23:00,795 --> 00:23:02,190 Мы нужны друг другу. 405 00:23:06,829 --> 00:23:10,771 Родни, нам нужно знать, сможешь ли ты сам отключить код нападения репликаторов. 406 00:23:10,801 --> 00:23:13,658 Пытаюсь понять, и все не очень обнадеживающе. 407 00:23:13,734 --> 00:23:16,107 - Ты же его активировал. - Это было легко. 408 00:23:16,142 --> 00:23:18,593 На самом деле, это было невероятно сложно, но все относительно. 409 00:23:18,657 --> 00:23:19,252 Родни. 410 00:23:19,253 --> 00:23:22,929 Репликаторы были придуманы и запрограммированы делать именно то, что они сейчас и делают. 411 00:23:23,011 --> 00:23:24,174 Они были созданы именно для этого. 412 00:23:24,261 --> 00:23:25,759 Рейфам было гораздо тяжелее их остановить, 413 00:23:25,794 --> 00:23:27,484 чем мне запустить снова. 414 00:23:27,724 --> 00:23:29,875 Но с помощью Рейфа, думаешь, ты сможешь? 415 00:23:29,947 --> 00:23:32,771 Если у него действительно есть оригинальный вирус, думаю, да. 416 00:23:34,184 --> 00:23:36,261 Он утверждает, что приказал улью не выдавать наше 417 00:23:36,262 --> 00:23:38,380 местоположение другим, если мы не нападем на них. 418 00:23:38,858 --> 00:23:42,110 - Вы ему верите? - Сюда направляются другие корабли? 419 00:23:42,419 --> 00:23:44,900 - Нет. - Значит, пока он говорит правду. 420 00:23:52,265 --> 00:23:54,684 Доктор Келлер сказала, что я могу найти вас здесь. 421 00:23:56,519 --> 00:23:58,829 Она была довольно добра, позволив мне немного прогуляться. 422 00:24:01,483 --> 00:24:02,831 Впечатляет, правда? 423 00:24:03,264 --> 00:24:04,244 Да. 424 00:24:05,833 --> 00:24:07,929 Я знаю, я здесь по какой-то причине – 425 00:24:09,299 --> 00:24:14,021 сыграть важную роль перед смертью. 426 00:24:14,767 --> 00:24:17,798 Полагаю, сейчас не время об этом говорить. 427 00:24:19,979 --> 00:24:22,810 Доктор Келлер - уважаемый и опытный врач, 428 00:24:22,846 --> 00:24:26,644 но не нужно быть великим провидцем, чтобы понять, о чем она думает и не говорит. 429 00:24:28,032 --> 00:24:29,823 Мое время подходит к концу. 430 00:24:34,273 --> 00:24:36,157 Вы хотите о чем-то спросить. 431 00:24:37,625 --> 00:24:39,578 Вы знаете, почему я прибыла на вашу планету? 432 00:24:39,719 --> 00:24:41,346 Узнать о судьбе вашего народа. 433 00:24:42,052 --> 00:24:42,999 Да. 434 00:24:43,074 --> 00:24:44,779 Я могу только сказать, 435 00:24:44,874 --> 00:24:46,648 что они все еще живы. 436 00:24:48,453 --> 00:24:50,377 Но скрыты тьмой. 437 00:24:52,126 --> 00:24:54,094 Знаю, вы продолжите их искать. 438 00:24:54,450 --> 00:24:58,298 Но не уверен, что эту ношу должен нести кто-то в вашем состоянии. 439 00:24:59,492 --> 00:25:00,633 В моем состоянии? 440 00:25:01,877 --> 00:25:04,052 Вы носите в себе жизнь, не так ли? 441 00:25:06,582 --> 00:25:07,659 Да. 442 00:25:09,833 --> 00:25:11,500 Вы скрыли это от остальных. 443 00:25:12,070 --> 00:25:13,529 Это сложно. 444 00:25:14,026 --> 00:25:15,043 Понимаю. 445 00:25:15,948 --> 00:25:17,642 Сожалею, что не могу предложить вам большего. 446 00:25:18,410 --> 00:25:19,748 Ничего. 447 00:25:20,242 --> 00:25:21,477 Спасибо. 448 00:25:21,574 --> 00:25:23,249 А теперь отведите меня к полковнику Картер. 449 00:25:23,520 --> 00:25:25,972 Да, конечно. Сюда. 450 00:25:32,036 --> 00:25:32,978 Давос? 451 00:25:36,389 --> 00:25:39,077 Тейла вызывает медчасть. Немедленно пришлите бригаду врачей. 452 00:25:42,456 --> 00:25:44,302 - У нас проблема. - Запускаю снаряды. 453 00:25:57,201 --> 00:26:00,048 Видение Тейлы только подтверждает то, о чем я говорил все время. 454 00:26:00,239 --> 00:26:03,643 Если мы уничтожим улей, то потеряем наш наилучший шанс остановить репликаторов. 455 00:26:03,678 --> 00:26:04,896 У нас может не быть выбора. 456 00:26:05,085 --> 00:26:08,809 Так или иначе, все приводит к уничтожению этого корабля. 457 00:26:09,012 --> 00:26:11,835 Если вы в это верите, значит, вы верите в уничтожение Атлантиса, 458 00:26:11,870 --> 00:26:14,444 тогда мы можем паковать чемоданы и отправляться домой. 459 00:26:16,299 --> 00:26:21,302 А может, дождемся, пока они передадут программу на компьютер Родни, 460 00:26:21,345 --> 00:26:23,653 а потом взорвем их ко всем чертям. 461 00:26:23,752 --> 00:26:25,959 Предать их до того, как они успеют предать нас. 462 00:26:26,481 --> 00:26:29,317 Это же Рейфы. Кто-то после этого потеряет сон? 463 00:26:30,354 --> 00:26:34,222 Родни, ты можешь гарантировать, что сможешь закончить работу без помощи Рейфа? 464 00:26:34,473 --> 00:26:36,080 Если будет оригинальный вирус - без проблем. 465 00:26:36,395 --> 00:26:37,782 Можешь это гарантировать? 466 00:26:40,697 --> 00:26:41,692 Нет. 467 00:26:41,844 --> 00:26:43,696 Это не единственная проблема. 468 00:26:43,722 --> 00:26:47,193 Если мы быстро не уничтожим улей, они могут успеть послать сообщение. 469 00:26:48,013 --> 00:26:50,980 Ладно. Похоже, мне самой нужно поговорить с этим Рейфом. 470 00:26:51,851 --> 00:26:52,960 Мистер Вулси. 471 00:26:55,330 --> 00:26:56,237 Хотите, чтобы я пошел с вами? 472 00:26:56,272 --> 00:26:59,745 Уверена, вы хотите, чтобы ваш отчет МНС был максимально подробным. 473 00:27:01,962 --> 00:27:03,193 Конечно. 474 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Никогда не встречался с Рейфом лицом к лицу. 475 00:27:12,223 --> 00:27:13,758 О, значит, будет обряд посвящения. 476 00:27:20,241 --> 00:27:21,390 Дамы вперед. 477 00:27:23,573 --> 00:27:24,699 Откройте. 478 00:27:25,428 --> 00:27:26,502 Все в порядке. 479 00:27:29,619 --> 00:27:30,799 Я полковник Саманта Картер. 480 00:27:30,878 --> 00:27:33,126 Приятно познакомиться. 481 00:27:34,999 --> 00:27:36,004 Ричард Вулси. 482 00:27:36,832 --> 00:27:39,708 Насколько я понимаю, вы предлагаете работать вместе ради общего дела. 483 00:27:39,950 --> 00:27:41,082 Верно. 484 00:27:41,321 --> 00:27:44,906 В прошлый раз, когда мы на это согласились, все произошло не так, как мы надеялись. 485 00:27:44,941 --> 00:27:47,978 Вас предали. Поверьте, я понимаю ваше сопротивление. 486 00:27:49,155 --> 00:27:51,134 Если мы согласимся, то все будет по-нашему. 487 00:27:51,282 --> 00:27:52,711 Ваш корабль останется на орбите. 488 00:27:52,746 --> 00:27:55,179 Малейшее неверное движение - их уничтожат. 489 00:27:55,536 --> 00:27:56,547 Справедливо. 490 00:27:56,863 --> 00:28:00,557 Программа будет загружена на неподключенный к сети компьютер в нашей лаборатории. 491 00:28:00,592 --> 00:28:02,453 Вся работа будет проводиться на этой базе. 492 00:28:02,488 --> 00:28:04,889 Вы останетесь под постоянной охраной, и когда все закончится, 493 00:28:05,487 --> 00:28:06,780 вирус останется у нас. 494 00:28:06,988 --> 00:28:09,385 Загрузить его в сеть репликаторов будет нелегко. 495 00:28:09,420 --> 00:28:11,171 Уверены, что справитесь? 496 00:28:11,334 --> 00:28:13,331 Сделали раньше, сделаем и сейчас. 497 00:28:19,152 --> 00:28:20,550 Я согласен на ваши условия. 498 00:28:20,648 --> 00:28:22,941 Видите, я хочу этого так же, как и вы. 499 00:28:23,365 --> 00:28:24,911 Предположим, все получится. 500 00:28:25,532 --> 00:28:26,685 Что потом? 501 00:28:27,083 --> 00:28:31,052 Пока я был в плену у Дженаев, я потерял свой статус среди Рейфов. 502 00:28:31,237 --> 00:28:32,897 У меня еще осталось несколько преданных последователей, 503 00:28:32,932 --> 00:28:34,943 но это не сравнится с положением, которое было у меня раньше. 504 00:28:35,216 --> 00:28:38,896 Так вы хотите использовать ситуацию, чтобы восстановить свое положение. 505 00:28:39,177 --> 00:28:40,738 Можно и так сказать. 506 00:28:40,837 --> 00:28:43,331 Рано или поздно мы окажемся по разные стороны. 507 00:28:43,515 --> 00:28:46,111 Да, но не сегодня. 508 00:28:46,686 --> 00:28:47,980 Мы договорились? 509 00:28:51,617 --> 00:28:52,614 Да. 510 00:28:53,027 --> 00:28:56,497 Кажется, у вас принято пожимать руки. 511 00:29:01,988 --> 00:29:03,802 Просто немного юмора от Рейфа. 512 00:29:04,800 --> 00:29:06,008 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 513 00:29:20,966 --> 00:29:22,926 Корабль Рейфов только что вышел из гиперпространства. 514 00:29:23,161 --> 00:29:24,377 Они заряжают оружие? 515 00:29:26,864 --> 00:29:28,974 Нет. Посылают передачу. 516 00:29:29,487 --> 00:29:30,586 Родни, действуй. 517 00:29:31,910 --> 00:29:33,863 Это все? Это твое супер-оружие? 518 00:29:34,215 --> 00:29:35,355 А чего ты ждал? 519 00:29:36,207 --> 00:29:37,256 Большую пушку? 520 00:29:37,694 --> 00:29:38,959 Что-нибудь взрывающееся? 521 00:29:41,968 --> 00:29:43,207 Сэм, готово. 522 00:29:43,683 --> 00:29:44,594 Он у нас. 523 00:29:45,242 --> 00:29:47,814 Я могу спуститься в зал с креслом и закончить все прямо сейчас. 524 00:29:48,063 --> 00:29:49,213 Мы не можем рисковать, Джон. 525 00:29:49,546 --> 00:29:52,643 Охрана, проводите Рейфа в лабораторию доктора МакКея. 526 00:29:56,244 --> 00:29:59,667 - Нет, все неправильно. - То есть? 527 00:29:59,702 --> 00:30:03,481 Нужно провести итерацию всех переменных до получения общего результата. 528 00:30:03,540 --> 00:30:06,170 Шутите? Лучше использовать известные значения и экстраполировать. 529 00:30:06,205 --> 00:30:08,591 - Так возможны накопительные ошибки. - Что? 530 00:30:10,147 --> 00:30:13,753 Если бы мои руки были свободны, я бы мог вам помочь. 531 00:30:13,788 --> 00:30:15,645 Нет, не надо, сам справлюсь. Спасибо. 532 00:30:16,444 --> 00:30:17,600 Как хотите. 533 00:30:25,586 --> 00:30:26,753 Он утаил кое-что от нас. 534 00:30:27,539 --> 00:30:29,093 Не хватает части вируса. 535 00:30:29,132 --> 00:30:31,219 Конечно, это незначительные подпрограммы – ничего такого, 536 00:30:31,254 --> 00:30:33,307 что может повлиять на мои изменения в основном коде репликаторов – но все равно 537 00:30:33,517 --> 00:30:34,858 необходимая часть для его работы. 538 00:30:34,964 --> 00:30:36,637 Скорее всего, я бы это не заметил, если бы, 539 00:30:37,730 --> 00:30:39,098 ну, знаете, не был настолько хорош. 540 00:30:39,272 --> 00:30:40,792 Он определенно что-то задумал. 541 00:30:41,107 --> 00:30:42,167 Мы знаем. 542 00:30:42,705 --> 00:30:43,725 Знаете? 543 00:30:44,321 --> 00:30:45,237 Что знаете? 544 00:30:45,272 --> 00:30:48,075 Несколько минут мы засекли второй улей, 545 00:30:48,107 --> 00:30:49,826 направляющийся к Атлантису. 546 00:30:53,537 --> 00:30:55,545 Клянусь, мне ничего об этом не известно. 547 00:30:56,265 --> 00:30:59,050 Ты выдал наше местоположение другому улью. 548 00:30:59,085 --> 00:31:00,567 Зачем мне предавать вас сейчас? 549 00:31:00,684 --> 00:31:02,822 Когда мы только начали доверять друг другу. 550 00:31:03,103 --> 00:31:04,441 Да, неужели? 551 00:31:05,254 --> 00:31:06,891 Вы не передали часть вируса. 552 00:31:10,965 --> 00:31:12,624 Небольшую часть. 553 00:31:13,520 --> 00:31:15,957 Это не помешает завершить нашу работу, и 554 00:31:15,992 --> 00:31:18,280 когда это случится, я с радостью передам вам недостающую часть. 555 00:31:18,315 --> 00:31:20,569 - Я за то, чтобы убить его прямо сейчас. - Согласен. 556 00:31:22,522 --> 00:31:24,850 Я не мог знать, что вы просто 557 00:31:25,395 --> 00:31:28,064 не заберете вирус и не расправитесь со мной. 558 00:31:28,155 --> 00:31:29,955 Я обижен уже тем, что ты так подумал. 559 00:31:31,129 --> 00:31:33,712 Суть в том, что ты врал. Откуда нам знать, что ты не врешь и касательно корабля? 560 00:31:33,885 --> 00:31:37,013 Рейфы разделены на много лагерей. 561 00:31:37,048 --> 00:31:40,074 Везде царит подозрение и недоверие. 562 00:31:40,560 --> 00:31:43,703 Появление другого улья до того, как я закончу эту работу, 563 00:31:43,738 --> 00:31:45,794 последнее, что мне сейчас нужно. 564 00:31:46,069 --> 00:31:47,156 Точно. 565 00:31:47,406 --> 00:31:48,526 Вот почему они приближаются. 566 00:31:49,092 --> 00:31:50,689 Они следят за его кораблем. Подумайте об этом. 567 00:31:50,857 --> 00:31:53,418 Один улей посреди пустынного места, 568 00:31:53,453 --> 00:31:55,417 на орбите предположительно необитаемой планеты. 569 00:31:55,594 --> 00:31:57,167 Это заставляет приподнять бровь... 570 00:31:57,754 --> 00:31:59,477 Конечно, если у вас есть брови... 571 00:32:01,220 --> 00:32:03,429 Есть только одно решение. 572 00:32:05,786 --> 00:32:07,936 Включите маскировку города. 573 00:32:14,402 --> 00:32:16,178 Включив маскировку, мы потеряем щиты. 574 00:32:16,466 --> 00:32:17,948 Станем уязвимы для атаки. 575 00:32:17,983 --> 00:32:19,629 А если он говорит правду? 576 00:32:19,705 --> 00:32:21,817 Не включив маскировку, мы выдадим наше местоположение. 577 00:32:21,992 --> 00:32:25,189 Он играет с нами с самого начала. Только это ему и надо было. 578 00:32:25,224 --> 00:32:26,457 Ладно, постойте-ка. 579 00:32:26,503 --> 00:32:29,011 Совсем недавно вы думали, что репликаторы собираются разрушить город. 580 00:32:29,046 --> 00:32:31,681 Теперь вы думаете, что это хотят сделать Рейфы. Чему верить? 581 00:32:33,309 --> 00:32:35,145 Когда сюда доберется второй улей? 582 00:32:35,332 --> 00:32:36,335 Через 2 часа. 583 00:32:41,033 --> 00:32:42,321 Еще раз здравствуйте. 584 00:32:42,356 --> 00:32:43,209 Полковник. 585 00:32:44,033 --> 00:32:45,378 Рад вас видеть, но, боюсь, 586 00:32:45,413 --> 00:32:48,237 что больше не могу показать вам будущее. 587 00:32:48,891 --> 00:32:51,134 Эти лекарства затуманили мой разум. 588 00:32:51,758 --> 00:32:53,351 Ничего, я пришла не за этим. 589 00:32:54,189 --> 00:32:57,766 Просто хотела задать вам пару вопросов о ваших видениях, если вы не против. 590 00:32:58,333 --> 00:32:59,375 Конечно. 591 00:33:00,606 --> 00:33:03,516 - Вы когда-нибудь ошибались? - Нет. 592 00:33:03,813 --> 00:33:09,045 Зная будущее, вы могли его изменить или избежать? 593 00:33:10,730 --> 00:33:11,978 Боюсь, нет. 594 00:33:12,255 --> 00:33:13,941 А как насчет нападения Рейфов на вашу планету? 595 00:33:14,030 --> 00:33:15,847 Я его не видел. 596 00:33:16,233 --> 00:33:20,681 Я видел только приближение кораблей Рейфов, и именно это и произошло. 597 00:33:21,871 --> 00:33:24,299 Видение доктора МакКея полностью сбылось. 598 00:33:25,338 --> 00:33:27,471 Но его интерпретация была неверной. 599 00:33:29,065 --> 00:33:30,913 Трудно неправильно понять то, что я видела. 600 00:33:31,439 --> 00:33:32,865 Не мне об этом судить, 601 00:33:33,574 --> 00:33:35,876 но я знаю, что это свершится. 602 00:33:36,972 --> 00:33:38,782 Мне трудно с этим смириться. 603 00:33:39,208 --> 00:33:41,250 Вы говорите, что будущее предопределено, 604 00:33:41,285 --> 00:33:44,612 но я всегда верила, что мы сами творим наше будущее. 605 00:33:45,869 --> 00:33:47,230 Возможно, обе позиции верны. 606 00:33:47,696 --> 00:33:51,592 Возможно, будущее предопределено характерами творящих его. 607 00:33:53,743 --> 00:33:57,660 С момента появления в этом городе я понял, что 608 00:34:00,036 --> 00:34:02,330 галактика на перепутье. 609 00:34:03,287 --> 00:34:04,597 Никогда раньше 610 00:34:05,068 --> 00:34:07,551 я не чувствовал, что будущее 611 00:34:08,420 --> 00:34:12,733 стольких миров может зависеть от нескольких людей. 612 00:34:27,178 --> 00:34:28,773 Второй улей будет здесь очень скоро. 613 00:34:29,338 --> 00:34:32,081 Знаю. Вам лучше спуститься в зал с креслом. 614 00:34:32,297 --> 00:34:34,115 Значит, мы решили их уничтожить? 615 00:34:35,130 --> 00:34:37,542 Сейчас мне тяжело что-то решить. 616 00:34:39,085 --> 00:34:40,298 Знаете, в чем проблема? 617 00:34:40,967 --> 00:34:43,145 - Слишком много информации. - Правда? 618 00:34:43,218 --> 00:34:45,330 Информации должно быть ровно столько, чтобы принять решение. 619 00:34:45,365 --> 00:34:47,239 Иначе все усложняется - 620 00:34:47,388 --> 00:34:50,486 как с этими видениями. Они улучшили или ухудшили ситуацию? 621 00:34:50,821 --> 00:34:52,746 Они помогли вам избежать захвата Рейфами. 622 00:34:52,781 --> 00:34:54,412 Мы оба с вами знаем, что мы бы никогда мы не отправились 623 00:34:54,413 --> 00:34:56,073 в ловушку неподготовленными, 624 00:34:56,501 --> 00:34:58,184 даже без видения МакКея. 625 00:34:58,704 --> 00:35:02,697 Будущее предопределено характерами творящих его. 626 00:35:02,960 --> 00:35:04,626 Что это? 627 00:35:05,942 --> 00:35:07,078 Ничего. 628 00:35:07,706 --> 00:35:08,867 Слушайте. 629 00:35:08,980 --> 00:35:12,012 Формально, Вулси прав. 630 00:35:12,193 --> 00:35:14,430 Безопасность города - наш главный приоритет, 631 00:35:14,586 --> 00:35:17,806 поэтому решение только одно: 632 00:35:18,179 --> 00:35:20,786 уничтожить оба улья как можно быстрее. 633 00:35:20,859 --> 00:35:22,123 Но... 634 00:35:22,170 --> 00:35:26,624 Но какой смысл находиться здесь, если мы не поможем другим людям? 635 00:35:27,046 --> 00:35:30,303 Мы будем сидеть в безопасности, пока остальную часть галактики уничтожают? 636 00:35:31,067 --> 00:35:33,519 То есть или спрятаться, или рискнуть с Рейфом и, 637 00:35:33,619 --> 00:35:35,525 возможно, спасти миллионы жизней. 638 00:35:37,910 --> 00:35:42,525 Это решение было бы легким, если бы я решала за себя. 639 00:35:42,588 --> 00:35:45,887 Но мне нужно просить многих людей рискнуть вместе со мной. 640 00:35:46,056 --> 00:35:48,624 Все на этой базе согласились здесь остаться, 641 00:35:49,743 --> 00:35:53,394 и они сделали это, потому что верят в то же, что и вы. 642 00:35:55,712 --> 00:35:57,566 Если что-то пойдет не по плану.. 643 00:35:57,649 --> 00:35:58,945 Я буду готов. 644 00:36:14,834 --> 00:36:17,100 Родни, приготовься включить маскировку. 645 00:36:17,325 --> 00:36:19,894 Ладно, народ, вы ее слышали. Работаем. 646 00:36:25,020 --> 00:36:26,531 Как я понимаю, 647 00:36:26,734 --> 00:36:29,949 переключение с маскировки на щит потребует усилий. 648 00:36:30,066 --> 00:36:32,590 - Мгновенно это не сделаешь. - Правильно. 649 00:36:33,005 --> 00:36:35,874 То есть если мы выбираем этот вариант, то пути назад уже нет. 650 00:36:36,039 --> 00:36:37,396 Боюсь, нет. 651 00:36:38,556 --> 00:36:41,751 Но до прибытия второго улья еще есть время. 652 00:36:41,752 --> 00:36:43,606 Вы можете вернуться на промежуточную станцию, если хотите. 653 00:36:44,607 --> 00:36:47,728 Но тогда в моем отчете будет мало подробностей. 654 00:36:47,896 --> 00:36:48,826 Так ведь? 655 00:36:53,324 --> 00:36:54,931 Я на месте, полковник. 656 00:36:55,611 --> 00:36:56,780 Поняла. 657 00:36:57,032 --> 00:36:58,738 Родни, как дела? 658 00:36:59,076 --> 00:37:01,051 Активирую маскировку... 659 00:37:01,671 --> 00:37:03,099 сейчас. 660 00:37:10,285 --> 00:37:11,538 Отец? 661 00:37:13,296 --> 00:37:14,605 Отец? 662 00:37:14,799 --> 00:37:17,148 Доктор! Доктор, помогите ему! 663 00:37:18,042 --> 00:37:19,479 Давос? 664 00:37:19,611 --> 00:37:21,002 Давос? 665 00:37:21,440 --> 00:37:22,761 Отец? 666 00:37:27,085 --> 00:37:28,554 Нет! 667 00:37:29,819 --> 00:37:31,410 Мои соболезнования. 668 00:37:45,873 --> 00:37:48,214 Второй улей только что вышел из гиперпространства. 669 00:37:50,318 --> 00:37:51,809 Он здесь. 670 00:37:58,252 --> 00:38:00,309 Первый улей передает сообщение. 671 00:38:00,776 --> 00:38:02,327 Вероятно, они пытаются объяснить, что тут делают. 672 00:38:02,399 --> 00:38:04,195 Эй, ребята, что там? 673 00:38:04,291 --> 00:38:05,478 Подожди. 674 00:38:05,578 --> 00:38:06,739 Родни? 675 00:38:06,764 --> 00:38:08,286 Они все еще просто разговаривают. 676 00:38:09,137 --> 00:38:11,155 Ой-ой-ой, минутку. 677 00:38:11,383 --> 00:38:12,781 У нас проблема. 678 00:38:12,861 --> 00:38:14,568 Какая? Что происходит? 679 00:38:14,959 --> 00:38:17,186 Оба корабля заряжают оружие. 680 00:38:17,958 --> 00:38:19,619 - Боже мой. - Все. 681 00:38:19,675 --> 00:38:21,790 - Запускаю снаряды. - Джон, подождите! 682 00:38:23,167 --> 00:38:26,084 - Еще секунду. - Вы с ума сошли? 683 00:38:26,136 --> 00:38:28,293 - Они испепелят нас! - Заткнитесь, Вулси. 684 00:38:29,183 --> 00:38:30,295 Полковник Шеппард, 685 00:38:30,443 --> 00:38:34,450 как глава МНС, я принимаю на себя командование этой базой. 686 00:38:34,728 --> 00:38:36,867 Я приказываю вам немедленно запустить снаряды. 687 00:38:36,900 --> 00:38:40,611 Отставить этот приказ! Еще слово - отправитесь домой. 688 00:38:43,635 --> 00:38:45,423 Постойте. Что-то происходит. 689 00:38:45,873 --> 00:38:47,369 Ульи стреляют друг в друга. 690 00:38:47,522 --> 00:38:48,930 - Уверен? - Абсолютно. 691 00:38:49,006 --> 00:38:50,693 И они не щадят сил. 692 00:39:06,172 --> 00:39:07,869 Они уничтожили друг друга. 693 00:39:10,206 --> 00:39:12,619 Думаю, другие Рейфы не купились на их историю. 694 00:39:13,268 --> 00:39:15,987 Какой-нибудь из кораблей смог отправить подпространственное сообщение? 695 00:39:16,685 --> 00:39:17,753 А, точно... 696 00:39:19,913 --> 00:39:21,293 Нет! 697 00:39:21,831 --> 00:39:23,154 Нам повезло. 698 00:39:28,097 --> 00:39:30,180 Джон, отбой. 699 00:39:32,180 --> 00:39:33,801 С радостью. 700 00:39:54,759 --> 00:39:58,983 Я забираю его в Ведину, чтобы похоронить по нашим обычаям. 701 00:39:59,163 --> 00:40:01,296 Хорошо, что он отправляется домой. 702 00:40:01,471 --> 00:40:03,634 Не знаю, что будет с моим народом без него. 703 00:40:03,776 --> 00:40:07,422 Он всегда был с нами, предупреждал об опасности, защищал нас. 704 00:40:07,850 --> 00:40:10,083 Впервые в жизни я 705 00:40:10,304 --> 00:40:12,397 боюсь будущего. 706 00:40:13,127 --> 00:40:15,534 Не стоит бояться 707 00:40:15,681 --> 00:40:18,293 чего-то только потому, что это незнакомо. 708 00:40:18,939 --> 00:40:21,074 Положитесь на себя. 709 00:40:21,171 --> 00:40:23,953 Будущее откроется, когда придет время. 710 00:40:35,591 --> 00:40:37,664 Это был интересный человек. 711 00:40:38,202 --> 00:40:39,577 Да. 712 00:40:40,870 --> 00:40:43,098 Он знал, что я беременна. 713 00:40:43,535 --> 00:40:44,786 Правда? 714 00:40:45,529 --> 00:40:47,274 Знаешь... 715 00:40:47,364 --> 00:40:49,976 очень скоро остальные тоже поймут это. 716 00:40:51,042 --> 00:40:53,803 - Ты должна рассказать им. - Знаю. 717 00:41:03,012 --> 00:41:06,599 То есть понадобилось уничтожить мой корабль, чтобы ты, наконец, поверил мне? 718 00:41:06,615 --> 00:41:08,601 Нет, не угадал. Я все еще не верю тебе. 719 00:41:08,646 --> 00:41:10,844 Отведите его в лабораторию. Его ждет работа. 720 00:41:21,214 --> 00:41:22,641 Ну. 721 00:41:23,338 --> 00:41:24,714 Неловко вышло. 722 00:41:25,078 --> 00:41:26,298 Да. 723 00:41:29,307 --> 00:41:30,720 Для протокола: 724 00:41:31,416 --> 00:41:33,335 я считал, что принимаю верное решение. 725 00:41:33,508 --> 00:41:35,184 Это была сложная ситуация. 726 00:41:35,499 --> 00:41:36,590 Для всех. 727 00:41:37,870 --> 00:41:39,755 У меня остался только один вопрос. 728 00:41:40,287 --> 00:41:43,615 Как вы узнали, что корабли Рейфов начнут стрелять друг в друга? 729 00:41:44,696 --> 00:41:46,252 Я не знала. 730 00:41:49,574 --> 00:41:51,637 Вы напишете это в своем отчете? 731 00:41:51,984 --> 00:41:54,458 Думаю, не стОит. 732 00:41:55,120 --> 00:41:57,629 Всегда есть опасность 733 00:41:58,087 --> 00:41:59,564 перестараться с подробностями. 734 00:42:00,565 --> 00:42:01,842 Точно. 735 00:42:17,467 --> 00:42:19,663 - Где Вулси? - О, вы разминулись. 736 00:42:19,749 --> 00:42:22,300 Какое расстройство. Я даже не успел с ним попрощаться. 737 00:42:22,908 --> 00:42:26,080 - Как дела у МакКея? - Они с Рейфом вернулись к работе, но, 738 00:42:26,197 --> 00:42:28,801 кажется, у них не выходит заставить вирус действовать. 739 00:42:29,249 --> 00:42:31,034 Жаль, если все это окажется напрасно. 740 00:42:31,112 --> 00:42:33,823 Ну, мы выжили и не раскрыли свое местонахождение. 741 00:42:33,867 --> 00:42:35,969 Уже кое-что. 742 00:42:37,010 --> 00:42:39,027 Вы все еще думаете о тех видениях, да? 743 00:42:39,114 --> 00:42:40,593 Не могу выбросить их из головы. 744 00:42:40,663 --> 00:42:42,874 Все видения Давоса сбываются. 745 00:42:43,036 --> 00:42:46,166 Насколько мы знаем, это не сбудется еще 1000 лет. 746 00:42:46,393 --> 00:42:48,299 - Или может сбыться завтра. - Точно. 747 00:42:48,370 --> 00:42:50,125 Какие еще новости?