1
00:00:00,137 --> 00:00:02,331
Ранее в Stargate Atlantis:
2
00:00:02,332 --> 00:00:03,632
А как насчет нас?
3
00:00:03,733 --> 00:00:06,082
Ты достаточно знаешь об этом месте,
4
00:00:06,483 --> 00:00:07,533
чтобы вытащить нас?
5
00:00:07,634 --> 00:00:11,534
Дойдём до Звёздных врат, и
каждый пойдёт своей дорогой.
6
00:00:11,635 --> 00:00:14,535
Но до тех пор мы нужны друг другу.
7
00:00:14,736 --> 00:00:16,136
Если мы встретимся...
8
00:00:16,337 --> 00:00:17,737
Старые уговоры не в счёт.
9
00:00:17,938 --> 00:00:20,738
Это прямой код, приказывающий им
нападать на Рейфов.
10
00:00:20,739 --> 00:00:23,678
Я написал основной протокол передачи, чтобы
11
00:00:23,679 --> 00:00:26,839
загрузить команду нападения
из этого ноутбука в ядро.
12
00:00:26,940 --> 00:00:28,950
Радары дальнего радиуса
действия засекли огромный
13
00:00:28,951 --> 00:00:31,040
флот кораблей, запущенный
с планеты репликаторов.
14
00:00:31,141 --> 00:00:32,841
Наверное, активировалась команда нападения.
15
00:00:32,842 --> 00:00:34,242
Но они направляются не к нам.
16
00:00:34,243 --> 00:00:35,543
Это планета Рейфов.
17
00:00:36,044 --> 00:00:37,444
Нам, правда, пора.
18
00:00:37,445 --> 00:00:39,045
Вы полюбите Атозианцев.
19
00:00:39,646 --> 00:00:40,546
Где все?
20
00:00:41,647 --> 00:00:42,747
Не знаю.
21
00:00:43,048 --> 00:00:44,848
Что случилось с моим народом?
22
00:00:45,449 --> 00:00:47,949
Тейла, я посмотрела результаты ваших тестов.
23
00:00:48,250 --> 00:00:50,150
Нам нужно кое о чем поговорить.
24
00:00:52,351 --> 00:00:54,151
Их называют вединцами.
25
00:00:54,152 --> 00:00:56,652
Я с детства знала о них,
но никогда не встречала.
26
00:00:57,053 --> 00:01:01,653
Иногда они торговали с другими народами в
галактике, но, в основном, жили обособлено.
27
00:01:01,654 --> 00:01:03,354
И почему вы хотите их посетить?
28
00:01:03,455 --> 00:01:07,755
Говорят, что их лидер, человек по
имени Давос, великий провидец.
29
00:01:08,456 --> 00:01:10,056
Хочешь сказать, вроде медиума?
30
00:01:10,557 --> 00:01:16,557
Я не знаю, на что он способен, но, по слухам,
он даже может предвидеть будущее.
31
00:01:16,858 --> 00:01:18,258
Неужели?!
32
00:01:18,559 --> 00:01:20,459
Ты не веришь в такие вещи?
33
00:01:20,860 --> 00:01:23,660
Дай подумать... я... нет.
34
00:01:24,261 --> 00:01:28,261
Слушайте, в механической, ньютоновской
вселенной это не проблема.
35
00:01:28,262 --> 00:01:30,562
Если известны переменные, можно
предсказать результат, но,
36
00:01:30,663 --> 00:01:32,663
согласно квантовой физике, это
все летит ко всем чертям.
37
00:01:32,664 --> 00:01:34,314
Я понимаю твой скептицизм.
38
00:01:34,315 --> 00:01:37,564
Даже среди моего народа в это не очень верили.
39
00:01:38,665 --> 00:01:40,465
Но я хочу сама все проверить.
40
00:01:40,966 --> 00:01:44,266
Думаете, этот Давос может помочь
узнать, что случилось с вашим народом?
41
00:01:45,467 --> 00:01:48,358
Понимаю, это может выглядеть отчаяньем,
42
00:01:48,359 --> 00:01:53,267
но прошло уже несколько недель и стандартное
расследование ни к чему не привело.
43
00:01:54,168 --> 00:01:57,068
Родни, какие последние новости
от экспертов с Нового Атоса?
44
00:01:58,669 --> 00:02:00,469
Они все еще ищут.
45
00:02:00,670 --> 00:02:02,470
Но пока не нашли ничего полезного.
46
00:02:02,771 --> 00:02:04,671
Разведка тоже ничего не дала.
47
00:02:04,672 --> 00:02:07,672
Пока мы только можем сказать,
что они растворились в воздухе.
48
00:02:15,773 --> 00:02:19,473
Давай я предскажу: это будет
бездарной тратой времени.
49
00:02:19,774 --> 00:02:21,374
Я знал, что ты это скажешь.
50
00:02:22,175 --> 00:02:26,375
Ладно, как сказала Тейла, эти люди
слывут немного пугливыми.
51
00:02:26,876 --> 00:02:31,776
Наверняка появление четырех до зубов
вооруженных людей не обрадует их, так что
52
00:02:32,777 --> 00:02:35,277
будьте как можно добрее, ребятки.
53
00:02:47,278 --> 00:02:50,378
Добро пожаловать.
Вы, наверное, люди с Атлантиса.
54
00:02:51,179 --> 00:02:53,479
Эти люди не выглядят очень удивленными.
55
00:02:53,580 --> 00:02:54,980
Уверена, что не говорила им о нашем прибытии?
56
00:02:55,281 --> 00:02:57,581
Я никогда не встречалась с этими людьми.
57
00:02:57,782 --> 00:02:59,082
Меня зовут Линара.
58
00:02:59,183 --> 00:03:01,283
Подполковник Джон Шеппард.
59
00:03:01,284 --> 00:03:02,284
Мы знаем.
60
00:03:02,285 --> 00:03:03,785
Мы всех вас знаем.
61
00:03:04,386 --> 00:03:06,386
Мы вас ждали.
62
00:03:11,487 --> 00:03:14,487
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 8.
Провидец
63
00:03:14,488 --> 00:03:17,488
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
Вычитка: Waterfall
64
00:03:17,489 --> 00:03:20,489
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
65
00:04:12,590 --> 00:04:15,186
Мистер Вулси, как добрались?
66
00:04:15,587 --> 00:04:20,487
День в карантине на промежуточной
станции - не самое приятное время.
67
00:04:20,488 --> 00:04:23,288
Но это лучше 3-х недельного
путешествия на Дедале.
68
00:04:23,289 --> 00:04:26,289
Но карантин был введен по настоянию МНС.
69
00:04:26,490 --> 00:04:30,190
Как ответная реакция на опасные
инфекции, недавно попавшие на эту базу.
70
00:04:30,691 --> 00:04:34,091
Промежуточная станция - единственный буфер
между Пегасом и Млечным Путем.
71
00:04:34,092 --> 00:04:36,622
Лишняя предосторожность не помешает.
72
00:04:36,623 --> 00:04:40,223
И это дало мне возможность подготовиться к
оценке вашего 3-х месячного командования.
73
00:04:40,224 --> 00:04:41,224
Точно.
74
00:04:41,625 --> 00:04:44,225
И как я пока справляюсь?
75
00:04:44,726 --> 00:04:46,626
Вот это и предстоит определить.
76
00:04:46,827 --> 00:04:49,605
Но я здесь только как
сторонний наблюдатель,
77
00:04:49,606 --> 00:04:52,327
я не собираюсь вмешиваться в
вашу ежедневную работу.
78
00:04:52,328 --> 00:04:53,328
Неужели?
79
00:04:54,129 --> 00:04:55,329
Это что-то новое.
80
00:04:55,530 --> 00:04:58,708
МНС понял, что бюрократическое
вмешательство в дела
81
00:04:58,709 --> 00:05:02,130
Атлантиса не всегда приносит
пользу, на которую мы надеемся.
82
00:05:02,831 --> 00:05:03,631
И,
83
00:05:04,232 --> 00:05:05,532
если на чистоту,
84
00:05:05,933 --> 00:05:09,621
во время оценки
моей деятельности было отмечено,
85
00:05:09,622 --> 00:05:12,933
что иногда я могу
быть слегка назойливым.
86
00:05:15,234 --> 00:05:16,934
Незапланированная активация извне.
87
00:05:16,935 --> 00:05:18,335
Простите.
88
00:05:21,006 --> 00:05:23,336
Получаем сигнал.
89
00:05:24,937 --> 00:05:27,437
Это капитан Робинс с M2R-441.
90
00:05:28,438 --> 00:05:31,438
Они доставляли медикаменты на планету,
недавно атакованную Рейфами.
91
00:05:31,539 --> 00:05:32,639
Соединяйте.
92
00:05:35,940 --> 00:05:38,640
Капитан, это полковник Картер,
докладывайте.
93
00:05:38,841 --> 00:05:41,141
Ситуация здесь немного изменилась, полковник.
94
00:05:41,642 --> 00:05:45,642
По словам местных, через несколько дней
после нападения появился второй Улей.
95
00:05:45,743 --> 00:05:49,843
Они никого не убивали, хотели, чтобы
выжившие передали сообщение.
96
00:05:49,844 --> 00:05:50,644
Сообщение?
97
00:05:50,845 --> 00:05:54,845
Так точно. Похоже, тот Рейф хотел
встретиться с полковником Шеппардом.
98
00:06:00,646 --> 00:06:03,446
То есть Давос знал, что мы придем?
99
00:06:03,747 --> 00:06:05,447
У него было видение о вашем прибытии.
100
00:06:06,148 --> 00:06:08,648
Но до встречи с ним вы должны кое-что узнать.
101
00:06:08,849 --> 00:06:10,949
Он очень болен.
102
00:06:10,950 --> 00:06:14,250
Наши лекари сделали все возможное,
но этого не достаточно.
103
00:06:14,551 --> 00:06:18,251
Некоторые из нас надеялись,
раз вы из города предков...
104
00:06:18,252 --> 00:06:19,952
Возможно, мы сможем помочь.
105
00:06:20,653 --> 00:06:22,953
Мы были бы у вас в вечном долгу.
106
00:06:22,954 --> 00:06:24,954
Похоже, для вас он очень важен.
107
00:06:25,155 --> 00:06:26,755
Мы живы только благодаря ему.
108
00:06:27,156 --> 00:06:29,756
Два года назад у него было
видение о нападении Рейфов.
109
00:06:29,957 --> 00:06:33,757
Нам хватило времени собрать запасы
и спрятаться в пещерах гор на севере.
110
00:06:33,958 --> 00:06:37,458
Даже глубоко под землей мы слышали,
как их корабли искали нас.
111
00:06:37,854 --> 00:06:40,875
В конце концов они улетели
и больше не возвращались.
112
00:06:41,502 --> 00:06:43,647
Никого из вединцев не забрали.
113
00:06:44,423 --> 00:06:45,446
Впечатляет.
114
00:06:46,075 --> 00:06:48,693
Конечно, для меня дело не только в этом.
115
00:06:50,111 --> 00:06:51,508
Он мой отец.
116
00:06:56,539 --> 00:06:57,565
Отец?
117
00:06:57,702 --> 00:06:59,497
К тебе люди из Атлантиса.
118
00:06:59,968 --> 00:07:01,052
Да.
119
00:07:01,992 --> 00:07:03,118
Да, входите.
120
00:07:03,388 --> 00:07:04,907
Я ждал вас.
121
00:07:05,274 --> 00:07:07,082
И я знаю, почему вы здесь.
122
00:07:11,856 --> 00:07:14,207
Вас гложут сомнения.
123
00:07:16,432 --> 00:07:19,273
Это вам сможет сказать любой
человек, понимающий язык тела.
124
00:07:21,042 --> 00:07:25,510
Кроме прочих моих способностей, я могу
показывать другим свои видения.
125
00:07:29,367 --> 00:07:30,786
Ты же у нас скептик.
126
00:07:32,681 --> 00:07:33,747
Ладно.
127
00:07:56,839 --> 00:07:57,918
Что случилось?
128
00:07:59,090 --> 00:08:00,389
Думаю, у меня было видение.
129
00:08:00,836 --> 00:08:02,756
- Чего?
- Нас.
130
00:08:04,205 --> 00:08:05,796
Схваченными Рейфами.
131
00:08:11,251 --> 00:08:14,293
Ты сказал, что это была лесная планета,
с туманами и древними руинами.
132
00:08:14,375 --> 00:08:15,801
Я это видел.
133
00:08:17,604 --> 00:08:18,642
Что?
134
00:08:19,020 --> 00:08:22,692
Пока вас не было, мы получили
сообщение, что M2R-441...
135
00:08:22,727 --> 00:08:24,413
недавно посетил Рейф.
136
00:08:24,558 --> 00:08:27,502
И по описаниям рисунков на его
лице, он очень похож на Рейфа,
137
00:08:27,537 --> 00:08:29,590
который помог вам сбежать
от Дженаев в прошлом году.
138
00:08:30,404 --> 00:08:31,583
Мой старый приятель?
139
00:08:32,125 --> 00:08:35,919
Похоже, он хочет обсудить
с вами что-то важное.
140
00:08:36,342 --> 00:08:40,054
Мы уже послали команду по адресу,
который он предложил для места встречи.
141
00:08:40,436 --> 00:08:44,539
Самое интересное, что она очень похожа
на планету из видения МакКея.
142
00:08:45,199 --> 00:08:46,742
Так мы теперь в это верим?
143
00:08:47,276 --> 00:08:50,399
- Давос знал о нашем прибытии.
- Вы спрашивали его об Атозианцах?
144
00:08:50,434 --> 00:08:51,602
Не было возможности.
145
00:08:51,960 --> 00:08:54,186
Ему стало плохо после того,
как он показал Родни видение.
146
00:08:54,419 --> 00:08:56,023
Они надеялись, что мы сможем ему помочь.
147
00:08:56,168 --> 00:08:57,552
Я пошлю доктора Келлер.
148
00:08:57,679 --> 00:09:00,152
А пока есть только один способ
узнать, прав он или нет.
149
00:09:00,201 --> 00:09:02,368
Отправиться на место встречи и все проверить.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,406
Хотите что-то сказать, мистер Вулси?
151
00:09:08,593 --> 00:09:10,211
Как я уже сказал раньше,...
152
00:09:10,246 --> 00:09:11,829
я здесь только как наблюдатель.
153
00:09:12,730 --> 00:09:15,594
Но раз уж вы спросили, насколько это разумно?
154
00:09:15,891 --> 00:09:18,566
Я могу разделять некоторый
скептицизм доктора МакКея, но
155
00:09:18,659 --> 00:09:20,964
но нам не нужны никакие
мистические видения, чтобы понять,
156
00:09:20,999 --> 00:09:23,139
что этому Рейфу, скорее всего,
нельзя доверять.
157
00:09:23,814 --> 00:09:26,421
Вы хотите добровольно
отправиться в ловушку.
158
00:09:26,436 --> 00:09:27,641
Вот именно.
159
00:09:38,163 --> 00:09:39,626
Это плохая идея.
160
00:09:39,661 --> 00:09:41,715
Это же ты говорил, что будущее нельзя увидеть.
161
00:09:42,074 --> 00:09:43,150
Я об этом думал.
162
00:09:43,185 --> 00:09:46,808
И понял, что принцип неопределенности
не обязательно опровергает возможность
163
00:09:47,321 --> 00:09:48,684
видеть вероятное будущее.
164
00:09:49,240 --> 00:09:50,303
Это как блэк-джек:
165
00:09:50,632 --> 00:09:52,354
никогда не знаешь, что будет дальше, но
166
00:09:52,936 --> 00:09:55,384
подсчет карт, конечно, может
увеличить твои шансы.
167
00:09:55,844 --> 00:09:58,146
И, честно говоря, это похоже раздачу при 18.
168
00:09:58,415 --> 00:10:00,731
Скорее, удваивание ставки при 10 у соперника.
169
00:10:08,255 --> 00:10:09,423
Постойте, это то место.
170
00:10:09,846 --> 00:10:10,881
Здесь все произошло.
171
00:10:21,601 --> 00:10:24,191
Вы должны были придти без оружия.
172
00:10:25,212 --> 00:10:26,172
Да.
173
00:10:26,782 --> 00:10:27,977
Прости.
174
00:10:38,979 --> 00:10:40,389
Как пациент, доктор?
175
00:10:40,493 --> 00:10:42,366
Насколько я могу судить, похоже,
176
00:10:43,437 --> 00:10:48,276
у него рак лимфомы.
177
00:10:49,188 --> 00:10:50,908
Здесь я мало что могу для него сделать.
178
00:10:51,548 --> 00:10:55,583
Вы нашли какие-то физические аномалии,
которые могут быть связаны с его видениями?
179
00:10:57,340 --> 00:10:58,681
Простите, привычка.
180
00:10:59,499 --> 00:11:04,185
У меня нет с собой оборудования
для такого анализа.
181
00:11:04,452 --> 00:11:05,935
Ладно. Возьмите его с собой.
182
00:11:06,051 --> 00:11:07,132
Поняла.
183
00:11:07,695 --> 00:11:09,736
Чтобы все прояснить:
184
00:11:10,525 --> 00:11:13,412
мы делаем это, чтобы попробовать
спасти ему жизнь или
185
00:11:14,248 --> 00:11:15,674
чтобы его изучить?
186
00:11:19,388 --> 00:11:21,903
К вашему прибытию в медчасти все будет готово.
187
00:11:23,002 --> 00:11:24,115
Конец связи.
188
00:11:40,458 --> 00:11:42,066
Вот так доверие.
189
00:11:42,166 --> 00:11:43,420
Ты хотел нас схватить.
190
00:11:43,455 --> 00:11:45,836
Я не собирался причинить вам вред.
191
00:11:46,107 --> 00:11:48,971
Но я не могу гарантировать
вам сотрудничество,
192
00:11:49,049 --> 00:11:51,128
просто сдавшись на вашу милость.
193
00:11:51,561 --> 00:11:55,048
Я всего лишь хотел поговорить
на нейтральной территории.
194
00:11:55,187 --> 00:11:56,311
Поговорить?
195
00:11:56,595 --> 00:11:59,140
Я связался с вами,
196
00:12:00,373 --> 00:12:02,251
потому что мне нужна ваша помощь.
197
00:12:04,663 --> 00:12:06,720
Однажды мы уже работали вместе.
198
00:12:06,760 --> 00:12:08,400
Это не значит, что я хочу это повторить.
199
00:12:08,435 --> 00:12:11,687
- Захочешь.
- Еще предсказания. То, что нужно.
200
00:12:11,732 --> 00:12:13,688
Как ты знаешь, Рейфы в состоянии войны.
201
00:12:14,131 --> 00:12:17,815
Кажется, вы называете наших
врагов репликаторами.
202
00:12:18,457 --> 00:12:20,312
Смутно знакомо.
203
00:12:20,383 --> 00:12:21,819
У нас есть оружие.
204
00:12:22,237 --> 00:12:25,779
Вирус для отключения их кода нападения,
205
00:12:25,846 --> 00:12:28,773
заставляющий их отступить и вернуться
на свою планету.
206
00:12:29,401 --> 00:12:31,058
В данный момент он не работает.
207
00:12:31,209 --> 00:12:33,061
Переходи к вопросу, который
должен нас волновать.
208
00:12:33,114 --> 00:12:36,901
Рейфам хорошо известно, что доктор
МакКей сделал некоторые изменения
209
00:12:36,936 --> 00:12:38,208
в основном коде репликаторов,
210
00:12:38,542 --> 00:12:41,325
позволив им самим его изменять.
211
00:12:41,833 --> 00:12:46,778
Намеренно или нет, но с тех пор они
исправили свою уязвимость к вирусу.
212
00:12:47,009 --> 00:12:49,320
Поэтому, чтобы заставить его снова работать,
213
00:12:50,001 --> 00:12:52,782
мне нужно знать, какие изменения
сделал доктор МакКей.
214
00:12:52,817 --> 00:12:54,607
Похоже, ты не понимаешь.
215
00:12:55,213 --> 00:12:57,153
Мы рады, что они надирают вам задницы.
216
00:12:57,667 --> 00:13:01,564
Только потому, что вы не знаете
об их новой тактике.
217
00:13:01,599 --> 00:13:02,719
O чем это ты?
218
00:13:03,214 --> 00:13:06,995
Они поняли, что у нас есть большая уязвимость:
219
00:13:07,980 --> 00:13:10,436
наши пищевые ресурсы.
220
00:13:12,853 --> 00:13:16,862
Они начали уничтожать человеческие миры.
221
00:13:21,374 --> 00:13:23,790
- Думаете, он говорит правду?
- Он дал нам адрес.
222
00:13:23,959 --> 00:13:26,964
Говорит, что это была заселенная людьми
планета, которую уничтожили репликаторы.
223
00:13:27,073 --> 00:13:29,369
- Она есть в базе данных?
- M5S-768.
224
00:13:29,404 --> 00:13:30,666
Мы были на ней в прошлом году.
225
00:13:30,805 --> 00:13:32,971
Это было бурно развивающееся
до-индустриальное общество.
226
00:13:33,141 --> 00:13:34,628
- Пошлите зонд.
- Хорошо.
227
00:13:45,966 --> 00:13:47,491
Получаем телеметрию зонда.
228
00:13:48,325 --> 00:13:49,249
Вот она...
229
00:13:52,334 --> 00:13:53,519
живых не обнаружено.
230
00:13:54,512 --> 00:13:56,204
Откуда нам знать, что это сделали не Рейфы?
231
00:13:56,949 --> 00:13:59,033
Зонд засек остаточную радиацию.
232
00:13:59,269 --> 00:14:01,680
Энергетический след соответствует
оружию репликаторов.
233
00:14:02,812 --> 00:14:03,974
Он сказал правду.
234
00:14:05,301 --> 00:14:07,120
Сколько людей жили на той планете?
235
00:14:07,742 --> 00:14:09,145
Минутку... приблизительно...
236
00:14:09,544 --> 00:14:11,111
... 50-75 тысяч.
237
00:14:20,016 --> 00:14:21,297
Что делает эта машина?
238
00:14:22,467 --> 00:14:26,379
Сканирует клетки его тела и
сообщает об аномалиях.
239
00:14:27,352 --> 00:14:30,342
Надеюсь, это поможет определить,
что именно с ним такое.
240
00:14:31,174 --> 00:14:33,293
А потом вы сможете его вылечить?
241
00:14:35,019 --> 00:14:36,496
Постараюсь.
242
00:14:37,006 --> 00:14:38,509
Вы должны ее простить, доктор.
243
00:14:39,171 --> 00:14:41,843
Она не привыкла сталкиваться с неизвестностью.
244
00:14:41,878 --> 00:14:44,515
В этом отношении я ее разбаловал.
245
00:14:45,102 --> 00:14:47,502
Да, я слышала о вашем даре.
246
00:14:48,511 --> 00:14:49,776
Это поразительно.
247
00:14:50,077 --> 00:14:52,022
Я могу многое видеть.
248
00:14:53,056 --> 00:14:56,527
Но, к сожалению, моя собственная
судьба остается от меня скрытой.
249
00:15:00,618 --> 00:15:03,612
Если бы мы не деактивировали код
нападения, этого бы никогда не случилось.
250
00:15:03,635 --> 00:15:06,117
- Это было мое решение, Родни.
- Но идея-то моя.
251
00:15:06,586 --> 00:15:08,269
У нас был МНТ и Элизабет.
252
00:15:08,304 --> 00:15:10,519
Нам нужно было просто убираться,
но я открыл свой большой рот.
253
00:15:10,525 --> 00:15:12,661
Мы не могли знать, что дойдет до этого.
254
00:15:12,932 --> 00:15:15,824
Мы не можем знать наверняка.
Ладно, помнишь...
255
00:15:15,918 --> 00:15:18,351
нановирус, вызвавший фатальные аневризмы?
256
00:15:18,473 --> 00:15:20,385
Я всегда подозревал
Репликаторов в его создании.
257
00:15:20,386 --> 00:15:21,595
Да, но так и не доказал этого.
258
00:15:21,687 --> 00:15:24,349
Да, но мы знаем, как они относятся к людям.
Они считают нас ошибкой.
259
00:15:24,821 --> 00:15:26,469
Мы должны были предвидеть подобное.
260
00:15:26,941 --> 00:15:28,119
Джон, Родни.
261
00:15:29,714 --> 00:15:32,819
Понимаю, эти новости трудно принять,
но сейчас мы должны сконцентрироваться;
262
00:15:32,915 --> 00:15:34,335
понять, что делать дальше.
263
00:15:34,448 --> 00:15:37,782
Думаю, наиболее очевидное решение -
снова отключить код нападения.
264
00:15:37,972 --> 00:15:38,921
А мы можем?
265
00:15:38,944 --> 00:15:40,919
Раньше это сделали, только не мы.
266
00:15:41,078 --> 00:15:42,574
- Рейфы.
- Да.
267
00:15:42,686 --> 00:15:44,951
А что насчет нашего пленника?
Что именно он предлагает?
268
00:15:45,306 --> 00:15:48,931
Он утверждает, что у него есть оригинальный
вирус, отключивший код нападения в первый раз.
269
00:15:48,966 --> 00:15:53,038
Сейчас он не работает из-за наших
изменений в основном коде репликаторов.
270
00:15:53,592 --> 00:15:58,565
Теоретически, с нашими и их знаниями вместе
мы снова сможем его отключить.
271
00:15:58,600 --> 00:16:00,649
Очевидно, такой вариант не рассматривается.
272
00:16:03,134 --> 00:16:04,813
Неужели мне нужно напоминать, что случилось
273
00:16:04,814 --> 00:16:06,682
в прошлый раз, когда мы
сотрудничали с Рейфами?
274
00:16:06,706 --> 00:16:09,725
Обстоятельства изменились.
Что случилось с "невмешательством"?
275
00:16:10,055 --> 00:16:12,271
Как вы сказали, обстоятельства изменились.
276
00:16:13,444 --> 00:16:16,237
Полковник Шеппард, у вас самый
большой опыт в делах с Рейфами.
277
00:16:16,272 --> 00:16:18,322
Вы правда думаете, что это хорошая идея?
278
00:16:19,037 --> 00:16:21,293
Я думаю, что это не вам решать.
279
00:16:22,680 --> 00:16:24,820
Я должен связаться со своим начальством.
280
00:16:37,526 --> 00:16:38,669
Все подтвердилось.
281
00:16:38,828 --> 00:16:41,386
Уничтожены еще две планеты. Итого - три.
282
00:16:42,883 --> 00:16:45,701
- Сколько погибло?
- Точной цифры пока нет.
283
00:16:46,076 --> 00:16:47,076
Сколько?
284
00:16:47,694 --> 00:16:49,056
150 тысяч.
285
00:16:50,747 --> 00:16:52,187
И это только начало.
286
00:16:52,713 --> 00:16:54,678
Нет причин полагать, что они остановятся.
287
00:16:54,757 --> 00:16:55,850
Нет.
288
00:16:56,738 --> 00:16:57,748
Что насчет Вулси?
289
00:16:58,546 --> 00:17:01,577
Он связался с МНС.
Они обсуждают проблему.
290
00:17:02,009 --> 00:17:04,246
В этом они мастера.
291
00:17:04,570 --> 00:17:08,268
Они будут обсуждать и спорить, но в конце
концов решение придется принимать вам,
292
00:17:08,303 --> 00:17:09,836
как и Элизабет.
293
00:17:10,749 --> 00:17:12,389
Теперь понимаю, почему вы
не захотели занять место.
294
00:17:12,675 --> 00:17:15,280
Но Вулси был прав касательно одного, Джон.
295
00:17:15,582 --> 00:17:18,504
У вас самый большой опыт с Рейфами.
296
00:17:18,897 --> 00:17:21,642
Особенно с этим Рейфом.
Вы же встречались.
297
00:17:21,819 --> 00:17:23,534
Ну, мы же не парочка.
298
00:17:24,615 --> 00:17:26,889
Я знаю, что мы не можем ему
доверять, не полностью.
299
00:17:27,343 --> 00:17:30,557
Но не уверена -может, стоит ему подыграть,
300
00:17:30,592 --> 00:17:31,946
хотя бы на некоторое время.
301
00:17:33,518 --> 00:17:35,300
Только вы можете это сказать.
302
00:17:36,482 --> 00:17:38,175
Полковник Картер, это доктор Келлер.
303
00:17:38,902 --> 00:17:39,964
Говорите.
304
00:17:40,331 --> 00:17:41,896
Вам нужно кое-что увидеть.
305
00:17:42,804 --> 00:17:43,942
Уже иду.
306
00:17:48,309 --> 00:17:49,437
Как он?
307
00:17:51,385 --> 00:17:52,392
Не очень.
308
00:17:54,003 --> 00:17:55,927
Недавно были конвульсии.
309
00:17:56,223 --> 00:17:57,636
Я дала ему успокоительное.
310
00:17:58,869 --> 00:18:00,386
Мы слишком поздно его сюда доставили.
311
00:18:00,619 --> 00:18:03,212
Сейчас я только могу облегчить его симптомы,
312
00:18:03,466 --> 00:18:04,968
но выживет он или нет,
313
00:18:06,063 --> 00:18:07,391
от меня не зависит.
314
00:18:08,581 --> 00:18:09,969
Вот, что я хотела вам показать.
315
00:18:11,650 --> 00:18:13,452
Это результаты сканирования его мозга.
316
00:18:14,893 --> 00:18:17,460
У него чрезвычайно высокий уровень
синаптической активности.
317
00:18:17,613 --> 00:18:19,780
Это похоже на случай, когда
доктор МакКей столкнулся
318
00:18:19,781 --> 00:18:21,498
с тем устройством для вознесения, только
319
00:18:21,836 --> 00:18:23,076
не настолько экстремально.
320
00:18:23,747 --> 00:18:26,352
В данном случае он не развивается.
321
00:18:27,372 --> 00:18:29,886
Возможно, он был таким всю жизнь.
322
00:18:30,701 --> 00:18:32,285
Хотите сказать, он таким родился?
323
00:18:33,855 --> 00:18:35,453
Генетический феномен.
324
00:18:35,742 --> 00:18:36,908
Один из миллиона.
325
00:18:37,246 --> 00:18:38,335
Если не больше.
326
00:18:40,801 --> 00:18:44,887
Кстати, мистер Вулси уже попросил
копию результатов этих тестов.
327
00:18:45,571 --> 00:18:48,371
Простите, доктор, но нравится нам это
ли нет, это важная информация.
328
00:18:49,048 --> 00:18:51,987
Он может быть окном в наше эволюционное будущее.
329
00:18:53,308 --> 00:18:54,318
Доктор?
330
00:18:54,753 --> 00:18:56,110
Он очнулся.
331
00:19:03,326 --> 00:19:04,435
Как самочувствие?
332
00:19:05,026 --> 00:19:06,573
Намного лучше, спасибо.
333
00:19:08,038 --> 00:19:09,667
Здравствуйте, я полковник Картер.
334
00:19:10,505 --> 00:19:12,165
Вы лидер этих людей.
335
00:19:12,682 --> 00:19:14,734
На этой базе, да.
336
00:19:15,089 --> 00:19:17,109
Думаю, это нелегкая задача.
337
00:19:18,619 --> 00:19:20,052
Бывают неудачные дни.
338
00:19:20,385 --> 00:19:21,673
Понимаю.
339
00:19:22,515 --> 00:19:27,025
На моей планете я тоже обладал властью.
340
00:19:27,243 --> 00:19:29,599
Насколько я понимаю, у вас
было небольшое преимущество.
341
00:19:29,806 --> 00:19:32,547
Поверьте, видеть будущее не всегда
342
00:19:32,832 --> 00:19:34,439
так полезно, как вы можете думать.
343
00:19:36,030 --> 00:19:38,453
Но вы должны кое-что увидеть.
344
00:19:40,613 --> 00:19:43,488
Вам не очень хорошо.
Думаю, вам нужно отдохнуть.
345
00:19:43,490 --> 00:19:45,183
Все имеет свое предназначение, полковник.
346
00:19:46,523 --> 00:19:49,460
Включая обстоятельства, которые привели
меня сюда. Пожалуйста.
347
00:20:19,900 --> 00:20:21,065
О, Боже!
348
00:20:21,177 --> 00:20:22,665
В чем дело? Что вы видели?
349
00:20:26,012 --> 00:20:27,270
Мне жаль.
350
00:20:30,776 --> 00:20:33,304
Мы должны перестать верить этому Рейфу.
351
00:20:33,553 --> 00:20:34,576
Я не куплюсь на это.
352
00:20:34,577 --> 00:20:37,400
Видение доктора МакКея в точности
стало реальностью.
353
00:20:37,463 --> 00:20:38,718
Мне плевать.
354
00:20:38,753 --> 00:20:42,230
Репликаторы не уничтожают этот город –
насколько уж я могу об этом судить.
355
00:20:42,465 --> 00:20:43,743
Возможно, Родни прав.
356
00:20:44,130 --> 00:20:46,973
Возможно, Давос видит только
вероятное будущее.
357
00:20:47,178 --> 00:20:48,707
Его достижения довольно неплохи,
358
00:20:48,827 --> 00:20:50,506
поэтому это очень вероятное будущее.
359
00:20:50,516 --> 00:20:52,383
А значит, его тяжело избежать.
360
00:20:53,341 --> 00:20:56,877
Насколько мы знаем, 9 из 10 вариантов
действий приводят к одинаковому результату.
361
00:20:57,459 --> 00:21:00,537
К сожалению, мое видение
не было достаточно четким.
362
00:21:00,798 --> 00:21:03,442
Мы не можем узнать, почему
репликаторы атаковали.
363
00:21:03,654 --> 00:21:04,737
Разве это не очевидно?
364
00:21:04,881 --> 00:21:07,876
Мы думаем объединиться с Рейфами против них.
365
00:21:07,911 --> 00:21:09,397
Мы не знаем истинной причины.
366
00:21:09,432 --> 00:21:11,830
Это довольно хорошее предположение.
Сейчас мы - не их цель.
367
00:21:11,906 --> 00:21:15,280
Нет, но цель - остальные
люди этой галактики,
368
00:21:15,315 --> 00:21:16,806
и мы в этом виноваты.
369
00:21:17,132 --> 00:21:18,054
Тем не менее,
370
00:21:18,344 --> 00:21:21,286
нашим приоритетом является
безопасность этой экспедиции,
371
00:21:21,321 --> 00:21:22,607
и вам не хуже меня известно,
372
00:21:22,941 --> 00:21:24,616
что Рейфам нельзя доверять.
373
00:21:24,974 --> 00:21:26,409
Этот может быть другим.
374
00:21:27,400 --> 00:21:28,789
Да, я читал рапорт.
375
00:21:29,250 --> 00:21:31,161
Он помог вам сбежать из тюрьмы Дженаев,
376
00:21:31,196 --> 00:21:33,027
и в награду вы оставили его живым.
377
00:21:34,488 --> 00:21:38,110
Будем надеяться, что мы не
пожалеем о вашем решении.
378
00:21:39,397 --> 00:21:40,513
Полковник Картер.
379
00:21:40,660 --> 00:21:41,831
У нас проблема.
380
00:21:45,397 --> 00:21:48,225
Мы регулярно отслеживаем множество Ульев
радарами дальнего радиуса действия.
381
00:21:48,389 --> 00:21:52,170
Обычно они ведут себя одинаково.
В основном, они просто пролетают мимо.
382
00:21:53,040 --> 00:21:56,669
Но несколько минут назад этот
внезапно изменил свой курс.
383
00:21:57,837 --> 00:21:59,091
Он направляется прямо к нам.
384
00:21:59,536 --> 00:22:02,840
- Они не знают, что мы здесь.
- Не должны.
385
00:22:07,627 --> 00:22:09,738
- Что ты сделал?
- О чем ты?
386
00:22:09,773 --> 00:22:10,825
Сюда летит корабль.
387
00:22:11,531 --> 00:22:13,001
Они засекли мой сигнал.
388
00:22:13,075 --> 00:22:14,070
Какой сигнал?
389
00:22:14,176 --> 00:22:16,981
Спроси у своего друга с Сатеды.
Ему знакома эта технология.
390
00:22:17,389 --> 00:22:19,068
Подпространственное следящее устройство.
391
00:22:19,103 --> 00:22:20,400
Я имплантировал его.
392
00:22:20,727 --> 00:22:21,978
Мы бы его засекли.
393
00:22:21,979 --> 00:22:24,579
Я активировал его только
после прибытия сюда.
394
00:22:25,018 --> 00:22:27,252
Корабль нужен для завершения моего плана.
395
00:22:27,333 --> 00:22:29,899
Вирус для репликаторов хранится
в его банке данных.
396
00:22:29,934 --> 00:22:31,465
Когда он прилетит сюда,
мы начнем нашу работу.
397
00:22:31,500 --> 00:22:34,564
Когда он сюда прилетит, я
взорву его ко всем чертям.
398
00:22:36,083 --> 00:22:38,023
Это было бы неразумно.
399
00:22:38,094 --> 00:22:39,602
Этот улей мне предан.
400
00:22:39,916 --> 00:22:43,051
Пока только они знают о
местонахождении Атлантиса ...
401
00:22:44,320 --> 00:22:46,083
но если вы нападете на них,
402
00:22:46,435 --> 00:22:51,735
они передадут эти координаты
каждому улью в галактике.
403
00:22:55,316 --> 00:22:59,010
Нам нет причин спорить, Джон Шепард.
404
00:23:00,795 --> 00:23:02,190
Мы нужны друг другу.
405
00:23:06,829 --> 00:23:10,771
Родни, нам нужно знать, сможешь ли ты сам
отключить код нападения репликаторов.
406
00:23:10,801 --> 00:23:13,658
Пытаюсь понять, и все не очень обнадеживающе.
407
00:23:13,734 --> 00:23:16,107
- Ты же его активировал.
- Это было легко.
408
00:23:16,142 --> 00:23:18,593
На самом деле, это было невероятно
сложно, но все относительно.
409
00:23:18,657 --> 00:23:19,252
Родни.
410
00:23:19,253 --> 00:23:22,929
Репликаторы были придуманы и запрограммированы
делать именно то, что они сейчас и делают.
411
00:23:23,011 --> 00:23:24,174
Они были созданы именно для этого.
412
00:23:24,261 --> 00:23:25,759
Рейфам было гораздо тяжелее их остановить,
413
00:23:25,794 --> 00:23:27,484
чем мне запустить снова.
414
00:23:27,724 --> 00:23:29,875
Но с помощью Рейфа, думаешь, ты сможешь?
415
00:23:29,947 --> 00:23:32,771
Если у него действительно есть
оригинальный вирус, думаю, да.
416
00:23:34,184 --> 00:23:36,261
Он утверждает, что приказал
улью не выдавать наше
417
00:23:36,262 --> 00:23:38,380
местоположение другим,
если мы не нападем на них.
418
00:23:38,858 --> 00:23:42,110
- Вы ему верите?
- Сюда направляются другие корабли?
419
00:23:42,419 --> 00:23:44,900
- Нет.
- Значит, пока он говорит правду.
420
00:23:52,265 --> 00:23:54,684
Доктор Келлер сказала, что
я могу найти вас здесь.
421
00:23:56,519 --> 00:23:58,829
Она была довольно добра,
позволив мне немного прогуляться.
422
00:24:01,483 --> 00:24:02,831
Впечатляет, правда?
423
00:24:03,264 --> 00:24:04,244
Да.
424
00:24:05,833 --> 00:24:07,929
Я знаю, я здесь по какой-то причине –
425
00:24:09,299 --> 00:24:14,021
сыграть важную роль перед смертью.
426
00:24:14,767 --> 00:24:17,798
Полагаю, сейчас не время об этом говорить.
427
00:24:19,979 --> 00:24:22,810
Доктор Келлер - уважаемый и опытный врач,
428
00:24:22,846 --> 00:24:26,644
но не нужно быть великим провидцем, чтобы
понять, о чем она думает и не говорит.
429
00:24:28,032 --> 00:24:29,823
Мое время подходит к концу.
430
00:24:34,273 --> 00:24:36,157
Вы хотите о чем-то спросить.
431
00:24:37,625 --> 00:24:39,578
Вы знаете, почему я прибыла на вашу планету?
432
00:24:39,719 --> 00:24:41,346
Узнать о судьбе вашего народа.
433
00:24:42,052 --> 00:24:42,999
Да.
434
00:24:43,074 --> 00:24:44,779
Я могу только сказать,
435
00:24:44,874 --> 00:24:46,648
что они все еще живы.
436
00:24:48,453 --> 00:24:50,377
Но скрыты тьмой.
437
00:24:52,126 --> 00:24:54,094
Знаю, вы продолжите их искать.
438
00:24:54,450 --> 00:24:58,298
Но не уверен, что эту ношу должен
нести кто-то в вашем состоянии.
439
00:24:59,492 --> 00:25:00,633
В моем состоянии?
440
00:25:01,877 --> 00:25:04,052
Вы носите в себе жизнь, не так ли?
441
00:25:06,582 --> 00:25:07,659
Да.
442
00:25:09,833 --> 00:25:11,500
Вы скрыли это от остальных.
443
00:25:12,070 --> 00:25:13,529
Это сложно.
444
00:25:14,026 --> 00:25:15,043
Понимаю.
445
00:25:15,948 --> 00:25:17,642
Сожалею, что не могу предложить вам большего.
446
00:25:18,410 --> 00:25:19,748
Ничего.
447
00:25:20,242 --> 00:25:21,477
Спасибо.
448
00:25:21,574 --> 00:25:23,249
А теперь отведите меня к полковнику Картер.
449
00:25:23,520 --> 00:25:25,972
Да, конечно. Сюда.
450
00:25:32,036 --> 00:25:32,978
Давос?
451
00:25:36,389 --> 00:25:39,077
Тейла вызывает медчасть.
Немедленно пришлите бригаду врачей.
452
00:25:42,456 --> 00:25:44,302
- У нас проблема.
- Запускаю снаряды.
453
00:25:57,201 --> 00:26:00,048
Видение Тейлы только подтверждает
то, о чем я говорил все время.
454
00:26:00,239 --> 00:26:03,643
Если мы уничтожим улей, то потеряем наш
наилучший шанс остановить репликаторов.
455
00:26:03,678 --> 00:26:04,896
У нас может не быть выбора.
456
00:26:05,085 --> 00:26:08,809
Так или иначе, все приводит
к уничтожению этого корабля.
457
00:26:09,012 --> 00:26:11,835
Если вы в это верите, значит, вы
верите в уничтожение Атлантиса,
458
00:26:11,870 --> 00:26:14,444
тогда мы можем паковать чемоданы
и отправляться домой.
459
00:26:16,299 --> 00:26:21,302
А может, дождемся, пока они
передадут программу на компьютер Родни,
460
00:26:21,345 --> 00:26:23,653
а потом взорвем их ко всем чертям.
461
00:26:23,752 --> 00:26:25,959
Предать их до того,
как они успеют предать нас.
462
00:26:26,481 --> 00:26:29,317
Это же Рейфы.
Кто-то после этого потеряет сон?
463
00:26:30,354 --> 00:26:34,222
Родни, ты можешь гарантировать, что сможешь
закончить работу без помощи Рейфа?
464
00:26:34,473 --> 00:26:36,080
Если будет оригинальный вирус - без проблем.
465
00:26:36,395 --> 00:26:37,782
Можешь это гарантировать?
466
00:26:40,697 --> 00:26:41,692
Нет.
467
00:26:41,844 --> 00:26:43,696
Это не единственная проблема.
468
00:26:43,722 --> 00:26:47,193
Если мы быстро не уничтожим улей,
они могут успеть послать сообщение.
469
00:26:48,013 --> 00:26:50,980
Ладно. Похоже, мне самой нужно
поговорить с этим Рейфом.
470
00:26:51,851 --> 00:26:52,960
Мистер Вулси.
471
00:26:55,330 --> 00:26:56,237
Хотите, чтобы я пошел с вами?
472
00:26:56,272 --> 00:26:59,745
Уверена, вы хотите, чтобы ваш отчет
МНС был максимально подробным.
473
00:27:01,962 --> 00:27:03,193
Конечно.
474
00:27:10,046 --> 00:27:12,173
Никогда не встречался с Рейфом лицом к лицу.
475
00:27:12,223 --> 00:27:13,758
О, значит, будет обряд посвящения.
476
00:27:20,241 --> 00:27:21,390
Дамы вперед.
477
00:27:23,573 --> 00:27:24,699
Откройте.
478
00:27:25,428 --> 00:27:26,502
Все в порядке.
479
00:27:29,619 --> 00:27:30,799
Я полковник Саманта Картер.
480
00:27:30,878 --> 00:27:33,126
Приятно познакомиться.
481
00:27:34,999 --> 00:27:36,004
Ричард Вулси.
482
00:27:36,832 --> 00:27:39,708
Насколько я понимаю, вы предлагаете
работать вместе ради общего дела.
483
00:27:39,950 --> 00:27:41,082
Верно.
484
00:27:41,321 --> 00:27:44,906
В прошлый раз, когда мы на это согласились,
все произошло не так, как мы надеялись.
485
00:27:44,941 --> 00:27:47,978
Вас предали. Поверьте,
я понимаю ваше сопротивление.
486
00:27:49,155 --> 00:27:51,134
Если мы согласимся, то все будет по-нашему.
487
00:27:51,282 --> 00:27:52,711
Ваш корабль останется на орбите.
488
00:27:52,746 --> 00:27:55,179
Малейшее неверное движение - их уничтожат.
489
00:27:55,536 --> 00:27:56,547
Справедливо.
490
00:27:56,863 --> 00:28:00,557
Программа будет загружена на неподключенный
к сети компьютер в нашей лаборатории.
491
00:28:00,592 --> 00:28:02,453
Вся работа будет проводиться на этой базе.
492
00:28:02,488 --> 00:28:04,889
Вы останетесь под постоянной охраной,
и когда все закончится,
493
00:28:05,487 --> 00:28:06,780
вирус останется у нас.
494
00:28:06,988 --> 00:28:09,385
Загрузить его в сеть репликаторов
будет нелегко.
495
00:28:09,420 --> 00:28:11,171
Уверены, что справитесь?
496
00:28:11,334 --> 00:28:13,331
Сделали раньше, сделаем и сейчас.
497
00:28:19,152 --> 00:28:20,550
Я согласен на ваши условия.
498
00:28:20,648 --> 00:28:22,941
Видите, я хочу этого так же, как и вы.
499
00:28:23,365 --> 00:28:24,911
Предположим, все получится.
500
00:28:25,532 --> 00:28:26,685
Что потом?
501
00:28:27,083 --> 00:28:31,052
Пока я был в плену у Дженаев,
я потерял свой статус среди Рейфов.
502
00:28:31,237 --> 00:28:32,897
У меня еще осталось несколько
преданных последователей,
503
00:28:32,932 --> 00:28:34,943
но это не сравнится с положением,
которое было у меня раньше.
504
00:28:35,216 --> 00:28:38,896
Так вы хотите использовать ситуацию,
чтобы восстановить свое положение.
505
00:28:39,177 --> 00:28:40,738
Можно и так сказать.
506
00:28:40,837 --> 00:28:43,331
Рано или поздно мы окажемся по разные стороны.
507
00:28:43,515 --> 00:28:46,111
Да, но не сегодня.
508
00:28:46,686 --> 00:28:47,980
Мы договорились?
509
00:28:51,617 --> 00:28:52,614
Да.
510
00:28:53,027 --> 00:28:56,497
Кажется, у вас принято пожимать руки.
511
00:29:01,988 --> 00:29:03,802
Просто немного юмора от Рейфа.
512
00:29:04,800 --> 00:29:06,008
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
513
00:29:20,966 --> 00:29:22,926
Корабль Рейфов только что вышел
из гиперпространства.
514
00:29:23,161 --> 00:29:24,377
Они заряжают оружие?
515
00:29:26,864 --> 00:29:28,974
Нет. Посылают передачу.
516
00:29:29,487 --> 00:29:30,586
Родни, действуй.
517
00:29:31,910 --> 00:29:33,863
Это все?
Это твое супер-оружие?
518
00:29:34,215 --> 00:29:35,355
А чего ты ждал?
519
00:29:36,207 --> 00:29:37,256
Большую пушку?
520
00:29:37,694 --> 00:29:38,959
Что-нибудь взрывающееся?
521
00:29:41,968 --> 00:29:43,207
Сэм, готово.
522
00:29:43,683 --> 00:29:44,594
Он у нас.
523
00:29:45,242 --> 00:29:47,814
Я могу спуститься в зал с креслом
и закончить все прямо сейчас.
524
00:29:48,063 --> 00:29:49,213
Мы не можем рисковать, Джон.
525
00:29:49,546 --> 00:29:52,643
Охрана, проводите Рейфа в
лабораторию доктора МакКея.
526
00:29:56,244 --> 00:29:59,667
- Нет, все неправильно.
- То есть?
527
00:29:59,702 --> 00:30:03,481
Нужно провести итерацию всех переменных
до получения общего результата.
528
00:30:03,540 --> 00:30:06,170
Шутите? Лучше использовать известные
значения и экстраполировать.
529
00:30:06,205 --> 00:30:08,591
- Так возможны накопительные ошибки.
- Что?
530
00:30:10,147 --> 00:30:13,753
Если бы мои руки были свободны,
я бы мог вам помочь.
531
00:30:13,788 --> 00:30:15,645
Нет, не надо, сам справлюсь. Спасибо.
532
00:30:16,444 --> 00:30:17,600
Как хотите.
533
00:30:25,586 --> 00:30:26,753
Он утаил кое-что от нас.
534
00:30:27,539 --> 00:30:29,093
Не хватает части вируса.
535
00:30:29,132 --> 00:30:31,219
Конечно, это незначительные
подпрограммы – ничего такого,
536
00:30:31,254 --> 00:30:33,307
что может повлиять на мои изменения
в основном коде репликаторов – но все равно
537
00:30:33,517 --> 00:30:34,858
необходимая часть для его работы.
538
00:30:34,964 --> 00:30:36,637
Скорее всего, я бы это не заметил, если бы,
539
00:30:37,730 --> 00:30:39,098
ну, знаете, не был настолько хорош.
540
00:30:39,272 --> 00:30:40,792
Он определенно что-то задумал.
541
00:30:41,107 --> 00:30:42,167
Мы знаем.
542
00:30:42,705 --> 00:30:43,725
Знаете?
543
00:30:44,321 --> 00:30:45,237
Что знаете?
544
00:30:45,272 --> 00:30:48,075
Несколько минут мы засекли второй улей,
545
00:30:48,107 --> 00:30:49,826
направляющийся к Атлантису.
546
00:30:53,537 --> 00:30:55,545
Клянусь, мне ничего об этом не известно.
547
00:30:56,265 --> 00:30:59,050
Ты выдал наше местоположение другому улью.
548
00:30:59,085 --> 00:31:00,567
Зачем мне предавать вас сейчас?
549
00:31:00,684 --> 00:31:02,822
Когда мы только начали доверять друг другу.
550
00:31:03,103 --> 00:31:04,441
Да, неужели?
551
00:31:05,254 --> 00:31:06,891
Вы не передали часть вируса.
552
00:31:10,965 --> 00:31:12,624
Небольшую часть.
553
00:31:13,520 --> 00:31:15,957
Это не помешает завершить нашу работу, и
554
00:31:15,992 --> 00:31:18,280
когда это случится, я с радостью
передам вам недостающую часть.
555
00:31:18,315 --> 00:31:20,569
- Я за то, чтобы убить его прямо сейчас.
- Согласен.
556
00:31:22,522 --> 00:31:24,850
Я не мог знать, что вы просто
557
00:31:25,395 --> 00:31:28,064
не заберете вирус и не расправитесь со мной.
558
00:31:28,155 --> 00:31:29,955
Я обижен уже тем, что ты так подумал.
559
00:31:31,129 --> 00:31:33,712
Суть в том, что ты врал. Откуда нам знать,
что ты не врешь и касательно корабля?
560
00:31:33,885 --> 00:31:37,013
Рейфы разделены на много лагерей.
561
00:31:37,048 --> 00:31:40,074
Везде царит подозрение и недоверие.
562
00:31:40,560 --> 00:31:43,703
Появление другого улья до того, как
я закончу эту работу,
563
00:31:43,738 --> 00:31:45,794
последнее, что мне сейчас нужно.
564
00:31:46,069 --> 00:31:47,156
Точно.
565
00:31:47,406 --> 00:31:48,526
Вот почему они приближаются.
566
00:31:49,092 --> 00:31:50,689
Они следят за его кораблем.
Подумайте об этом.
567
00:31:50,857 --> 00:31:53,418
Один улей посреди пустынного места,
568
00:31:53,453 --> 00:31:55,417
на орбите предположительно
необитаемой планеты.
569
00:31:55,594 --> 00:31:57,167
Это заставляет приподнять бровь...
570
00:31:57,754 --> 00:31:59,477
Конечно, если у вас есть брови...
571
00:32:01,220 --> 00:32:03,429
Есть только одно решение.
572
00:32:05,786 --> 00:32:07,936
Включите маскировку города.
573
00:32:14,402 --> 00:32:16,178
Включив маскировку, мы потеряем щиты.
574
00:32:16,466 --> 00:32:17,948
Станем уязвимы для атаки.
575
00:32:17,983 --> 00:32:19,629
А если он говорит правду?
576
00:32:19,705 --> 00:32:21,817
Не включив маскировку, мы
выдадим наше местоположение.
577
00:32:21,992 --> 00:32:25,189
Он играет с нами с самого начала.
Только это ему и надо было.
578
00:32:25,224 --> 00:32:26,457
Ладно, постойте-ка.
579
00:32:26,503 --> 00:32:29,011
Совсем недавно вы думали, что репликаторы
собираются разрушить город.
580
00:32:29,046 --> 00:32:31,681
Теперь вы думаете, что это хотят
сделать Рейфы. Чему верить?
581
00:32:33,309 --> 00:32:35,145
Когда сюда доберется второй улей?
582
00:32:35,332 --> 00:32:36,335
Через 2 часа.
583
00:32:41,033 --> 00:32:42,321
Еще раз здравствуйте.
584
00:32:42,356 --> 00:32:43,209
Полковник.
585
00:32:44,033 --> 00:32:45,378
Рад вас видеть, но, боюсь,
586
00:32:45,413 --> 00:32:48,237
что больше не могу показать вам будущее.
587
00:32:48,891 --> 00:32:51,134
Эти лекарства затуманили мой разум.
588
00:32:51,758 --> 00:32:53,351
Ничего, я пришла не за этим.
589
00:32:54,189 --> 00:32:57,766
Просто хотела задать вам пару вопросов
о ваших видениях, если вы не против.
590
00:32:58,333 --> 00:32:59,375
Конечно.
591
00:33:00,606 --> 00:33:03,516
- Вы когда-нибудь ошибались?
- Нет.
592
00:33:03,813 --> 00:33:09,045
Зная будущее, вы могли
его изменить или избежать?
593
00:33:10,730 --> 00:33:11,978
Боюсь, нет.
594
00:33:12,255 --> 00:33:13,941
А как насчет нападения Рейфов
на вашу планету?
595
00:33:14,030 --> 00:33:15,847
Я его не видел.
596
00:33:16,233 --> 00:33:20,681
Я видел только приближение кораблей
Рейфов, и именно это и произошло.
597
00:33:21,871 --> 00:33:24,299
Видение доктора МакКея
полностью сбылось.
598
00:33:25,338 --> 00:33:27,471
Но его интерпретация была неверной.
599
00:33:29,065 --> 00:33:30,913
Трудно неправильно понять то, что я видела.
600
00:33:31,439 --> 00:33:32,865
Не мне об этом судить,
601
00:33:33,574 --> 00:33:35,876
но я знаю, что это свершится.
602
00:33:36,972 --> 00:33:38,782
Мне трудно с этим смириться.
603
00:33:39,208 --> 00:33:41,250
Вы говорите, что будущее предопределено,
604
00:33:41,285 --> 00:33:44,612
но я всегда верила, что мы
сами творим наше будущее.
605
00:33:45,869 --> 00:33:47,230
Возможно, обе позиции верны.
606
00:33:47,696 --> 00:33:51,592
Возможно, будущее предопределено
характерами творящих его.
607
00:33:53,743 --> 00:33:57,660
С момента появления в этом городе я понял, что
608
00:34:00,036 --> 00:34:02,330
галактика на перепутье.
609
00:34:03,287 --> 00:34:04,597
Никогда раньше
610
00:34:05,068 --> 00:34:07,551
я не чувствовал, что будущее
611
00:34:08,420 --> 00:34:12,733
стольких миров может зависеть
от нескольких людей.
612
00:34:27,178 --> 00:34:28,773
Второй улей будет здесь очень скоро.
613
00:34:29,338 --> 00:34:32,081
Знаю. Вам лучше спуститься в зал с креслом.
614
00:34:32,297 --> 00:34:34,115
Значит, мы решили их уничтожить?
615
00:34:35,130 --> 00:34:37,542
Сейчас мне тяжело что-то решить.
616
00:34:39,085 --> 00:34:40,298
Знаете, в чем проблема?
617
00:34:40,967 --> 00:34:43,145
- Слишком много информации.
- Правда?
618
00:34:43,218 --> 00:34:45,330
Информации должно быть ровно
столько, чтобы принять решение.
619
00:34:45,365 --> 00:34:47,239
Иначе все усложняется -
620
00:34:47,388 --> 00:34:50,486
как с этими видениями.
Они улучшили или ухудшили ситуацию?
621
00:34:50,821 --> 00:34:52,746
Они помогли вам избежать захвата Рейфами.
622
00:34:52,781 --> 00:34:54,412
Мы оба с вами знаем, что
мы бы никогда мы не отправились
623
00:34:54,413 --> 00:34:56,073
в ловушку неподготовленными,
624
00:34:56,501 --> 00:34:58,184
даже без видения МакКея.
625
00:34:58,704 --> 00:35:02,697
Будущее предопределено
характерами творящих его.
626
00:35:02,960 --> 00:35:04,626
Что это?
627
00:35:05,942 --> 00:35:07,078
Ничего.
628
00:35:07,706 --> 00:35:08,867
Слушайте.
629
00:35:08,980 --> 00:35:12,012
Формально, Вулси прав.
630
00:35:12,193 --> 00:35:14,430
Безопасность города - наш главный приоритет,
631
00:35:14,586 --> 00:35:17,806
поэтому решение только одно:
632
00:35:18,179 --> 00:35:20,786
уничтожить оба улья как можно быстрее.
633
00:35:20,859 --> 00:35:22,123
Но...
634
00:35:22,170 --> 00:35:26,624
Но какой смысл находиться здесь,
если мы не поможем другим людям?
635
00:35:27,046 --> 00:35:30,303
Мы будем сидеть в безопасности, пока
остальную часть галактики уничтожают?
636
00:35:31,067 --> 00:35:33,519
То есть или спрятаться, или
рискнуть с Рейфом и,
637
00:35:33,619 --> 00:35:35,525
возможно, спасти миллионы жизней.
638
00:35:37,910 --> 00:35:42,525
Это решение было бы легким,
если бы я решала за себя.
639
00:35:42,588 --> 00:35:45,887
Но мне нужно просить многих
людей рискнуть вместе со мной.
640
00:35:46,056 --> 00:35:48,624
Все на этой базе согласились здесь остаться,
641
00:35:49,743 --> 00:35:53,394
и они сделали это, потому
что верят в то же, что и вы.
642
00:35:55,712 --> 00:35:57,566
Если что-то пойдет не по плану..
643
00:35:57,649 --> 00:35:58,945
Я буду готов.
644
00:36:14,834 --> 00:36:17,100
Родни, приготовься включить маскировку.
645
00:36:17,325 --> 00:36:19,894
Ладно, народ, вы ее слышали.
Работаем.
646
00:36:25,020 --> 00:36:26,531
Как я понимаю,
647
00:36:26,734 --> 00:36:29,949
переключение с маскировки
на щит потребует усилий.
648
00:36:30,066 --> 00:36:32,590
- Мгновенно это не сделаешь.
- Правильно.
649
00:36:33,005 --> 00:36:35,874
То есть если мы выбираем этот вариант,
то пути назад уже нет.
650
00:36:36,039 --> 00:36:37,396
Боюсь, нет.
651
00:36:38,556 --> 00:36:41,751
Но до прибытия второго улья еще есть время.
652
00:36:41,752 --> 00:36:43,606
Вы можете вернуться на промежуточную
станцию, если хотите.
653
00:36:44,607 --> 00:36:47,728
Но тогда в моем отчете будет
мало подробностей.
654
00:36:47,896 --> 00:36:48,826
Так ведь?
655
00:36:53,324 --> 00:36:54,931
Я на месте, полковник.
656
00:36:55,611 --> 00:36:56,780
Поняла.
657
00:36:57,032 --> 00:36:58,738
Родни, как дела?
658
00:36:59,076 --> 00:37:01,051
Активирую маскировку...
659
00:37:01,671 --> 00:37:03,099
сейчас.
660
00:37:10,285 --> 00:37:11,538
Отец?
661
00:37:13,296 --> 00:37:14,605
Отец?
662
00:37:14,799 --> 00:37:17,148
Доктор! Доктор, помогите ему!
663
00:37:18,042 --> 00:37:19,479
Давос?
664
00:37:19,611 --> 00:37:21,002
Давос?
665
00:37:21,440 --> 00:37:22,761
Отец?
666
00:37:27,085 --> 00:37:28,554
Нет!
667
00:37:29,819 --> 00:37:31,410
Мои соболезнования.
668
00:37:45,873 --> 00:37:48,214
Второй улей только что вышел
из гиперпространства.
669
00:37:50,318 --> 00:37:51,809
Он здесь.
670
00:37:58,252 --> 00:38:00,309
Первый улей передает сообщение.
671
00:38:00,776 --> 00:38:02,327
Вероятно, они пытаются объяснить,
что тут делают.
672
00:38:02,399 --> 00:38:04,195
Эй, ребята, что там?
673
00:38:04,291 --> 00:38:05,478
Подожди.
674
00:38:05,578 --> 00:38:06,739
Родни?
675
00:38:06,764 --> 00:38:08,286
Они все еще просто разговаривают.
676
00:38:09,137 --> 00:38:11,155
Ой-ой-ой, минутку.
677
00:38:11,383 --> 00:38:12,781
У нас проблема.
678
00:38:12,861 --> 00:38:14,568
Какая? Что происходит?
679
00:38:14,959 --> 00:38:17,186
Оба корабля заряжают оружие.
680
00:38:17,958 --> 00:38:19,619
- Боже мой.
- Все.
681
00:38:19,675 --> 00:38:21,790
- Запускаю снаряды.
- Джон, подождите!
682
00:38:23,167 --> 00:38:26,084
- Еще секунду.
- Вы с ума сошли?
683
00:38:26,136 --> 00:38:28,293
- Они испепелят нас!
- Заткнитесь, Вулси.
684
00:38:29,183 --> 00:38:30,295
Полковник Шеппард,
685
00:38:30,443 --> 00:38:34,450
как глава МНС, я принимаю на себя
командование этой базой.
686
00:38:34,728 --> 00:38:36,867
Я приказываю вам немедленно
запустить снаряды.
687
00:38:36,900 --> 00:38:40,611
Отставить этот приказ!
Еще слово - отправитесь домой.
688
00:38:43,635 --> 00:38:45,423
Постойте. Что-то происходит.
689
00:38:45,873 --> 00:38:47,369
Ульи стреляют друг в друга.
690
00:38:47,522 --> 00:38:48,930
- Уверен?
- Абсолютно.
691
00:38:49,006 --> 00:38:50,693
И они не щадят сил.
692
00:39:06,172 --> 00:39:07,869
Они уничтожили друг друга.
693
00:39:10,206 --> 00:39:12,619
Думаю, другие Рейфы не купились
на их историю.
694
00:39:13,268 --> 00:39:15,987
Какой-нибудь из кораблей смог отправить
подпространственное сообщение?
695
00:39:16,685 --> 00:39:17,753
А, точно...
696
00:39:19,913 --> 00:39:21,293
Нет!
697
00:39:21,831 --> 00:39:23,154
Нам повезло.
698
00:39:28,097 --> 00:39:30,180
Джон, отбой.
699
00:39:32,180 --> 00:39:33,801
С радостью.
700
00:39:54,759 --> 00:39:58,983
Я забираю его в Ведину, чтобы
похоронить по нашим обычаям.
701
00:39:59,163 --> 00:40:01,296
Хорошо, что он отправляется домой.
702
00:40:01,471 --> 00:40:03,634
Не знаю, что будет с моим народом без него.
703
00:40:03,776 --> 00:40:07,422
Он всегда был с нами, предупреждал
об опасности, защищал нас.
704
00:40:07,850 --> 00:40:10,083
Впервые в жизни я
705
00:40:10,304 --> 00:40:12,397
боюсь будущего.
706
00:40:13,127 --> 00:40:15,534
Не стоит бояться
707
00:40:15,681 --> 00:40:18,293
чего-то только потому, что это незнакомо.
708
00:40:18,939 --> 00:40:21,074
Положитесь на себя.
709
00:40:21,171 --> 00:40:23,953
Будущее откроется, когда придет время.
710
00:40:35,591 --> 00:40:37,664
Это был интересный человек.
711
00:40:38,202 --> 00:40:39,577
Да.
712
00:40:40,870 --> 00:40:43,098
Он знал, что я беременна.
713
00:40:43,535 --> 00:40:44,786
Правда?
714
00:40:45,529 --> 00:40:47,274
Знаешь...
715
00:40:47,364 --> 00:40:49,976
очень скоро остальные тоже поймут это.
716
00:40:51,042 --> 00:40:53,803
- Ты должна рассказать им.
- Знаю.
717
00:41:03,012 --> 00:41:06,599
То есть понадобилось уничтожить мой
корабль, чтобы ты, наконец, поверил мне?
718
00:41:06,615 --> 00:41:08,601
Нет, не угадал. Я все еще не верю тебе.
719
00:41:08,646 --> 00:41:10,844
Отведите его в лабораторию.
Его ждет работа.
720
00:41:21,214 --> 00:41:22,641
Ну.
721
00:41:23,338 --> 00:41:24,714
Неловко вышло.
722
00:41:25,078 --> 00:41:26,298
Да.
723
00:41:29,307 --> 00:41:30,720
Для протокола:
724
00:41:31,416 --> 00:41:33,335
я считал, что принимаю верное решение.
725
00:41:33,508 --> 00:41:35,184
Это была сложная ситуация.
726
00:41:35,499 --> 00:41:36,590
Для всех.
727
00:41:37,870 --> 00:41:39,755
У меня остался только один вопрос.
728
00:41:40,287 --> 00:41:43,615
Как вы узнали, что корабли Рейфов
начнут стрелять друг в друга?
729
00:41:44,696 --> 00:41:46,252
Я не знала.
730
00:41:49,574 --> 00:41:51,637
Вы напишете это в своем отчете?
731
00:41:51,984 --> 00:41:54,458
Думаю, не стОит.
732
00:41:55,120 --> 00:41:57,629
Всегда есть опасность
733
00:41:58,087 --> 00:41:59,564
перестараться с подробностями.
734
00:42:00,565 --> 00:42:01,842
Точно.
735
00:42:17,467 --> 00:42:19,663
- Где Вулси?
- О, вы разминулись.
736
00:42:19,749 --> 00:42:22,300
Какое расстройство.
Я даже не успел с ним попрощаться.
737
00:42:22,908 --> 00:42:26,080
- Как дела у МакКея?
- Они с Рейфом вернулись к работе, но,
738
00:42:26,197 --> 00:42:28,801
кажется, у них не выходит
заставить вирус действовать.
739
00:42:29,249 --> 00:42:31,034
Жаль, если все это окажется напрасно.
740
00:42:31,112 --> 00:42:33,823
Ну, мы выжили и не раскрыли
свое местонахождение.
741
00:42:33,867 --> 00:42:35,969
Уже кое-что.
742
00:42:37,010 --> 00:42:39,027
Вы все еще думаете о тех видениях, да?
743
00:42:39,114 --> 00:42:40,593
Не могу выбросить их из головы.
744
00:42:40,663 --> 00:42:42,874
Все видения Давоса сбываются.
745
00:42:43,036 --> 00:42:46,166
Насколько мы знаем, это
не сбудется еще 1000 лет.
746
00:42:46,393 --> 00:42:48,299
- Или может сбыться завтра.
- Точно.
747
00:42:48,370 --> 00:42:50,125
Какие еще новости?