1 00:00:02,384 --> 00:00:03,424 Как прошло, сэр? 2 00:00:04,064 --> 00:00:06,130 Связной Дженай не пришел. 3 00:00:06,334 --> 00:00:08,028 Меня это не удивляет. 4 00:00:08,447 --> 00:00:10,917 Хотите, сказать, что Дженаям нельзя верить, майор? 5 00:00:11,058 --> 00:00:13,987 Они пытались убить вас с доктором МакКем и той девчонкой. 6 00:00:14,094 --> 00:00:17,053 Это правда. И обычно я такое не забываю. 7 00:00:17,220 --> 00:00:19,694 Но Лейдон утверждает, что он был не при чем. 8 00:00:19,876 --> 00:00:21,605 Он пытается наладить отношения. 9 00:00:21,906 --> 00:00:24,006 Думаете, они могут знать, куда Майкл забрал Тейлу? 10 00:00:24,353 --> 00:00:25,592 У них надежная информация. 11 00:00:25,593 --> 00:00:27,493 Мы проверим любые зацепки. 12 00:00:27,494 --> 00:00:28,794 Хорошо. Что будем делать? 13 00:00:29,395 --> 00:00:33,295 Я отправлюсь вперед, вы останетесь на пару часов, сообщите, если он появится. 14 00:00:33,356 --> 00:00:35,779 Хорошо. 15 00:00:35,810 --> 00:00:37,421 Мы найдем ее, майор. 16 00:00:38,922 --> 00:00:40,422 Так точно, сэр. 17 00:00:53,498 --> 00:00:55,182 Включили подогрев? 18 00:00:56,483 --> 00:00:57,183 Ауу! 19 00:01:05,854 --> 00:01:08,449 Это сюрприз, но мой день рождения не сегодня. 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,367 Это Шеппард, меня кто-нибудь слышит? 21 00:01:37,404 --> 00:01:41,770 Повторяю: это Шеппард, на этой частоте кто-нибудь есть? 22 00:02:38,883 --> 00:02:41,883 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 20. Последний. 23 00:02:41,884 --> 00:02:44,884 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 24 00:02:44,885 --> 00:02:47,885 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 25 00:03:37,843 --> 00:03:42,227 Ладно, дела плохи. Или это самый изобретательный розыгрыш, 26 00:03:42,628 --> 00:03:44,228 или у меня серьезные проблемы. 27 00:03:47,536 --> 00:03:49,687 Это Шеппард, на этой частоте кто-то есть? 28 00:03:50,293 --> 00:03:51,879 Шеппард, это правда ты? 29 00:03:51,880 --> 00:03:52,580 МакКей. 30 00:03:52,581 --> 00:03:54,692 Не могу поверить, это сработало. 31 00:03:54,693 --> 00:03:56,693 О чем ты? Какого черта здесь происходит? 32 00:03:57,117 --> 00:03:59,336 Полагаю, ты немного озадачен. 33 00:03:59,356 --> 00:04:02,070 Боже, для тебя прошло минут 5. 34 00:04:02,071 --> 00:04:03,071 Родни. 35 00:04:03,072 --> 00:04:05,952 Слушай, опиши точно, что видишь. 36 00:04:05,953 --> 00:04:06,620 Где ты? 37 00:04:06,621 --> 00:04:08,821 В зале управления. Он заброшен. 38 00:04:09,122 --> 00:04:09,822 Энергия есть? 39 00:04:09,823 --> 00:04:12,755 Нет, ничего не пашет. Я говорил, что океан пропал? 40 00:04:12,760 --> 00:04:14,355 Что, прости? 41 00:04:14,356 --> 00:04:19,856 Большая синяя штука за окном пропала. Сейчас там пустыня. И температура градусов 50. 42 00:04:20,717 --> 00:04:23,229 Боже. Наверное, климат серьезно изменился. 43 00:04:23,299 --> 00:04:25,333 Если ты быстро мне все не объяснишь... 44 00:04:25,690 --> 00:04:27,347 Хорошо, я понимаю, тебе сложно... 45 00:04:27,498 --> 00:04:30,485 просто сделай мне одолжение и спустись в комнату голограмм. 46 00:04:30,548 --> 00:04:31,127 Зачем? 47 00:04:31,128 --> 00:04:32,328 Просто сделай это, пожалуйста. 48 00:04:55,468 --> 00:04:56,397 Ладно, я на месте. 49 00:04:56,698 --> 00:04:58,398 Включи голографический проектор. 50 00:04:58,499 --> 00:04:59,599 Энергии нет. 51 00:04:59,994 --> 00:05:02,912 У него независимый источник питания, не волнуйся, он заработает. 52 00:05:07,352 --> 00:05:09,344 Приветик. 53 00:05:10,145 --> 00:05:10,945 Родни. 54 00:05:11,346 --> 00:05:12,846 Рад снова тебя видеть. 55 00:05:13,939 --> 00:05:14,766 Ты голограмма. 56 00:05:14,767 --> 00:05:15,767 Нет. 57 00:05:17,056 --> 00:05:18,475 Ну, конечно. 58 00:05:18,476 --> 00:05:22,476 Я подключен к внутренним сенсорам города, так что, можно сказать, у меня есть глаза и уши. 59 00:05:22,677 --> 00:05:23,677 Отлично выглядишь. 60 00:05:25,358 --> 00:05:26,931 А ты выглядишь... 61 00:05:28,361 --> 00:05:29,170 по-другому. 62 00:05:29,171 --> 00:05:32,071 Потому что ты помнишь меня таким, каким я был раньше. 63 00:05:32,172 --> 00:05:33,972 Имеешь в виду сегодня утром? 64 00:05:34,373 --> 00:05:35,573 Это забавно, знаешь ли. 65 00:05:35,574 --> 00:05:38,374 Последние 25 лет своей жизни я пытался придумать, как это сделать... 66 00:05:38,490 --> 00:05:40,688 Но никогда не думал, что скажу при нашей встрече. 67 00:05:40,789 --> 00:05:42,989 Можешь начать с объяснения, что за чертовщина тут творится? 68 00:05:43,955 --> 00:05:46,609 Точно. Ладно. 69 00:05:46,946 --> 00:05:51,440 Помнишь рапорт о миссии, когда SG-1 прошли через врата и червоточина 70 00:05:51,441 --> 00:05:56,103 случайно прошла через солнечную вспышку и их закинуло в 1969 год? 71 00:05:58,253 --> 00:05:59,861 Смутно. 72 00:06:00,062 --> 00:06:01,962 Подобное случилось и с тобой. 73 00:06:02,434 --> 00:06:03,867 Меня закинуло в прошлое? 74 00:06:04,518 --> 00:06:06,991 Нет, на самом деле, тебя забросило вперед, 75 00:06:07,033 --> 00:06:07,894 в будущее. 76 00:06:07,895 --> 00:06:09,395 Насколько далеко в будущее? 77 00:06:09,896 --> 00:06:10,696 Интересный вопрос. 78 00:06:10,897 --> 00:06:12,107 Это было сложно определить. 79 00:06:12,108 --> 00:06:14,468 Нужны были точные характеристики солнечной вспышки... 80 00:06:14,469 --> 00:06:15,669 Родни! 81 00:06:15,944 --> 00:06:18,675 48 тысяч лет, плюс-минус. 82 00:06:20,456 --> 00:06:22,002 Это розыгрыш. 83 00:06:22,003 --> 00:06:24,403 Боюсь, нет. Каприз судьбы. Мне жаль. 84 00:06:24,812 --> 00:06:29,307 Хочешь сказать, что я только что за 10 секунд преодолел 48000 лет в будущее? 85 00:06:29,375 --> 00:06:31,346 Это довольно круто, если призадуматься. 86 00:06:31,347 --> 00:06:33,788 Серфинг на 10 метровых волнах в Вай-Мее, свидания с 87 00:06:33,789 --> 00:06:35,947 супермоделями - круто, а это совсем не круто. 88 00:06:35,948 --> 00:06:37,948 Ладно. Успокойся. 89 00:06:40,040 --> 00:06:41,581 Если я в будущем, 90 00:06:42,380 --> 00:06:43,633 значит, ты... 91 00:06:43,634 --> 00:06:44,734 Мертв. 92 00:06:44,825 --> 00:06:45,930 Мертв, похоронен, 93 00:06:45,965 --> 00:06:48,069 давным-давно превратился в пыль. 94 00:06:48,104 --> 00:06:49,878 Как и все, кого ты знал. 95 00:06:50,534 --> 00:06:51,726 Вообще не известно, 96 00:06:51,761 --> 00:06:55,002 существует ли еще человеческая цивилизация. 97 00:06:55,038 --> 00:06:57,655 Мы, очевидно, покинули этот город. 98 00:06:58,598 --> 00:06:59,687 Очевидно. 99 00:06:59,688 --> 00:07:01,808 Для отправки на Землю через врата энергии не хватит. 100 00:07:01,873 --> 00:07:05,402 А без зонда куда-то отправляться слишком рискованно. 101 00:07:05,537 --> 00:07:07,373 Вполне возможно, 102 00:07:07,558 --> 00:07:09,806 что ты последний живой человек. 103 00:07:09,853 --> 00:07:12,461 Ты не слишком меня подбадриваешь. 104 00:07:12,462 --> 00:07:14,343 Считай себя везучим молодым человеком. 105 00:07:14,344 --> 00:07:19,544 Когда я придумывал этот план, я не мог знать, выдержит ли столько этот город. 106 00:07:19,647 --> 00:07:20,792 Какой план? 107 00:07:20,793 --> 00:07:26,965 Я воспользовался успехами голографических технологий, чтобы создать эту модель. 108 00:07:27,782 --> 00:07:30,203 Я могу передвигаться по всему городу. 109 00:07:30,248 --> 00:07:31,370 Я полностью интерактивен, 110 00:07:31,453 --> 00:07:34,051 и я создан, чтобы точно реагировать и вести себя 111 00:07:34,099 --> 00:07:37,237 подобно великому доктору Родни МакКею. 112 00:07:37,272 --> 00:07:39,457 Не мог использовать кого-то другого? 113 00:07:40,159 --> 00:07:41,485 Смешно. 114 00:07:42,420 --> 00:07:44,491 Я подключен с главным системам города, 115 00:07:44,550 --> 00:07:47,825 но у меня независимое ядро управления, которое расположено 116 00:07:47,860 --> 00:07:52,201 в фундаменте одного из внешних строений вместе с наквада-генератором 12й модели 117 00:07:52,202 --> 00:07:54,782 и с еще парочкой ключевых систем. 118 00:07:54,786 --> 00:07:58,347 Это вроде, так сказать, временной капсулы. 119 00:07:58,348 --> 00:08:00,148 Я действительно рад такой компании, но 120 00:08:00,254 --> 00:08:03,235 если ты говоришь правду, какая мне от этого польза? 121 00:08:03,236 --> 00:08:06,836 Поверь, я сделал все это не просто ради разговора с тобой. 122 00:08:07,349 --> 00:08:10,430 Нет, нет, я здесь, чтобы вернуть тебя назад. 123 00:08:11,331 --> 00:08:12,731 Идем. 124 00:08:14,742 --> 00:08:15,740 Куда мы идем? 125 00:08:15,741 --> 00:08:16,741 К камере стазиса. 126 00:08:16,942 --> 00:08:17,742 Зачем? 127 00:08:17,743 --> 00:08:19,043 Чтобы выиграть немного времени. 128 00:08:19,344 --> 00:08:21,344 Это все объясняет. 129 00:08:21,614 --> 00:08:25,041 Теоретически, мы можем послать тебя назад так же, как ты попал сюда. 130 00:08:25,042 --> 00:08:28,671 Используя врата, правильный адрес и солнечную вспышку. 131 00:08:28,898 --> 00:08:31,012 Но проблема в том, что нужно дождаться определенного 132 00:08:31,013 --> 00:08:37,028 протуберанца с точной формой, размером, характеристиками и относительным положением 133 00:08:37,029 --> 00:08:39,458 в космосе, чтобы прошло нужное взаимодействие 134 00:08:39,459 --> 00:08:44,013 с червоточиной, и ты оказался в нужном времени в прошлом. 135 00:08:44,114 --> 00:08:45,514 Это случается не каждый день. 136 00:08:45,515 --> 00:08:46,215 Именно. 137 00:08:46,229 --> 00:08:47,625 О каком времени мы говорим? 138 00:08:47,693 --> 00:08:49,890 700-800 лет. Максимум 1000. 139 00:08:51,111 --> 00:08:52,208 Это твой план? 140 00:08:52,645 --> 00:08:54,423 Я на 48000 лет будущем, 141 00:08:54,458 --> 00:08:56,359 а ты хочешь заморозить меня еще на тысячу. 142 00:08:56,564 --> 00:08:57,565 Максимум. 143 00:08:58,219 --> 00:08:59,315 Важна точность. 144 00:08:59,350 --> 00:09:01,657 Если я не верну тебя через два месяца после твоего ухода, 145 00:09:02,404 --> 00:09:03,386 будет уже поздно. 146 00:09:03,978 --> 00:09:05,042 Поздно? 147 00:09:05,480 --> 00:09:06,732 Что это значит? 148 00:09:09,244 --> 00:09:12,989 После твоего исчезновения ситуация слегка ухудшилась. 149 00:09:13,957 --> 00:09:17,472 Когда я выяснил, что с тобой случилось, то понял, что мы ничего не можем сделать. 150 00:09:18,666 --> 00:09:20,715 ВВС объявили тебя погибшим в бою. 151 00:09:20,750 --> 00:09:23,823 Военные похороны на Земле были довольно помпезные. 152 00:09:24,230 --> 00:09:26,066 Гроб, конечно, был пустым... 153 00:09:26,200 --> 00:09:27,748 ты понимаешь, суть не в этом. 154 00:09:29,055 --> 00:09:30,122 С того времени... 155 00:09:32,728 --> 00:09:34,543 ситуация из плохой превратилась в ужасную. 156 00:09:37,448 --> 00:09:39,187 Мы продолжали поиски Тейлы, но... 157 00:09:39,507 --> 00:09:42,053 у нас не было достаточно ресурсов для покрытия большей площади. 158 00:09:48,386 --> 00:09:50,796 Мы нашли ее только через 2 месяца. 159 00:09:51,293 --> 00:09:53,054 В одном из комплексов Майка. 160 00:09:55,610 --> 00:09:56,729 Но было уже поздно. 161 00:09:58,834 --> 00:09:59,961 Ребенок родился. 162 00:10:01,785 --> 00:10:02,995 Думаю... 163 00:10:03,419 --> 00:10:04,341 после этого.. 164 00:10:05,103 --> 00:10:06,750 она уже была ему не нужна. 165 00:10:08,673 --> 00:10:09,671 И он убил ее. 166 00:10:15,846 --> 00:10:17,956 - Ты не виноват. - Я должен был быть там. 167 00:10:18,939 --> 00:10:19,919 И будешь. 168 00:10:20,121 --> 00:10:22,902 А зная адрес, где мы нашли Тейлу,... 169 00:10:22,937 --> 00:10:24,970 ты окажешься там гораздо раньше. 170 00:10:25,296 --> 00:10:29,089 Спасешь Тейлу, ребенка и изменишь судьбу галактики. 171 00:10:29,353 --> 00:10:30,278 То есть? 172 00:10:30,313 --> 00:10:32,008 Это поворотный момент. Ключ ко всему. 173 00:10:32,043 --> 00:10:35,349 Как только Майкл получил этого ребенка, он смог завершить свое исследование 174 00:10:35,384 --> 00:10:36,519 и усовершенствовать гибридов. 175 00:10:36,959 --> 00:10:39,112 После этого его дела пошли в гору. 176 00:10:42,112 --> 00:10:46,079 Он расширил свою кампанию по заражению людей препаратом Хоффанов. 177 00:10:46,589 --> 00:10:49,152 Дженнифер делала все возможное, чтобы найти способ побороть эффекты. 178 00:10:49,380 --> 00:10:51,807 Мы пробовали уменьшить смертность, но, 179 00:10:51,924 --> 00:10:53,975 по сути, это была проигрышная битва. 180 00:11:00,613 --> 00:11:02,094 Когда их пища стала непригодной,... 181 00:11:02,129 --> 00:11:04,522 борьба между фракциями Рейфов только усилилась. 182 00:11:04,843 --> 00:11:07,142 Майкл ждал, пока они возьмут друг друга за горло. 183 00:11:08,111 --> 00:11:09,183 A потом сделал свой ход. 184 00:11:11,253 --> 00:11:12,330 Статус? 185 00:11:12,565 --> 00:11:14,089 Оба улья сильно повреждены. 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,289 Они потеряли гипердвигатели и теряют воздух. 187 00:11:18,545 --> 00:11:19,987 Тогда покончим с ними. 188 00:11:31,297 --> 00:11:34,652 Они воспользовались их слабостью и внутренними раздорами. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,177 Менее чем за год... 190 00:11:36,970 --> 00:11:38,832 он поставил Рейфов на колени. 191 00:11:39,999 --> 00:11:41,013 Буквально. 192 00:11:48,637 --> 00:11:49,956 Иронично,... 193 00:11:52,915 --> 00:11:54,595 но я никогда не просил о подобном. 194 00:11:58,587 --> 00:12:00,516 Меня захватили люди,... 195 00:12:02,051 --> 00:12:04,798 пытали, ставили эксперименты,... 196 00:12:05,283 --> 00:12:08,489 и когда я, наконец, сбежал и вернулся к своим братьям Рейфам, 197 00:12:08,555 --> 00:12:10,763 и вместо приветствия... 198 00:12:11,516 --> 00:12:13,011 меня отвергли. 199 00:12:13,300 --> 00:12:15,391 Ты заплатишь за это. 200 00:12:16,210 --> 00:12:18,245 Гордость все еще при тебе. 201 00:12:20,487 --> 00:12:21,831 Рад за тебя. 202 00:13:06,103 --> 00:13:07,674 Устроив хаос среди Рейфов, 203 00:13:07,847 --> 00:13:11,083 Майкл вернулся к людям, которых он заразил препаратом Хоффанов. 204 00:13:11,649 --> 00:13:14,515 Он выбрал самых здоровых и сильных среди выживших. 205 00:13:14,859 --> 00:13:16,307 И превратил их в гибридов. 206 00:13:16,683 --> 00:13:18,542 Остальных - уничтожил. 207 00:13:18,727 --> 00:13:21,418 Думаешь, спася Тейлу, мы все это изменим? 208 00:13:21,531 --> 00:13:24,665 Я это знаю. Мне нужно только доставить тебя в целости в камеру стазиса. 209 00:13:25,193 --> 00:13:27,094 Я перепрограммирую сенсоры... 210 00:13:30,308 --> 00:13:31,425 Это может быть проблемой. 211 00:13:31,460 --> 00:13:34,180 Нет, никакой проблемы. Нужно просто найти обходной путь. 212 00:13:36,129 --> 00:13:37,207 Родни? 213 00:13:38,150 --> 00:13:39,547 Другого пути нет. 214 00:13:45,899 --> 00:13:48,428 Этот песок проник на нижние уровни. 215 00:13:48,610 --> 00:13:53,172 Прошло 48 тысяч лет, а у тебя все еще привычка констатировать очевидное. 216 00:13:54,533 --> 00:13:55,688 Ладно. Что будем делать? 217 00:13:56,617 --> 00:13:57,703 Не знаю. 218 00:13:58,470 --> 00:13:59,688 Что значит, не знаешь? 219 00:13:59,723 --> 00:14:01,397 Я не запрограммирован на такой случай. 220 00:14:01,460 --> 00:14:03,949 Ты сказал, что 25 лет работал над этим планом. 221 00:14:03,984 --> 00:14:07,438 МакКей работал. И он гениально предусмотрел множество возможных проблем. 222 00:14:09,399 --> 00:14:10,590 Но не эту. 223 00:14:11,471 --> 00:14:12,530 Ладно. 224 00:14:12,930 --> 00:14:14,129 Поднимемся на два уровня,... 225 00:14:14,164 --> 00:14:15,346 повернем направо. Там есть дверь наружу,... 226 00:14:15,381 --> 00:14:16,927 и всего 400 метров через площадку. 227 00:14:16,962 --> 00:14:19,261 - Не получится. - Почему? 228 00:14:19,421 --> 00:14:21,392 Там не только невероятно жарко, 229 00:14:21,606 --> 00:14:26,233 но за последние полчаса атмосферное давление упало, и скорость ветра сильно возросла. 230 00:14:26,286 --> 00:14:28,189 - Надвигается буря. - Песчаная буря. 231 00:14:28,680 --> 00:14:29,635 Бывал в таких? 232 00:14:29,670 --> 00:14:31,072 Вообще-то, бывал. 233 00:14:33,549 --> 00:14:34,846 Тогда ты знаешь, что это значит. 234 00:14:34,881 --> 00:14:36,587 У нас не очень богатый выбор. 235 00:14:51,489 --> 00:14:53,044 Звучит угрожающе. 236 00:14:53,080 --> 00:14:56,124 Скорость ветра 80 км/ч и еще увеличивается. 237 00:14:56,426 --> 00:14:58,025 Видимость практически нулевая. 238 00:14:58,060 --> 00:14:59,344 Ты не можешь туда пойти. 239 00:14:59,545 --> 00:15:00,770 Нужно переждать. 240 00:15:01,058 --> 00:15:02,254 - Как долго? - Не знаю. 241 00:15:02,289 --> 00:15:04,027 Пару часов. 242 00:15:09,042 --> 00:15:10,934 Есть хочешь? Еда есть? 243 00:15:14,428 --> 00:15:15,606 Думаю, все равно это не важно. 244 00:15:15,921 --> 00:15:19,283 Нужно только переждать бурю, и потом быстро вернем тебя домой. 245 00:15:20,451 --> 00:15:22,699 Вообще-то, еще пробудешь тут лет 700, но... 246 00:15:23,352 --> 00:15:24,394 ты меня понял. 247 00:15:25,613 --> 00:15:27,077 Что насчет остальных? 248 00:15:27,984 --> 00:15:30,162 О Тейле ты рассказал, а остальные? 249 00:15:30,860 --> 00:15:34,568 Мы не могли позволить Майклу просто захватить всю галактику. 250 00:15:35,834 --> 00:15:36,928 Нет. 251 00:15:38,636 --> 00:15:39,689 Так что произошло? 252 00:15:40,767 --> 00:15:43,723 МНС и военные с неохотой отнеслись 253 00:15:43,758 --> 00:15:47,295 к выделению ресурсов для защиты людей другой галактики. 254 00:15:48,776 --> 00:15:49,950 Но Сэм... 255 00:15:51,037 --> 00:15:52,632 Сэм не принимала отказа. 256 00:15:55,206 --> 00:15:57,275 В конце концов они решили дать ей новый корабль. 257 00:15:57,508 --> 00:15:58,478 Феникс. 258 00:16:02,757 --> 00:16:04,036 Едва с конвейера. 259 00:16:04,071 --> 00:16:05,577 Половина систем Асгардов не была установлена. 260 00:16:05,612 --> 00:16:07,067 Остальная часть не работала. 261 00:16:12,522 --> 00:16:15,169 Чтобы привести его боевую готовность, ушел почти месяц. 262 00:16:15,777 --> 00:16:17,652 Мы день и ночь работали бок о бок. 263 00:16:18,350 --> 00:16:20,897 Зеленка, кажется, тоже был там. Точно не помню. 264 00:16:22,069 --> 00:16:26,112 Не припоминаю, чтобы я когда-то еще был так истощен. 265 00:16:35,199 --> 00:16:37,997 Но в конечном счете мы заставили все работать. 266 00:16:43,831 --> 00:16:45,489 Ладно. Проверка окончена. 267 00:16:45,861 --> 00:16:48,863 Оружие, щиты, радары дальнего радиуса действия - все работает. 268 00:16:49,114 --> 00:16:51,039 - Готовы к вылету. - Отличная работа, Родни. 269 00:16:51,362 --> 00:16:53,799 Я хочу, чтобы ты, Радек и ваша команда вернулись в Атлантис... 270 00:16:53,834 --> 00:16:55,198 и взяли пару дней выходных. 271 00:16:55,528 --> 00:16:57,687 Когда отдохнете, принимайтесь за работу над городскими щитами. 272 00:16:57,737 --> 00:17:00,058 Попробуйте их настроить на максимальную эффективность. 273 00:17:00,435 --> 00:17:01,534 Они вам понадобится. 274 00:17:02,070 --> 00:17:03,659 - A ты? - Я полечу на нем. 275 00:17:04,204 --> 00:17:06,244 Пока командовать Атлантисом будет майор Лорн. 276 00:17:06,279 --> 00:17:08,249 Тебе тоже нужно отдохнуть. Ты устала не меньше нас. 277 00:17:08,284 --> 00:17:11,824 Согласно последней информации, Майкл собирается напасть на несколько человеческих миров. 278 00:17:11,859 --> 00:17:12,991 Нужно немедленно лететь туда. 279 00:17:13,613 --> 00:17:14,864 Пусть полетит кто-то другой. 280 00:17:16,946 --> 00:17:18,038 Ясно. 281 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 - Эй! - А? 282 00:17:23,091 --> 00:17:24,264 Удачи. 283 00:17:26,368 --> 00:17:27,287 Спасибо, Родни. 284 00:17:31,517 --> 00:17:32,514 За все. 285 00:17:45,775 --> 00:17:47,559 Они провели серию удачных операций. 286 00:17:47,711 --> 00:17:49,162 В настоящем партизанском стиле. 287 00:17:58,676 --> 00:18:00,167 Один улей уничтожен. 288 00:18:00,279 --> 00:18:01,863 - А второй? - Повреждения минимальны. 289 00:18:01,898 --> 00:18:03,394 - Они заряжают оружие. - Черт. 290 00:18:03,408 --> 00:18:05,208 - Сделаем еще один заход? - Отставить. 291 00:18:05,243 --> 00:18:06,243 Уводите нас отсюда. 292 00:18:12,816 --> 00:18:13,992 Какое-то время это работало. 293 00:18:14,027 --> 00:18:16,688 Они смогли нанести серьезный урон. 294 00:18:16,805 --> 00:18:18,366 Несмотря на ничтожные шансы. 295 00:18:19,472 --> 00:18:21,713 Но, в конце концов, удача от них отвернулась. 296 00:18:24,123 --> 00:18:28,673 Майкл специально распространил информацию о нападении на густонаселенную планету. 297 00:18:30,038 --> 00:18:32,116 Сэм подумала, что сможет добраться туда первой, 298 00:18:33,686 --> 00:18:35,068 но она ошибалась. 299 00:18:40,785 --> 00:18:42,178 Улей на 6 часов. 300 00:18:42,377 --> 00:18:43,455 Это засада. 301 00:18:44,139 --> 00:18:45,502 Еще один прямо по курсу. 302 00:18:45,722 --> 00:18:46,874 Маневры уклонения. 303 00:18:58,142 --> 00:19:00,027 - Нас окружили. - Oтветный огонь! 304 00:19:05,683 --> 00:19:07,047 Оружие Асгадров вышло из строя. 305 00:19:07,321 --> 00:19:09,108 Переключитесь на ракеты. Огонь из всех батарей. 306 00:19:09,143 --> 00:19:10,165 Помогите им. 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,108 Перегрузка гипердвигателя. 308 00:19:21,555 --> 00:19:22,751 Перенаправьте энергию. 309 00:19:23,140 --> 00:19:24,976 Не выходит. Система в критическом состоянии. 310 00:19:27,184 --> 00:19:28,339 Телепортирую вас на планету. 311 00:19:28,374 --> 00:19:30,533 - Побыстрее доберитесь к вратам. - А вы? 312 00:19:31,078 --> 00:19:32,445 Я прямо за вами. 313 00:19:46,657 --> 00:19:49,606 После того, как она отправила экипаж, наверное, транспортная система отказала. 314 00:19:49,700 --> 00:19:51,281 Раз двигатели были в критическом состоянии,... 315 00:19:51,316 --> 00:19:53,279 думаю, она решила, что ей нечего терять. 316 00:20:11,906 --> 00:20:15,541 Со своим последним вздохом она уничтожила 3 улья Майкла. 317 00:20:16,484 --> 00:20:18,338 И мы похоронили очередной пустой гроб. 318 00:20:39,547 --> 00:20:40,533 Где тебя носило? 319 00:20:40,568 --> 00:20:43,984 Вводил новые требования к солнечной вспышке в радары дальнего радиуса действия. 320 00:20:44,770 --> 00:20:47,514 И я выяснил, что случилось с океаном. 321 00:20:47,970 --> 00:20:49,978 Так, может, поделишься или сохранишь в тайне? 322 00:20:50,000 --> 00:20:52,236 Солнце этой системы умирает. 323 00:20:53,031 --> 00:20:54,143 У него кончается топливо. 324 00:20:54,235 --> 00:20:55,826 - Оно становится холоднее? - Нет. 325 00:20:56,276 --> 00:20:58,989 Поглощая тяжелые элементы, оно начинает расширяться. 326 00:20:59,024 --> 00:21:01,462 По сути, оно превращается в красного гиганта. 327 00:21:01,746 --> 00:21:03,421 Ладно, загадка разгадана. Двигаемся дальше. 328 00:21:03,456 --> 00:21:05,065 Нет, ты не понял. 329 00:21:05,361 --> 00:21:08,022 Это не какое-то циклическое изменение климата. 330 00:21:08,057 --> 00:21:10,011 Это билет в один конец. 331 00:21:10,951 --> 00:21:13,320 На этой планете будет становиться все жарче. 332 00:21:13,355 --> 00:21:15,190 Потом атмосфера испарится. 333 00:21:16,263 --> 00:21:18,447 - И когда это произойдет? - Сложно сказать. 334 00:21:18,482 --> 00:21:21,637 Но по моей оценке - через 500 лет. 335 00:21:21,694 --> 00:21:23,889 Ты сказал, что я буду в стазисе как минимум 700. 336 00:21:23,924 --> 00:21:24,948 Верно. 337 00:21:25,215 --> 00:21:27,278 Поэтому, выйдя из камеры стазиса, 338 00:21:27,744 --> 00:21:28,854 ты погибнешь. 339 00:21:31,520 --> 00:21:33,147 Родни, ты должен что-нибудь придумать. 340 00:21:33,182 --> 00:21:35,140 Я пытаюсь. Но как я уже сказал... 341 00:21:35,175 --> 00:21:37,595 Ты не предусмотрел такого варианта, я понял. 342 00:21:39,785 --> 00:21:42,470 Ладно. 12я модель может поддерживать щиты? 343 00:21:42,727 --> 00:21:43,931 Теоретически да, но... 344 00:21:44,093 --> 00:21:46,353 тогда энергии не хватит для моих систем, 345 00:21:46,388 --> 00:21:48,412 радаров, камеры стазиса. 346 00:21:49,791 --> 00:21:52,179 В городе есть генераторы на солнечной энергии, верно? 347 00:21:52,181 --> 00:21:53,919 Да, которые очень помогут, 348 00:21:53,954 --> 00:21:56,720 если захочешь включить парочку электрических машин для гольфа. 349 00:21:56,755 --> 00:21:58,287 Все еще думаешь как старина МакКей. 350 00:21:58,322 --> 00:22:01,087 Я не могу с этим помочь. О чем ты говоришь? 351 00:22:01,188 --> 00:22:02,587 Солнце превратится в красного гиганта, да? 352 00:22:03,017 --> 00:22:04,436 Энергия солнца вырастет. 353 00:22:04,750 --> 00:22:07,165 Чем хуже все будет, тем больше энергии мы получим. 354 00:22:08,005 --> 00:22:09,145 Боже, это может сработать. 355 00:22:09,709 --> 00:22:13,502 - Мы используем щиты для защиты атмосферы. - Вот именно. 356 00:22:13,537 --> 00:22:16,430 Мы не сможем поддерживать их бесконечно, но пару сотен лет выиграем. 357 00:22:16,513 --> 00:22:18,243 Пока нужно сделать это. Открой двери. 358 00:22:19,495 --> 00:22:21,836 - А как же буря? - Она длится уже 7 часов. 359 00:22:21,871 --> 00:22:23,529 Так может продолжаться много дней. 360 00:22:23,564 --> 00:22:25,429 - Скоро стемнеет. - Еще одна причина идти. 361 00:22:25,464 --> 00:22:28,942 - Мне только нужно пройти по прямой. - Это не так просто, как ты думаешь. 362 00:22:28,977 --> 00:22:30,978 Я и не говорил, что будет просто. 363 00:22:31,642 --> 00:22:32,577 Слушай, 364 00:22:32,612 --> 00:22:35,745 я так и не поел. А есть хотелось еще на пути в Атлантис. 365 00:22:35,780 --> 00:22:37,359 Чем дольше мы ждем, тем я слабее. 366 00:22:37,486 --> 00:22:38,499 Ладно. 367 00:22:38,749 --> 00:22:39,932 Я не могу выйти наружу. 368 00:22:40,178 --> 00:22:42,597 Но могу оставаться на радиосвязи. 369 00:22:48,375 --> 00:22:49,474 Как ты и сказал: 370 00:22:50,058 --> 00:22:51,973 иди по прямой линии. 371 00:22:52,659 --> 00:22:54,651 Когда наткнешься на строение на другой стороне, 372 00:22:55,392 --> 00:22:58,445 найдешь двери. Я буду ждать тебя там! 373 00:23:08,303 --> 00:23:09,530 Шеппард. 374 00:23:10,478 --> 00:23:11,586 Шеппард, ты слышишь? 375 00:23:11,726 --> 00:23:12,917 Да, слышу. 376 00:23:16,146 --> 00:23:18,157 - Как дела? - Лучше не бывает. 377 00:23:27,548 --> 00:23:28,562 Родни. 378 00:23:29,575 --> 00:23:30,496 Да. Все еще здесь. 379 00:23:31,195 --> 00:23:34,641 - Расскажи мне о Рононе. - Что, сейчас? 380 00:23:35,214 --> 00:23:36,238 Да, сейчас. 381 00:23:36,594 --> 00:23:38,695 - Рассказывай, Родни. - Хорошо. 382 00:23:41,656 --> 00:23:45,027 После случившегося с тобой и Тейлой 383 00:23:46,084 --> 00:23:48,576 думаю, он больше не чувствовал себя уютно на базе... 384 00:23:50,006 --> 00:23:53,051 Он убедил Сэм отпустить его и позволить набрать ударный отряд. 385 00:23:54,241 --> 00:23:56,221 К тому времени галактика была в панике. 386 00:23:56,692 --> 00:24:00,272 Распространялись слухи, что Майкл хочет уничтожить и Рейфов, и людей. 387 00:24:01,184 --> 00:24:03,426 Поэтому у Ронона не было проблем с добровольцами. 388 00:24:09,245 --> 00:24:10,328 Раз! 389 00:24:11,755 --> 00:24:12,610 Два! 390 00:24:12,616 --> 00:24:15,568 Это были простые люди, без военного опыта, 391 00:24:15,603 --> 00:24:17,612 но он научил их всем формам боя. 392 00:24:18,754 --> 00:24:21,092 Даже убедил Сэм дать им некоторое наше снаряжение: 393 00:24:21,368 --> 00:24:23,483 рации, взрывчатку, P-90. 394 00:24:23,939 --> 00:24:26,933 Вскоре у него был довольно эффективный боевой отряд. 395 00:24:30,473 --> 00:24:33,760 Они провели несколько удачных операций против некоторых наземных комплексов Майкла, но 396 00:24:34,177 --> 00:24:35,235 однажды 397 00:24:36,284 --> 00:24:37,672 они получили важнейшую информацию. 398 00:24:41,388 --> 00:24:42,964 Майкл захватил лабораторию Рейфов 399 00:24:42,999 --> 00:24:44,946 и использовал ее для создания своих гибридов. 400 00:24:46,720 --> 00:24:47,916 Они решили ее уничтожить. 401 00:24:52,975 --> 00:24:54,750 И там они встретили того, 402 00:24:55,742 --> 00:24:56,848 кого не ожидали. 403 00:24:57,657 --> 00:25:00,389 - Какого черта ты здесь делаешь? - Думаю то же, что и вы. 404 00:25:00,797 --> 00:25:03,281 Майкл использует этот комплекс для создания своих солдат. 405 00:25:03,316 --> 00:25:04,992 Я хочу его уничтожить. 406 00:25:05,181 --> 00:25:06,143 Сам? 407 00:25:06,166 --> 00:25:09,421 Незаметность важнее грубой силы. 408 00:25:09,456 --> 00:25:10,501 Ронон, прием. 409 00:25:11,682 --> 00:25:12,731 Слушаю. 410 00:25:12,766 --> 00:25:15,957 Наверное, один из охранников послал сигнал, и только что приземлился крейсер. 411 00:25:16,119 --> 00:25:17,290 Скоро ими кишеть тут будет. 412 00:25:17,315 --> 00:25:19,900 - Как я говорил... - Нужно уходить. 413 00:25:21,774 --> 00:25:22,823 Дай мне Cи4. 414 00:25:23,926 --> 00:25:26,589 Уводи людей, встретьтесь со вторым отрядом и направляйтесь к вратам. 415 00:25:26,973 --> 00:25:28,323 Сообщите, когда доберетесь. 416 00:25:29,377 --> 00:25:30,467 Идите! 417 00:25:31,198 --> 00:25:33,090 Собираешься завершить свою миссию? 418 00:25:33,653 --> 00:25:34,731 Чертовски точно. 419 00:25:34,927 --> 00:25:36,026 Я тоже. 420 00:25:36,691 --> 00:25:38,660 Я собирался написать умную программу, 421 00:25:38,695 --> 00:25:42,553 которая медленно создаст фатальную ошибку в основном конденсаторе, 422 00:25:43,229 --> 00:25:45,494 но сомневаюсь, что на это есть время. 423 00:25:45,979 --> 00:25:47,208 Я просто собирался его взорвать. 424 00:25:48,610 --> 00:25:49,765 Ну, конечно. 425 00:26:14,439 --> 00:26:15,401 Привычка. 426 00:26:15,972 --> 00:26:17,244 Действительно. 427 00:26:23,776 --> 00:26:24,820 Это здесь. 428 00:26:24,869 --> 00:26:26,494 Если мы взорвем здесь, 429 00:26:26,615 --> 00:26:29,479 вторичные взрывы наверняка уничтожат весь комплекс. 430 00:26:29,843 --> 00:26:30,912 Хорошо. 431 00:26:31,488 --> 00:26:32,698 Знаешь другой выход отсюда? 432 00:26:32,773 --> 00:26:33,810 Иди за мной. 433 00:26:37,347 --> 00:26:38,607 Назад! 434 00:26:39,951 --> 00:26:40,975 Сюда! 435 00:26:41,089 --> 00:26:43,685 Советую взорвать сейчас, пока у нас еще есть шанс. 436 00:26:43,817 --> 00:26:45,503 Дождемся, пока мои люди будут в безопасности. 437 00:26:45,913 --> 00:26:46,895 Хорошо. 438 00:26:52,837 --> 00:26:55,116 - Мы не сможем вечно их сдерживать. - Просто продолжай стрелять. 439 00:26:58,529 --> 00:26:59,906 Ронон, мы у врат. 440 00:27:00,285 --> 00:27:02,209 Хорошо. Возвращайтесь на базу. 441 00:27:02,323 --> 00:27:03,887 Без вопросов, это ясно? 442 00:27:04,067 --> 00:27:05,144 Ясно. 443 00:27:09,046 --> 00:27:10,332 Мы закончили? 444 00:27:13,945 --> 00:27:15,215 Да. 445 00:27:22,846 --> 00:27:23,922 Прости. 446 00:27:24,661 --> 00:27:26,698 Хотелось бы, чтобы у некоторых историй был более счастливый конец. 447 00:27:30,048 --> 00:27:31,080 Шеппард? 448 00:27:33,430 --> 00:27:35,145 Шеппард! Ты меня слышишь? 449 00:27:37,601 --> 00:27:38,618 Шеппард. 450 00:27:44,587 --> 00:27:46,618 Твои биосигналы едва регистрируются. 451 00:27:46,780 --> 00:27:47,819 Шеппард! 452 00:27:52,563 --> 00:27:53,755 О, Боже. 453 00:28:06,333 --> 00:28:07,246 Давай. 454 00:28:07,507 --> 00:28:08,603 Ты можешь. 455 00:28:15,022 --> 00:28:16,744 - Привет, Родни. - Я все еще здесь. 456 00:28:17,019 --> 00:28:18,173 Я бы помог тебе встать, но я... 457 00:28:19,721 --> 00:28:21,430 - Насколько я вырубился? - На всю ночь. 458 00:28:22,281 --> 00:28:24,919 Неважно выглядишь. Лучше нам доставить тебя в камеру стазиса как можно быстрее. 459 00:28:25,398 --> 00:28:26,391 Согласен. 460 00:28:26,826 --> 00:28:28,203 Я уже подготовил солнечные панели. 461 00:28:28,509 --> 00:28:29,556 Можно начинать. 462 00:28:33,721 --> 00:28:34,780 Вот. 463 00:28:36,484 --> 00:28:37,575 Возьми первый кристалл. 464 00:28:38,643 --> 00:28:42,743 Я загрузил на него всю нашу информацию по Майклу после твоего исчезновения 465 00:28:43,073 --> 00:28:44,986 и адрес планеты, где мы нашли Тейлу. 466 00:28:49,996 --> 00:28:52,869 Ты так и не рассказал, что случилось с тобой. 467 00:28:53,431 --> 00:28:54,852 Я имею в виду в прошлом. 468 00:28:55,885 --> 00:28:57,097 Тебе лучше этого не знать. 469 00:28:57,788 --> 00:28:59,330 Почему? Очевидно, ты выжил. 470 00:28:59,665 --> 00:29:00,872 Потому что ушел. 471 00:29:01,179 --> 00:29:03,922 - Куда ушел? - Из Атлантиса, КЗВ, из всего этого. 472 00:29:04,916 --> 00:29:06,126 На тебя не похоже. 473 00:29:06,500 --> 00:29:07,558 Да. 474 00:29:09,168 --> 00:29:10,644 У нас изменилось командование. 475 00:29:12,388 --> 00:29:15,029 Я был в медчасти, получил 476 00:29:16,036 --> 00:29:17,104 довольно серьезное ранение. 477 00:29:17,139 --> 00:29:18,152 Это заноза. 478 00:29:18,832 --> 00:29:19,839 Все равно больно. 479 00:29:21,756 --> 00:29:22,853 Ладно. 480 00:29:22,977 --> 00:29:24,034 Просто... 481 00:29:24,273 --> 00:29:25,526 сейчас неудачное время. 482 00:29:25,561 --> 00:29:27,180 Я сейчас немного занята. 483 00:29:27,694 --> 00:29:28,775 Это я вижу. 484 00:29:28,826 --> 00:29:30,663 Доктор Келлер, доктор МакКей. 485 00:29:32,060 --> 00:29:33,115 Мистер Вулси. 486 00:29:34,595 --> 00:29:38,079 Я так понимаю, вы получили должность нового командующего. 487 00:29:38,373 --> 00:29:39,201 Верно. 488 00:29:40,147 --> 00:29:42,947 Жаль только, что не при лучших обстоятельствах. 489 00:29:44,145 --> 00:29:45,593 Могу я узнать, что здесь происходит? 490 00:29:46,284 --> 00:29:49,745 Мы организуем поставку медикаментов для одного их наших инопланетных лагерей беженцев. 491 00:29:49,780 --> 00:29:50,788 Понятно. 492 00:29:50,808 --> 00:29:52,487 Должен попросить вас остановиться. 493 00:29:52,959 --> 00:29:56,053 - Простите? - МНС проводит новую политику: 494 00:29:56,428 --> 00:29:58,952 немедленный отзыв всего персонала базы. 495 00:29:59,267 --> 00:30:02,859 Отныне мы концентрируемся только на защите этого города. 496 00:30:02,901 --> 00:30:05,927 Кроме того, доктор, ваш отдел сокращается. 497 00:30:06,251 --> 00:30:08,041 Без межгалактического моста, и учитывая необходимость 498 00:30:08,042 --> 00:30:10,175 постоянного присутствия как минимум одного корабля на орбите 499 00:30:10,210 --> 00:30:13,680 в целях защиты, пополнение запасов будет проблемой. 500 00:30:13,697 --> 00:30:15,107 Нужно расставлять приоритеты. 501 00:30:15,142 --> 00:30:18,054 Не понимаю. У меня и так недостаточно персонала. 502 00:30:18,137 --> 00:30:21,211 Только потому, что вы разрываетесь на все эти гуманитарные акции 503 00:30:21,625 --> 00:30:24,729 и продолжаете искать противоядие для препарата Хоффанов. 504 00:30:24,828 --> 00:30:26,919 Когда вы снова сосредоточите свое внимание 505 00:30:26,954 --> 00:30:29,685 на медицинских потребностях этой базы и ее персонала, 506 00:30:30,627 --> 00:30:31,774 у вас не будет проблем. 507 00:30:32,601 --> 00:30:35,343 Подождите! Там люди умирают. 508 00:30:37,676 --> 00:30:38,588 Знаю. 509 00:30:39,220 --> 00:30:40,650 И поверьте, если бы я считал,... 510 00:30:41,039 --> 00:30:42,955 что мы можем что-то сделать,... 511 00:30:43,671 --> 00:30:44,708 я бы это сделал. 512 00:30:45,143 --> 00:30:46,068 А как же Майкл? 513 00:30:46,103 --> 00:30:49,675 Майкл знает о защитных возможностях этой базы и наших кораблей. 514 00:30:50,185 --> 00:30:53,831 МНС сильно сомневается, что он начнет неспровоцированное нападение. 515 00:30:54,472 --> 00:30:55,544 И это все? 516 00:30:55,607 --> 00:30:58,427 Мы должны просто отступить и позволить ему захватить оставшуюся часть галактики? 517 00:30:58,711 --> 00:31:01,646 Сколько еще наших людей должны погибнуть, доктор? 518 00:31:03,230 --> 00:31:05,246 Полковник Шеппард, полковник Картер. 519 00:31:05,937 --> 00:31:07,946 Ронон, Тейла. Они были вашими друзьями. 520 00:31:07,981 --> 00:31:09,078 Шеппард не погиб. 521 00:31:09,824 --> 00:31:10,907 Точно. 522 00:31:10,922 --> 00:31:14,794 Он просто попал на 48000 лет в будущее. 523 00:31:16,522 --> 00:31:18,391 Думаю, можно сказать, что ему повезло. 524 00:31:27,131 --> 00:31:29,658 Дженнифер не могла оставаться и просто 525 00:31:29,659 --> 00:31:33,050 смотреть на страдания остальной части галактики. 526 00:31:36,250 --> 00:31:37,237 Чем больше я об этом думал,... 527 00:31:37,842 --> 00:31:39,130 тем лучше понимал, что она права. 528 00:31:41,409 --> 00:31:43,661 Если ты пришел убедить меня остаться, Родни, 529 00:31:44,375 --> 00:31:45,512 ты попусту тратишь время. 530 00:31:45,832 --> 00:31:47,948 - Я уже все решила. - Нет. 531 00:31:48,206 --> 00:31:49,638 Я пришел сказать, что тоже ухожу. 532 00:31:54,278 --> 00:31:58,936 Во время трехнедельного полета на Дедале мы только и думали обо всем случившемся. 533 00:31:59,671 --> 00:32:00,978 Рассматривали тысячу вариантов, 534 00:32:01,013 --> 00:32:03,176 представляли, что мы могли изменить. 535 00:32:03,368 --> 00:32:04,442 Это было ужасно. 536 00:32:08,394 --> 00:32:09,461 Но мы были вместе. 537 00:32:10,961 --> 00:32:12,451 Ко времени прилета на Землю,... 538 00:32:14,932 --> 00:32:17,051 мы уже были не только коллегами. 539 00:32:25,133 --> 00:32:26,224 Постой-ка. 540 00:32:26,951 --> 00:32:29,287 - Ты и Келлер? - Что тут такого удивительного? 541 00:32:29,631 --> 00:32:32,688 Я просто говорю, если мы начнем играться с временной линией, 542 00:32:32,881 --> 00:32:35,248 нет гарантий, что вы снова окажетесь вместе. 543 00:32:35,283 --> 00:32:36,898 - Надеюсь на это. - Почему? 544 00:32:36,933 --> 00:32:39,242 Ты выжил, получил девчонку. Звучит совсем неплохо. 545 00:32:39,491 --> 00:32:40,585 Да. 546 00:32:40,988 --> 00:32:42,139 Да, сначала все было здорово. 547 00:32:43,355 --> 00:32:46,395 Я нашел высокооплачиваемую работу в аэро-космической фирме. 548 00:32:46,430 --> 00:32:48,198 Дженнифер открыла клинику. 549 00:32:48,589 --> 00:32:50,118 Все начало хорошо складываться. 550 00:33:01,526 --> 00:33:03,115 Мы должны были понимать, что не могли легко отделаться. 551 00:33:07,404 --> 00:33:10,490 Сочувствую, но все ее внутренние органы отказывают. 552 00:33:10,616 --> 00:33:13,994 Конечно, обычные доктора не могли поставить ей диагноз. 553 00:33:14,786 --> 00:33:18,707 Не прошло и года после нашего ухода, а мы снова вернулись в КЦЗВ. 554 00:33:20,000 --> 00:33:23,295 Осложнения от частых воздействий препарата Хаффанов. 555 00:33:23,921 --> 00:33:25,589 Лечения нет. 556 00:33:36,517 --> 00:33:40,187 Я думал, что сойду с ума. Не знал, что делать. 557 00:33:40,812 --> 00:33:44,816 После всего, через что мы прошли, такой финал - это было слишком. 558 00:33:49,279 --> 00:33:51,406 И тогда мне пришла эта мысль. 559 00:33:58,705 --> 00:34:00,207 - Привет. - Привет. 560 00:34:00,290 --> 00:34:02,084 - Где ты был? - Работал. 561 00:34:02,417 --> 00:34:03,585 Работал? Над чем? 562 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Над решением всего. 563 00:34:05,587 --> 00:34:09,716 Ситуации с тобой, с Атлантисом, Пегасом, Майклом - со всем. 564 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 О чем ты говоришь? 565 00:34:11,885 --> 00:34:13,595 Я изменю временную линию. 566 00:34:13,720 --> 00:34:15,180 Сделаю так, чтобы всего этого не произошло. 567 00:34:15,305 --> 00:34:17,099 То есть ты не заболеешь, Тейла не умрет, 568 00:34:17,182 --> 00:34:19,393 Майкл никогда не закончит свои исследования. 569 00:34:19,601 --> 00:34:20,811 О, Родни. 570 00:34:20,894 --> 00:34:24,189 В целом, я уже придумал план. С деталями будет посложнее. 571 00:34:24,314 --> 00:34:26,608 Наверное, мне придется создать новую ветвь в математике, только чтобы провести расчеты. 572 00:34:26,692 --> 00:34:29,611 - Но я знаю, что смогу. - Что сделано, то сделано. 573 00:34:31,488 --> 00:34:33,782 - Нельзя изменить прошлое. - Можно. Я могу. 574 00:34:33,907 --> 00:34:36,910 И изменю, даже если на это уйдет вся моя жизнь. 575 00:34:40,706 --> 00:34:43,083 Думаешь, я этого хочу? 576 00:34:43,500 --> 00:34:44,918 А почему нет? 577 00:34:47,880 --> 00:34:50,883 За год, который я провела в Атлантисе, 578 00:34:52,384 --> 00:34:58,515 я видела такое, о чем люди никогда даже не мечтают. 579 00:35:02,311 --> 00:35:05,480 - Я ни о чем не жалею. - А я жалею. 580 00:35:05,981 --> 00:35:08,692 О многом жалею, и собираюсь как-то с этим бороться. 581 00:35:08,817 --> 00:35:10,485 Нет. 582 00:35:10,986 --> 00:35:14,406 Пообещай мне, что ты не проведешь остаток жизни 583 00:35:14,489 --> 00:35:18,785 в погоне за призраками прошлого. 584 00:35:19,411 --> 00:35:21,580 Но я не смог смириться. 585 00:35:24,082 --> 00:35:26,710 Через 3 дня она умерла. 586 00:35:30,589 --> 00:35:31,798 Я уволился из исследовательской фирмы, 587 00:35:32,090 --> 00:35:35,010 устроился преподавателем физики в местном колледже. 588 00:35:35,719 --> 00:35:39,181 Платили мало, но у меня появилось свободное время. 589 00:35:44,520 --> 00:35:46,688 Конечно, другой жизни у меня уже не было. 590 00:35:48,398 --> 00:35:51,401 Джинни иногда заезжала проведать меня. 591 00:35:52,694 --> 00:35:55,197 Когда она поняла, что не сможет уговорить меня остановиться, 592 00:35:55,280 --> 00:35:59,117 она решила присоединиться и помочь мне с вычислениями. 593 00:36:00,118 --> 00:36:02,996 - Очевидно, я это сделал еще вчера. - Вот уж нет. 594 00:36:04,081 --> 00:36:07,000 Но потом и ей надоело. 595 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 А я и не думал сдаваться. 596 00:36:12,881 --> 00:36:16,718 Годы шли. 25 лет, если точно. 597 00:36:21,515 --> 00:36:23,392 И вдруг у меня все получилось. 598 00:36:25,519 --> 00:36:27,104 Была только одна проблема. 599 00:36:27,479 --> 00:36:29,898 Мне нужно было вернуться в Атлантис. 600 00:36:30,691 --> 00:36:33,402 В командовании Звездных врат у меня было не много друзей, 601 00:36:34,611 --> 00:36:36,113 но достаточно было и одного. 602 00:36:36,488 --> 00:36:40,117 - Доктор МакКей, рад встрече. - Генерал Лорн. 603 00:36:40,284 --> 00:36:41,910 Заходите, садитесь. 604 00:36:44,913 --> 00:36:48,292 Я, я прочитал ваше предложение. 605 00:36:48,500 --> 00:36:50,210 Больше же вы никому не говорили? 606 00:36:50,919 --> 00:36:53,380 Я не так глуп, как вы могли бы подумать, док. 607 00:36:54,006 --> 00:36:58,385 Но простите, получить разрешение на это будет невозможно. 608 00:36:58,510 --> 00:37:01,013 Так и не надо. Не говорите им всего. 609 00:37:01,388 --> 00:37:04,391 Скажите просто, что это исследовательский проект. Скажите им что угодно. 610 00:37:04,600 --> 00:37:06,185 Родни. 611 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Вы ведете речь об изменении временной линии. 612 00:37:10,105 --> 00:37:12,900 Об изменении истории. Изменении всего. 613 00:37:13,192 --> 00:37:15,819 Неужели вы думаете, что кто-то из нас вправе принять такое решение? 614 00:37:15,903 --> 00:37:17,988 Не надо демагогии! 615 00:37:18,280 --> 00:37:20,490 Вы видели, что произошло в Пегасе. 616 00:37:20,699 --> 00:37:22,492 Знаете, что происходит здесь. 617 00:37:22,618 --> 00:37:24,995 Вы действительно думаете, что так все и должно быть? 618 00:37:29,082 --> 00:37:32,085 Может, ему стало меня жаль. Может, решил, что все равно ничего не выйдет. 619 00:37:32,211 --> 00:37:36,715 Но он разрешил мне вернуться. Остальное ты знаешь. 620 00:37:37,591 --> 00:37:43,180 Да, тяжелый у меня денек выдался, но у тебя таких 25 лет было. 621 00:37:44,515 --> 00:37:47,601 Ладно, мы готовы. 622 00:37:52,898 --> 00:37:57,194 Итак, если все получится, я здесь же встречу тебя, когда ты выйдешь. 623 00:37:57,611 --> 00:38:01,490 У нас будет мало времени, чтобы ты проскочил через врата, но, думаю, мы успеем. 624 00:38:01,615 --> 00:38:03,200 А если не получится? 625 00:38:03,283 --> 00:38:07,704 Ну, ты ничего не почувствуешь. По сути, ты просто не проснешься. 626 00:38:08,580 --> 00:38:10,207 Ладно. 627 00:38:13,710 --> 00:38:16,713 А за те 25 лет ты не обращал внимания, кто выигрывал суперкубок? 628 00:38:16,797 --> 00:38:19,299 О, боюсь, нет. 629 00:38:20,384 --> 00:38:23,512 Кубок Стенли? Чемпионат по бейсболу? 630 00:38:23,804 --> 00:38:26,306 - Я ж от спорта никогда не фанател. - Точно. 631 00:38:27,015 --> 00:38:28,684 Но стоило спросить. 632 00:38:30,894 --> 00:38:32,604 Удачи, Джон. 633 00:38:48,370 --> 00:38:50,372 Внеплановановая активация извне! 634 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 Что у вас? 635 00:38:55,252 --> 00:38:57,171 Получаем идентификатор. 636 00:38:58,005 --> 00:38:59,590 Это полковник Шеппард. 637 00:38:59,590 --> 00:39:01,008 Опустите щит. 638 00:39:04,595 --> 00:39:06,471 Охрана! 639 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Джон. 640 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Полковник. 641 00:39:23,071 --> 00:39:26,617 Получилось. Родни, ты гений! 642 00:39:27,075 --> 00:39:28,118 Конечно. 643 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Джон, что случилось? 644 00:39:29,203 --> 00:39:30,287 Сколько меня не было? 645 00:39:30,287 --> 00:39:31,747 Ты исчез на 12 дней. 646 00:39:31,747 --> 00:39:33,040 12 дней. 12 дней, ладно. 647 00:39:33,040 --> 00:39:34,541 Она пока еще не родила. 648 00:39:34,541 --> 00:39:36,793 Слушайте, понимаю, что это звучит странно, но времени у нас в обрез. 649 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Джон, о чем ты говоришь? 650 00:39:38,462 --> 00:39:40,088 Я знаю, где Тейла. 651 00:39:49,723 --> 00:39:51,391 На это нет времени. 652 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Джон, мы должны следовать процедуре, ты это знаешь. 653 00:39:53,810 --> 00:39:55,604 Я не клон. Тебя это волнует? 654 00:39:55,604 --> 00:39:57,814 Нет, медтесты чистые, теломеры и остальное, 655 00:39:57,814 --> 00:40:00,025 но мы должны обсудить еще кое-что. 656 00:40:00,442 --> 00:40:03,403 Ты же сам понимаешь, что это довольно дикая история, даже для этого города. 657 00:40:03,403 --> 00:40:05,531 В том-то и дело. Не мог же я все выдумать?! 658 00:40:05,531 --> 00:40:08,492 Сэм, невероятно, но факт. 659 00:40:08,492 --> 00:40:09,409 Есть отметка в журнале сенсоров. 660 00:40:09,409 --> 00:40:13,539 Вспышка на солнце, способная воздействовать на червоточину с M4S-587, 661 00:40:13,539 --> 00:40:15,207 если она была установлена в тот момент, что назвал Лорн. 662 00:40:15,207 --> 00:40:17,876 Почему же тогда врата допустили ее установление? 663 00:40:17,876 --> 00:40:22,798 Ну, у нас были некоторые сбои после обновления операционной системы. 664 00:40:22,798 --> 00:40:24,883 О, так ты это называешь сбоем, а? 665 00:40:24,883 --> 00:40:29,513 В общем, да, но будьте cпокойны, Зеленка получит строгий выговор. 666 00:40:29,513 --> 00:40:30,889 Так мы можем идти? 667 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 Слушай, ты, конечно, уже отчитался о событиях будущего, 668 00:40:47,489 --> 00:40:50,534 которые мы все надеемся избежать, но мне нужно еще кое-что знать. 669 00:40:50,534 --> 00:40:51,869 Что? 670 00:40:52,286 --> 00:40:54,329 У меня еще остались волосы? 671 00:40:55,747 --> 00:40:57,207 Нет. Идем. 672 00:41:23,692 --> 00:41:25,277 Родни, нашел что-нибудь? 673 00:41:25,277 --> 00:41:27,029 Постой. 674 00:41:27,321 --> 00:41:28,739 Да. 675 00:41:28,739 --> 00:41:31,450 Да, тут какой-то информационный терминал. 676 00:41:31,450 --> 00:41:33,702 Посмотрим, смогу ли я его включить и взломать. 677 00:41:38,832 --> 00:41:40,542 Вот тут. Здесь они ее нашли. 678 00:41:40,542 --> 00:41:41,335 Откуда ты знаешь? 679 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Он же мне все описал. 680 00:41:52,054 --> 00:41:53,805 Эй, 681 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 смотри. 682 00:41:56,141 --> 00:41:57,976 МакКей, мы кое-что нашли. 683 00:41:57,976 --> 00:41:58,810 Что? 684 00:41:58,810 --> 00:42:01,813 Это какая-то странная версия родильного отделения. 685 00:42:01,813 --> 00:42:04,775 Думаю, сейчас мы рано, но рожать он приведет ее сюда. 686 00:42:04,775 --> 00:42:06,610 Постой, я вошел. 687 00:42:07,653 --> 00:42:09,905 Ух ты, джек-пот. 688 00:42:09,905 --> 00:42:10,781 Что там у тебя? 689 00:42:10,781 --> 00:42:13,450 Тут адреса врат, коды подпространственных коммуникаций, 690 00:42:13,450 --> 00:42:15,160 даже материалы его исследований гибридов. 691 00:42:15,160 --> 00:42:16,870 Он попался. 692 00:42:18,080 --> 00:42:20,624 Нет-нет-нет, что произошло? 693 00:42:20,624 --> 00:42:22,209 Что это? 694 00:42:22,209 --> 00:42:23,418 О, нет. 695 00:42:23,418 --> 00:42:24,878 Док? 696 00:42:24,878 --> 00:42:26,672 Обратный отсчет. 697 00:42:28,340 --> 00:42:30,467 Полковник, это ловушка. Нужно немедленно выбираться отсюда!