1
00:00:02,384 --> 00:00:03,424
Как прошло, сэр?
2
00:00:04,064 --> 00:00:06,130
Связной Дженай не пришел.
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,028
Меня это не удивляет.
4
00:00:08,447 --> 00:00:10,917
Хотите, сказать, что Дженаям
нельзя верить, майор?
5
00:00:11,058 --> 00:00:13,987
Они пытались убить вас с доктором
МакКем и той девчонкой.
6
00:00:14,094 --> 00:00:17,053
Это правда. И обычно я такое не забываю.
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,694
Но Лейдон утверждает, что он был не при чем.
8
00:00:19,876 --> 00:00:21,605
Он пытается наладить отношения.
9
00:00:21,906 --> 00:00:24,006
Думаете, они могут знать,
куда Майкл забрал Тейлу?
10
00:00:24,353 --> 00:00:25,592
У них надежная информация.
11
00:00:25,593 --> 00:00:27,493
Мы проверим любые зацепки.
12
00:00:27,494 --> 00:00:28,794
Хорошо. Что будем делать?
13
00:00:29,395 --> 00:00:33,295
Я отправлюсь вперед, вы останетесь на
пару часов, сообщите, если он появится.
14
00:00:33,356 --> 00:00:35,779
Хорошо.
15
00:00:35,810 --> 00:00:37,421
Мы найдем ее, майор.
16
00:00:38,922 --> 00:00:40,422
Так точно, сэр.
17
00:00:53,498 --> 00:00:55,182
Включили подогрев?
18
00:00:56,483 --> 00:00:57,183
Ауу!
19
00:01:05,854 --> 00:01:08,449
Это сюрприз, но мой день рождения не сегодня.
20
00:01:33,840 --> 00:01:35,367
Это Шеппард, меня кто-нибудь слышит?
21
00:01:37,404 --> 00:01:41,770
Повторяю: это Шеппард,
на этой частоте кто-нибудь есть?
22
00:02:38,883 --> 00:02:41,883
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 20.
Последний.
23
00:02:41,884 --> 00:02:44,884
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
24
00:02:44,885 --> 00:02:47,885
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
25
00:03:37,843 --> 00:03:42,227
Ладно, дела плохи. Или это
самый изобретательный розыгрыш,
26
00:03:42,628 --> 00:03:44,228
или у меня серьезные проблемы.
27
00:03:47,536 --> 00:03:49,687
Это Шеппард, на этой частоте кто-то есть?
28
00:03:50,293 --> 00:03:51,879
Шеппард, это правда ты?
29
00:03:51,880 --> 00:03:52,580
МакКей.
30
00:03:52,581 --> 00:03:54,692
Не могу поверить, это сработало.
31
00:03:54,693 --> 00:03:56,693
О чем ты? Какого черта здесь происходит?
32
00:03:57,117 --> 00:03:59,336
Полагаю, ты немного озадачен.
33
00:03:59,356 --> 00:04:02,070
Боже, для тебя прошло минут 5.
34
00:04:02,071 --> 00:04:03,071
Родни.
35
00:04:03,072 --> 00:04:05,952
Слушай, опиши точно, что видишь.
36
00:04:05,953 --> 00:04:06,620
Где ты?
37
00:04:06,621 --> 00:04:08,821
В зале управления. Он заброшен.
38
00:04:09,122 --> 00:04:09,822
Энергия есть?
39
00:04:09,823 --> 00:04:12,755
Нет, ничего не пашет.
Я говорил, что океан пропал?
40
00:04:12,760 --> 00:04:14,355
Что, прости?
41
00:04:14,356 --> 00:04:19,856
Большая синяя штука за окном пропала. Сейчас
там пустыня. И температура градусов 50.
42
00:04:20,717 --> 00:04:23,229
Боже. Наверное, климат серьезно изменился.
43
00:04:23,299 --> 00:04:25,333
Если ты быстро мне все не объяснишь...
44
00:04:25,690 --> 00:04:27,347
Хорошо, я понимаю, тебе сложно...
45
00:04:27,498 --> 00:04:30,485
просто сделай мне одолжение
и спустись в комнату голограмм.
46
00:04:30,548 --> 00:04:31,127
Зачем?
47
00:04:31,128 --> 00:04:32,328
Просто сделай это, пожалуйста.
48
00:04:55,468 --> 00:04:56,397
Ладно, я на месте.
49
00:04:56,698 --> 00:04:58,398
Включи голографический проектор.
50
00:04:58,499 --> 00:04:59,599
Энергии нет.
51
00:04:59,994 --> 00:05:02,912
У него независимый источник питания,
не волнуйся, он заработает.
52
00:05:07,352 --> 00:05:09,344
Приветик.
53
00:05:10,145 --> 00:05:10,945
Родни.
54
00:05:11,346 --> 00:05:12,846
Рад снова тебя видеть.
55
00:05:13,939 --> 00:05:14,766
Ты голограмма.
56
00:05:14,767 --> 00:05:15,767
Нет.
57
00:05:17,056 --> 00:05:18,475
Ну, конечно.
58
00:05:18,476 --> 00:05:22,476
Я подключен к внутренним сенсорам города, так
что, можно сказать, у меня есть глаза и уши.
59
00:05:22,677 --> 00:05:23,677
Отлично выглядишь.
60
00:05:25,358 --> 00:05:26,931
А ты выглядишь...
61
00:05:28,361 --> 00:05:29,170
по-другому.
62
00:05:29,171 --> 00:05:32,071
Потому что ты помнишь меня таким,
каким я был раньше.
63
00:05:32,172 --> 00:05:33,972
Имеешь в виду сегодня утром?
64
00:05:34,373 --> 00:05:35,573
Это забавно, знаешь ли.
65
00:05:35,574 --> 00:05:38,374
Последние 25 лет своей жизни я
пытался придумать, как это сделать...
66
00:05:38,490 --> 00:05:40,688
Но никогда не думал, что скажу
при нашей встрече.
67
00:05:40,789 --> 00:05:42,989
Можешь начать с объяснения, что за
чертовщина тут творится?
68
00:05:43,955 --> 00:05:46,609
Точно. Ладно.
69
00:05:46,946 --> 00:05:51,440
Помнишь рапорт о миссии, когда SG-1
прошли через врата и червоточина
70
00:05:51,441 --> 00:05:56,103
случайно прошла через солнечную
вспышку и их закинуло в 1969 год?
71
00:05:58,253 --> 00:05:59,861
Смутно.
72
00:06:00,062 --> 00:06:01,962
Подобное случилось и с тобой.
73
00:06:02,434 --> 00:06:03,867
Меня закинуло в прошлое?
74
00:06:04,518 --> 00:06:06,991
Нет, на самом деле, тебя забросило вперед,
75
00:06:07,033 --> 00:06:07,894
в будущее.
76
00:06:07,895 --> 00:06:09,395
Насколько далеко в будущее?
77
00:06:09,896 --> 00:06:10,696
Интересный вопрос.
78
00:06:10,897 --> 00:06:12,107
Это было сложно определить.
79
00:06:12,108 --> 00:06:14,468
Нужны были точные
характеристики солнечной вспышки...
80
00:06:14,469 --> 00:06:15,669
Родни!
81
00:06:15,944 --> 00:06:18,675
48 тысяч лет, плюс-минус.
82
00:06:20,456 --> 00:06:22,002
Это розыгрыш.
83
00:06:22,003 --> 00:06:24,403
Боюсь, нет. Каприз судьбы. Мне жаль.
84
00:06:24,812 --> 00:06:29,307
Хочешь сказать, что я только что за 10
секунд преодолел 48000 лет в будущее?
85
00:06:29,375 --> 00:06:31,346
Это довольно круто, если призадуматься.
86
00:06:31,347 --> 00:06:33,788
Серфинг на 10 метровых
волнах в Вай-Мее, свидания с
87
00:06:33,789 --> 00:06:35,947
супермоделями - круто, а это совсем не круто.
88
00:06:35,948 --> 00:06:37,948
Ладно. Успокойся.
89
00:06:40,040 --> 00:06:41,581
Если я в будущем,
90
00:06:42,380 --> 00:06:43,633
значит, ты...
91
00:06:43,634 --> 00:06:44,734
Мертв.
92
00:06:44,825 --> 00:06:45,930
Мертв, похоронен,
93
00:06:45,965 --> 00:06:48,069
давным-давно превратился в пыль.
94
00:06:48,104 --> 00:06:49,878
Как и все, кого ты знал.
95
00:06:50,534 --> 00:06:51,726
Вообще не известно,
96
00:06:51,761 --> 00:06:55,002
существует ли еще человеческая цивилизация.
97
00:06:55,038 --> 00:06:57,655
Мы, очевидно, покинули этот город.
98
00:06:58,598 --> 00:06:59,687
Очевидно.
99
00:06:59,688 --> 00:07:01,808
Для отправки на Землю через
врата энергии не хватит.
100
00:07:01,873 --> 00:07:05,402
А без зонда куда-то отправляться
слишком рискованно.
101
00:07:05,537 --> 00:07:07,373
Вполне возможно,
102
00:07:07,558 --> 00:07:09,806
что ты последний живой человек.
103
00:07:09,853 --> 00:07:12,461
Ты не слишком меня подбадриваешь.
104
00:07:12,462 --> 00:07:14,343
Считай себя везучим молодым человеком.
105
00:07:14,344 --> 00:07:19,544
Когда я придумывал этот план, я не мог
знать, выдержит ли столько этот город.
106
00:07:19,647 --> 00:07:20,792
Какой план?
107
00:07:20,793 --> 00:07:26,965
Я воспользовался успехами голографических
технологий, чтобы создать эту модель.
108
00:07:27,782 --> 00:07:30,203
Я могу передвигаться по всему городу.
109
00:07:30,248 --> 00:07:31,370
Я полностью интерактивен,
110
00:07:31,453 --> 00:07:34,051
и я создан, чтобы точно
реагировать и вести себя
111
00:07:34,099 --> 00:07:37,237
подобно великому доктору Родни МакКею.
112
00:07:37,272 --> 00:07:39,457
Не мог использовать кого-то другого?
113
00:07:40,159 --> 00:07:41,485
Смешно.
114
00:07:42,420 --> 00:07:44,491
Я подключен с главным системам города,
115
00:07:44,550 --> 00:07:47,825
но у меня независимое ядро
управления, которое расположено
116
00:07:47,860 --> 00:07:52,201
в фундаменте одного из внешних строений
вместе с наквада-генератором 12й модели
117
00:07:52,202 --> 00:07:54,782
и с еще парочкой ключевых систем.
118
00:07:54,786 --> 00:07:58,347
Это вроде, так сказать, временной капсулы.
119
00:07:58,348 --> 00:08:00,148
Я действительно рад такой компании, но
120
00:08:00,254 --> 00:08:03,235
если ты говоришь правду,
какая мне от этого польза?
121
00:08:03,236 --> 00:08:06,836
Поверь, я сделал все это не просто
ради разговора с тобой.
122
00:08:07,349 --> 00:08:10,430
Нет, нет, я здесь, чтобы вернуть тебя назад.
123
00:08:11,331 --> 00:08:12,731
Идем.
124
00:08:14,742 --> 00:08:15,740
Куда мы идем?
125
00:08:15,741 --> 00:08:16,741
К камере стазиса.
126
00:08:16,942 --> 00:08:17,742
Зачем?
127
00:08:17,743 --> 00:08:19,043
Чтобы выиграть немного времени.
128
00:08:19,344 --> 00:08:21,344
Это все объясняет.
129
00:08:21,614 --> 00:08:25,041
Теоретически, мы можем послать тебя
назад так же, как ты попал сюда.
130
00:08:25,042 --> 00:08:28,671
Используя врата, правильный
адрес и солнечную вспышку.
131
00:08:28,898 --> 00:08:31,012
Но проблема в том, что нужно
дождаться определенного
132
00:08:31,013 --> 00:08:37,028
протуберанца с точной формой, размером,
характеристиками и относительным положением
133
00:08:37,029 --> 00:08:39,458
в космосе, чтобы прошло нужное взаимодействие
134
00:08:39,459 --> 00:08:44,013
с червоточиной, и ты оказался
в нужном времени в прошлом.
135
00:08:44,114 --> 00:08:45,514
Это случается не каждый день.
136
00:08:45,515 --> 00:08:46,215
Именно.
137
00:08:46,229 --> 00:08:47,625
О каком времени мы говорим?
138
00:08:47,693 --> 00:08:49,890
700-800 лет. Максимум 1000.
139
00:08:51,111 --> 00:08:52,208
Это твой план?
140
00:08:52,645 --> 00:08:54,423
Я на 48000 лет будущем,
141
00:08:54,458 --> 00:08:56,359
а ты хочешь заморозить меня еще на тысячу.
142
00:08:56,564 --> 00:08:57,565
Максимум.
143
00:08:58,219 --> 00:08:59,315
Важна точность.
144
00:08:59,350 --> 00:09:01,657
Если я не верну тебя через два
месяца после твоего ухода,
145
00:09:02,404 --> 00:09:03,386
будет уже поздно.
146
00:09:03,978 --> 00:09:05,042
Поздно?
147
00:09:05,480 --> 00:09:06,732
Что это значит?
148
00:09:09,244 --> 00:09:12,989
После твоего исчезновения
ситуация слегка ухудшилась.
149
00:09:13,957 --> 00:09:17,472
Когда я выяснил, что с тобой случилось, то
понял, что мы ничего не можем сделать.
150
00:09:18,666 --> 00:09:20,715
ВВС объявили тебя погибшим в бою.
151
00:09:20,750 --> 00:09:23,823
Военные похороны на Земле
были довольно помпезные.
152
00:09:24,230 --> 00:09:26,066
Гроб, конечно, был пустым...
153
00:09:26,200 --> 00:09:27,748
ты понимаешь, суть не в этом.
154
00:09:29,055 --> 00:09:30,122
С того времени...
155
00:09:32,728 --> 00:09:34,543
ситуация из плохой превратилась в ужасную.
156
00:09:37,448 --> 00:09:39,187
Мы продолжали поиски Тейлы, но...
157
00:09:39,507 --> 00:09:42,053
у нас не было достаточно ресурсов
для покрытия большей площади.
158
00:09:48,386 --> 00:09:50,796
Мы нашли ее только через 2 месяца.
159
00:09:51,293 --> 00:09:53,054
В одном из комплексов Майка.
160
00:09:55,610 --> 00:09:56,729
Но было уже поздно.
161
00:09:58,834 --> 00:09:59,961
Ребенок родился.
162
00:10:01,785 --> 00:10:02,995
Думаю...
163
00:10:03,419 --> 00:10:04,341
после этого..
164
00:10:05,103 --> 00:10:06,750
она уже была ему не нужна.
165
00:10:08,673 --> 00:10:09,671
И он убил ее.
166
00:10:15,846 --> 00:10:17,956
- Ты не виноват.
- Я должен был быть там.
167
00:10:18,939 --> 00:10:19,919
И будешь.
168
00:10:20,121 --> 00:10:22,902
А зная адрес, где мы нашли Тейлу,...
169
00:10:22,937 --> 00:10:24,970
ты окажешься там гораздо раньше.
170
00:10:25,296 --> 00:10:29,089
Спасешь Тейлу, ребенка
и изменишь судьбу галактики.
171
00:10:29,353 --> 00:10:30,278
То есть?
172
00:10:30,313 --> 00:10:32,008
Это поворотный момент.
Ключ ко всему.
173
00:10:32,043 --> 00:10:35,349
Как только Майкл получил этого ребенка,
он смог завершить свое исследование
174
00:10:35,384 --> 00:10:36,519
и усовершенствовать гибридов.
175
00:10:36,959 --> 00:10:39,112
После этого его дела пошли в гору.
176
00:10:42,112 --> 00:10:46,079
Он расширил свою кампанию по
заражению людей препаратом Хоффанов.
177
00:10:46,589 --> 00:10:49,152
Дженнифер делала все возможное,
чтобы найти способ побороть эффекты.
178
00:10:49,380 --> 00:10:51,807
Мы пробовали уменьшить смертность, но,
179
00:10:51,924 --> 00:10:53,975
по сути, это была проигрышная битва.
180
00:11:00,613 --> 00:11:02,094
Когда их пища стала непригодной,...
181
00:11:02,129 --> 00:11:04,522
борьба между фракциями Рейфов
только усилилась.
182
00:11:04,843 --> 00:11:07,142
Майкл ждал, пока они возьмут
друг друга за горло.
183
00:11:08,111 --> 00:11:09,183
A потом сделал свой ход.
184
00:11:11,253 --> 00:11:12,330
Статус?
185
00:11:12,565 --> 00:11:14,089
Оба улья сильно повреждены.
186
00:11:14,590 --> 00:11:17,289
Они потеряли гипердвигатели и теряют воздух.
187
00:11:18,545 --> 00:11:19,987
Тогда покончим с ними.
188
00:11:31,297 --> 00:11:34,652
Они воспользовались их слабостью
и внутренними раздорами.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,177
Менее чем за год...
190
00:11:36,970 --> 00:11:38,832
он поставил Рейфов на колени.
191
00:11:39,999 --> 00:11:41,013
Буквально.
192
00:11:48,637 --> 00:11:49,956
Иронично,...
193
00:11:52,915 --> 00:11:54,595
но я никогда не просил о подобном.
194
00:11:58,587 --> 00:12:00,516
Меня захватили люди,...
195
00:12:02,051 --> 00:12:04,798
пытали, ставили эксперименты,...
196
00:12:05,283 --> 00:12:08,489
и когда я, наконец, сбежал и
вернулся к своим братьям Рейфам,
197
00:12:08,555 --> 00:12:10,763
и вместо приветствия...
198
00:12:11,516 --> 00:12:13,011
меня отвергли.
199
00:12:13,300 --> 00:12:15,391
Ты заплатишь за это.
200
00:12:16,210 --> 00:12:18,245
Гордость все еще при тебе.
201
00:12:20,487 --> 00:12:21,831
Рад за тебя.
202
00:13:06,103 --> 00:13:07,674
Устроив хаос среди Рейфов,
203
00:13:07,847 --> 00:13:11,083
Майкл вернулся к людям, которых
он заразил препаратом Хоффанов.
204
00:13:11,649 --> 00:13:14,515
Он выбрал самых здоровых
и сильных среди выживших.
205
00:13:14,859 --> 00:13:16,307
И превратил их в гибридов.
206
00:13:16,683 --> 00:13:18,542
Остальных - уничтожил.
207
00:13:18,727 --> 00:13:21,418
Думаешь, спася Тейлу, мы все это изменим?
208
00:13:21,531 --> 00:13:24,665
Я это знаю. Мне нужно только доставить
тебя в целости в камеру стазиса.
209
00:13:25,193 --> 00:13:27,094
Я перепрограммирую сенсоры...
210
00:13:30,308 --> 00:13:31,425
Это может быть проблемой.
211
00:13:31,460 --> 00:13:34,180
Нет, никакой проблемы.
Нужно просто найти обходной путь.
212
00:13:36,129 --> 00:13:37,207
Родни?
213
00:13:38,150 --> 00:13:39,547
Другого пути нет.
214
00:13:45,899 --> 00:13:48,428
Этот песок проник на нижние уровни.
215
00:13:48,610 --> 00:13:53,172
Прошло 48 тысяч лет, а у тебя все
еще привычка констатировать очевидное.
216
00:13:54,533 --> 00:13:55,688
Ладно. Что будем делать?
217
00:13:56,617 --> 00:13:57,703
Не знаю.
218
00:13:58,470 --> 00:13:59,688
Что значит, не знаешь?
219
00:13:59,723 --> 00:14:01,397
Я не запрограммирован на такой случай.
220
00:14:01,460 --> 00:14:03,949
Ты сказал, что 25 лет работал
над этим планом.
221
00:14:03,984 --> 00:14:07,438
МакКей работал. И он гениально предусмотрел
множество возможных проблем.
222
00:14:09,399 --> 00:14:10,590
Но не эту.
223
00:14:11,471 --> 00:14:12,530
Ладно.
224
00:14:12,930 --> 00:14:14,129
Поднимемся на два уровня,...
225
00:14:14,164 --> 00:14:15,346
повернем направо.
Там есть дверь наружу,...
226
00:14:15,381 --> 00:14:16,927
и всего 400 метров через площадку.
227
00:14:16,962 --> 00:14:19,261
- Не получится.
- Почему?
228
00:14:19,421 --> 00:14:21,392
Там не только невероятно жарко,
229
00:14:21,606 --> 00:14:26,233
но за последние полчаса атмосферное давление
упало, и скорость ветра сильно возросла.
230
00:14:26,286 --> 00:14:28,189
- Надвигается буря.
- Песчаная буря.
231
00:14:28,680 --> 00:14:29,635
Бывал в таких?
232
00:14:29,670 --> 00:14:31,072
Вообще-то, бывал.
233
00:14:33,549 --> 00:14:34,846
Тогда ты знаешь, что это значит.
234
00:14:34,881 --> 00:14:36,587
У нас не очень богатый выбор.
235
00:14:51,489 --> 00:14:53,044
Звучит угрожающе.
236
00:14:53,080 --> 00:14:56,124
Скорость ветра 80 км/ч и еще увеличивается.
237
00:14:56,426 --> 00:14:58,025
Видимость практически нулевая.
238
00:14:58,060 --> 00:14:59,344
Ты не можешь туда пойти.
239
00:14:59,545 --> 00:15:00,770
Нужно переждать.
240
00:15:01,058 --> 00:15:02,254
- Как долго?
- Не знаю.
241
00:15:02,289 --> 00:15:04,027
Пару часов.
242
00:15:09,042 --> 00:15:10,934
Есть хочешь? Еда есть?
243
00:15:14,428 --> 00:15:15,606
Думаю, все равно это не важно.
244
00:15:15,921 --> 00:15:19,283
Нужно только переждать бурю, и потом
быстро вернем тебя домой.
245
00:15:20,451 --> 00:15:22,699
Вообще-то, еще пробудешь тут лет 700, но...
246
00:15:23,352 --> 00:15:24,394
ты меня понял.
247
00:15:25,613 --> 00:15:27,077
Что насчет остальных?
248
00:15:27,984 --> 00:15:30,162
О Тейле ты рассказал, а остальные?
249
00:15:30,860 --> 00:15:34,568
Мы не могли позволить Майклу просто
захватить всю галактику.
250
00:15:35,834 --> 00:15:36,928
Нет.
251
00:15:38,636 --> 00:15:39,689
Так что произошло?
252
00:15:40,767 --> 00:15:43,723
МНС и военные с неохотой отнеслись
253
00:15:43,758 --> 00:15:47,295
к выделению ресурсов для
защиты людей другой галактики.
254
00:15:48,776 --> 00:15:49,950
Но Сэм...
255
00:15:51,037 --> 00:15:52,632
Сэм не принимала отказа.
256
00:15:55,206 --> 00:15:57,275
В конце концов они решили дать
ей новый корабль.
257
00:15:57,508 --> 00:15:58,478
Феникс.
258
00:16:02,757 --> 00:16:04,036
Едва с конвейера.
259
00:16:04,071 --> 00:16:05,577
Половина систем Асгардов не была установлена.
260
00:16:05,612 --> 00:16:07,067
Остальная часть не работала.
261
00:16:12,522 --> 00:16:15,169
Чтобы привести его боевую
готовность, ушел почти месяц.
262
00:16:15,777 --> 00:16:17,652
Мы день и ночь работали бок о бок.
263
00:16:18,350 --> 00:16:20,897
Зеленка, кажется, тоже был там.
Точно не помню.
264
00:16:22,069 --> 00:16:26,112
Не припоминаю, чтобы я когда-то
еще был так истощен.
265
00:16:35,199 --> 00:16:37,997
Но в конечном счете мы заставили
все работать.
266
00:16:43,831 --> 00:16:45,489
Ладно. Проверка окончена.
267
00:16:45,861 --> 00:16:48,863
Оружие, щиты, радары дальнего
радиуса действия - все работает.
268
00:16:49,114 --> 00:16:51,039
- Готовы к вылету.
- Отличная работа, Родни.
269
00:16:51,362 --> 00:16:53,799
Я хочу, чтобы ты, Радек и ваша
команда вернулись в Атлантис...
270
00:16:53,834 --> 00:16:55,198
и взяли пару дней выходных.
271
00:16:55,528 --> 00:16:57,687
Когда отдохнете, принимайтесь за
работу над городскими щитами.
272
00:16:57,737 --> 00:17:00,058
Попробуйте их настроить
на максимальную эффективность.
273
00:17:00,435 --> 00:17:01,534
Они вам понадобится.
274
00:17:02,070 --> 00:17:03,659
- A ты?
- Я полечу на нем.
275
00:17:04,204 --> 00:17:06,244
Пока командовать Атлантисом будет майор Лорн.
276
00:17:06,279 --> 00:17:08,249
Тебе тоже нужно отдохнуть.
Ты устала не меньше нас.
277
00:17:08,284 --> 00:17:11,824
Согласно последней информации, Майкл собирается
напасть на несколько человеческих миров.
278
00:17:11,859 --> 00:17:12,991
Нужно немедленно лететь туда.
279
00:17:13,613 --> 00:17:14,864
Пусть полетит кто-то другой.
280
00:17:16,946 --> 00:17:18,038
Ясно.
281
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
- Эй!
- А?
282
00:17:23,091 --> 00:17:24,264
Удачи.
283
00:17:26,368 --> 00:17:27,287
Спасибо, Родни.
284
00:17:31,517 --> 00:17:32,514
За все.
285
00:17:45,775 --> 00:17:47,559
Они провели серию удачных операций.
286
00:17:47,711 --> 00:17:49,162
В настоящем партизанском стиле.
287
00:17:58,676 --> 00:18:00,167
Один улей уничтожен.
288
00:18:00,279 --> 00:18:01,863
- А второй?
- Повреждения минимальны.
289
00:18:01,898 --> 00:18:03,394
- Они заряжают оружие.
- Черт.
290
00:18:03,408 --> 00:18:05,208
- Сделаем еще один заход?
- Отставить.
291
00:18:05,243 --> 00:18:06,243
Уводите нас отсюда.
292
00:18:12,816 --> 00:18:13,992
Какое-то время это работало.
293
00:18:14,027 --> 00:18:16,688
Они смогли нанести серьезный урон.
294
00:18:16,805 --> 00:18:18,366
Несмотря на ничтожные шансы.
295
00:18:19,472 --> 00:18:21,713
Но, в конце концов, удача от них отвернулась.
296
00:18:24,123 --> 00:18:28,673
Майкл специально распространил информацию
о нападении на густонаселенную планету.
297
00:18:30,038 --> 00:18:32,116
Сэм подумала, что сможет
добраться туда первой,
298
00:18:33,686 --> 00:18:35,068
но она ошибалась.
299
00:18:40,785 --> 00:18:42,178
Улей на 6 часов.
300
00:18:42,377 --> 00:18:43,455
Это засада.
301
00:18:44,139 --> 00:18:45,502
Еще один прямо по курсу.
302
00:18:45,722 --> 00:18:46,874
Маневры уклонения.
303
00:18:58,142 --> 00:19:00,027
- Нас окружили.
- Oтветный огонь!
304
00:19:05,683 --> 00:19:07,047
Оружие Асгадров вышло из строя.
305
00:19:07,321 --> 00:19:09,108
Переключитесь на ракеты.
Огонь из всех батарей.
306
00:19:09,143 --> 00:19:10,165
Помогите им.
307
00:19:19,283 --> 00:19:21,108
Перегрузка гипердвигателя.
308
00:19:21,555 --> 00:19:22,751
Перенаправьте энергию.
309
00:19:23,140 --> 00:19:24,976
Не выходит.
Система в критическом состоянии.
310
00:19:27,184 --> 00:19:28,339
Телепортирую вас на планету.
311
00:19:28,374 --> 00:19:30,533
- Побыстрее доберитесь к вратам.
- А вы?
312
00:19:31,078 --> 00:19:32,445
Я прямо за вами.
313
00:19:46,657 --> 00:19:49,606
После того, как она отправила экипаж,
наверное, транспортная система отказала.
314
00:19:49,700 --> 00:19:51,281
Раз двигатели были в критическом состоянии,...
315
00:19:51,316 --> 00:19:53,279
думаю, она решила, что ей нечего терять.
316
00:20:11,906 --> 00:20:15,541
Со своим последним вздохом она
уничтожила 3 улья Майкла.
317
00:20:16,484 --> 00:20:18,338
И мы похоронили очередной пустой гроб.
318
00:20:39,547 --> 00:20:40,533
Где тебя носило?
319
00:20:40,568 --> 00:20:43,984
Вводил новые требования к солнечной вспышке
в радары дальнего радиуса действия.
320
00:20:44,770 --> 00:20:47,514
И я выяснил, что случилось с океаном.
321
00:20:47,970 --> 00:20:49,978
Так, может, поделишься или сохранишь в тайне?
322
00:20:50,000 --> 00:20:52,236
Солнце этой системы умирает.
323
00:20:53,031 --> 00:20:54,143
У него кончается топливо.
324
00:20:54,235 --> 00:20:55,826
- Оно становится холоднее?
- Нет.
325
00:20:56,276 --> 00:20:58,989
Поглощая тяжелые элементы,
оно начинает расширяться.
326
00:20:59,024 --> 00:21:01,462
По сути, оно превращается в красного гиганта.
327
00:21:01,746 --> 00:21:03,421
Ладно, загадка разгадана.
Двигаемся дальше.
328
00:21:03,456 --> 00:21:05,065
Нет, ты не понял.
329
00:21:05,361 --> 00:21:08,022
Это не какое-то циклическое
изменение климата.
330
00:21:08,057 --> 00:21:10,011
Это билет в один конец.
331
00:21:10,951 --> 00:21:13,320
На этой планете будет становиться все жарче.
332
00:21:13,355 --> 00:21:15,190
Потом атмосфера испарится.
333
00:21:16,263 --> 00:21:18,447
- И когда это произойдет?
- Сложно сказать.
334
00:21:18,482 --> 00:21:21,637
Но по моей оценке - через 500 лет.
335
00:21:21,694 --> 00:21:23,889
Ты сказал, что я буду в
стазисе как минимум 700.
336
00:21:23,924 --> 00:21:24,948
Верно.
337
00:21:25,215 --> 00:21:27,278
Поэтому, выйдя из камеры стазиса,
338
00:21:27,744 --> 00:21:28,854
ты погибнешь.
339
00:21:31,520 --> 00:21:33,147
Родни, ты должен что-нибудь придумать.
340
00:21:33,182 --> 00:21:35,140
Я пытаюсь. Но как я уже сказал...
341
00:21:35,175 --> 00:21:37,595
Ты не предусмотрел такого варианта, я понял.
342
00:21:39,785 --> 00:21:42,470
Ладно.
12я модель может поддерживать щиты?
343
00:21:42,727 --> 00:21:43,931
Теоретически да, но...
344
00:21:44,093 --> 00:21:46,353
тогда энергии не хватит для моих систем,
345
00:21:46,388 --> 00:21:48,412
радаров, камеры стазиса.
346
00:21:49,791 --> 00:21:52,179
В городе есть генераторы на солнечной
энергии, верно?
347
00:21:52,181 --> 00:21:53,919
Да, которые очень помогут,
348
00:21:53,954 --> 00:21:56,720
если захочешь включить парочку
электрических машин для гольфа.
349
00:21:56,755 --> 00:21:58,287
Все еще думаешь как старина МакКей.
350
00:21:58,322 --> 00:22:01,087
Я не могу с этим помочь.
О чем ты говоришь?
351
00:22:01,188 --> 00:22:02,587
Солнце превратится в красного гиганта, да?
352
00:22:03,017 --> 00:22:04,436
Энергия солнца вырастет.
353
00:22:04,750 --> 00:22:07,165
Чем хуже все будет, тем
больше энергии мы получим.
354
00:22:08,005 --> 00:22:09,145
Боже, это может сработать.
355
00:22:09,709 --> 00:22:13,502
- Мы используем щиты для защиты атмосферы.
- Вот именно.
356
00:22:13,537 --> 00:22:16,430
Мы не сможем поддерживать их бесконечно,
но пару сотен лет выиграем.
357
00:22:16,513 --> 00:22:18,243
Пока нужно сделать это.
Открой двери.
358
00:22:19,495 --> 00:22:21,836
- А как же буря?
- Она длится уже 7 часов.
359
00:22:21,871 --> 00:22:23,529
Так может продолжаться много дней.
360
00:22:23,564 --> 00:22:25,429
- Скоро стемнеет.
- Еще одна причина идти.
361
00:22:25,464 --> 00:22:28,942
- Мне только нужно пройти по прямой.
- Это не так просто, как ты думаешь.
362
00:22:28,977 --> 00:22:30,978
Я и не говорил, что будет просто.
363
00:22:31,642 --> 00:22:32,577
Слушай,
364
00:22:32,612 --> 00:22:35,745
я так и не поел. А есть хотелось
еще на пути в Атлантис.
365
00:22:35,780 --> 00:22:37,359
Чем дольше мы ждем, тем я слабее.
366
00:22:37,486 --> 00:22:38,499
Ладно.
367
00:22:38,749 --> 00:22:39,932
Я не могу выйти наружу.
368
00:22:40,178 --> 00:22:42,597
Но могу оставаться на радиосвязи.
369
00:22:48,375 --> 00:22:49,474
Как ты и сказал:
370
00:22:50,058 --> 00:22:51,973
иди по прямой линии.
371
00:22:52,659 --> 00:22:54,651
Когда наткнешься на строение
на другой стороне,
372
00:22:55,392 --> 00:22:58,445
найдешь двери. Я буду ждать тебя там!
373
00:23:08,303 --> 00:23:09,530
Шеппард.
374
00:23:10,478 --> 00:23:11,586
Шеппард, ты слышишь?
375
00:23:11,726 --> 00:23:12,917
Да, слышу.
376
00:23:16,146 --> 00:23:18,157
- Как дела?
- Лучше не бывает.
377
00:23:27,548 --> 00:23:28,562
Родни.
378
00:23:29,575 --> 00:23:30,496
Да. Все еще здесь.
379
00:23:31,195 --> 00:23:34,641
- Расскажи мне о Рононе.
- Что, сейчас?
380
00:23:35,214 --> 00:23:36,238
Да, сейчас.
381
00:23:36,594 --> 00:23:38,695
- Рассказывай, Родни.
- Хорошо.
382
00:23:41,656 --> 00:23:45,027
После случившегося с тобой и Тейлой
383
00:23:46,084 --> 00:23:48,576
думаю, он больше
не чувствовал себя уютно на базе...
384
00:23:50,006 --> 00:23:53,051
Он убедил Сэм отпустить его и
позволить набрать ударный отряд.
385
00:23:54,241 --> 00:23:56,221
К тому времени галактика была в панике.
386
00:23:56,692 --> 00:24:00,272
Распространялись слухи, что Майкл
хочет уничтожить и Рейфов, и людей.
387
00:24:01,184 --> 00:24:03,426
Поэтому у Ронона не было
проблем с добровольцами.
388
00:24:09,245 --> 00:24:10,328
Раз!
389
00:24:11,755 --> 00:24:12,610
Два!
390
00:24:12,616 --> 00:24:15,568
Это были простые люди, без военного опыта,
391
00:24:15,603 --> 00:24:17,612
но он научил их всем формам боя.
392
00:24:18,754 --> 00:24:21,092
Даже убедил Сэм дать им
некоторое наше снаряжение:
393
00:24:21,368 --> 00:24:23,483
рации, взрывчатку, P-90.
394
00:24:23,939 --> 00:24:26,933
Вскоре у него был довольно
эффективный боевой отряд.
395
00:24:30,473 --> 00:24:33,760
Они провели несколько удачных операций против
некоторых наземных комплексов Майкла, но
396
00:24:34,177 --> 00:24:35,235
однажды
397
00:24:36,284 --> 00:24:37,672
они получили важнейшую информацию.
398
00:24:41,388 --> 00:24:42,964
Майкл захватил лабораторию Рейфов
399
00:24:42,999 --> 00:24:44,946
и использовал ее для создания своих гибридов.
400
00:24:46,720 --> 00:24:47,916
Они решили ее уничтожить.
401
00:24:52,975 --> 00:24:54,750
И там они встретили того,
402
00:24:55,742 --> 00:24:56,848
кого не ожидали.
403
00:24:57,657 --> 00:25:00,389
- Какого черта ты здесь делаешь?
- Думаю то же, что и вы.
404
00:25:00,797 --> 00:25:03,281
Майкл использует этот комплекс
для создания своих солдат.
405
00:25:03,316 --> 00:25:04,992
Я хочу его уничтожить.
406
00:25:05,181 --> 00:25:06,143
Сам?
407
00:25:06,166 --> 00:25:09,421
Незаметность важнее грубой силы.
408
00:25:09,456 --> 00:25:10,501
Ронон, прием.
409
00:25:11,682 --> 00:25:12,731
Слушаю.
410
00:25:12,766 --> 00:25:15,957
Наверное, один из охранников послал
сигнал, и только что приземлился крейсер.
411
00:25:16,119 --> 00:25:17,290
Скоро ими кишеть тут будет.
412
00:25:17,315 --> 00:25:19,900
- Как я говорил...
- Нужно уходить.
413
00:25:21,774 --> 00:25:22,823
Дай мне Cи4.
414
00:25:23,926 --> 00:25:26,589
Уводи людей, встретьтесь со вторым
отрядом и направляйтесь к вратам.
415
00:25:26,973 --> 00:25:28,323
Сообщите, когда доберетесь.
416
00:25:29,377 --> 00:25:30,467
Идите!
417
00:25:31,198 --> 00:25:33,090
Собираешься завершить свою миссию?
418
00:25:33,653 --> 00:25:34,731
Чертовски точно.
419
00:25:34,927 --> 00:25:36,026
Я тоже.
420
00:25:36,691 --> 00:25:38,660
Я собирался написать умную программу,
421
00:25:38,695 --> 00:25:42,553
которая медленно создаст фатальную
ошибку в основном конденсаторе,
422
00:25:43,229 --> 00:25:45,494
но сомневаюсь, что на это есть время.
423
00:25:45,979 --> 00:25:47,208
Я просто собирался его взорвать.
424
00:25:48,610 --> 00:25:49,765
Ну, конечно.
425
00:26:14,439 --> 00:26:15,401
Привычка.
426
00:26:15,972 --> 00:26:17,244
Действительно.
427
00:26:23,776 --> 00:26:24,820
Это здесь.
428
00:26:24,869 --> 00:26:26,494
Если мы взорвем здесь,
429
00:26:26,615 --> 00:26:29,479
вторичные взрывы наверняка
уничтожат весь комплекс.
430
00:26:29,843 --> 00:26:30,912
Хорошо.
431
00:26:31,488 --> 00:26:32,698
Знаешь другой выход отсюда?
432
00:26:32,773 --> 00:26:33,810
Иди за мной.
433
00:26:37,347 --> 00:26:38,607
Назад!
434
00:26:39,951 --> 00:26:40,975
Сюда!
435
00:26:41,089 --> 00:26:43,685
Советую взорвать сейчас,
пока у нас еще есть шанс.
436
00:26:43,817 --> 00:26:45,503
Дождемся, пока мои люди будут в безопасности.
437
00:26:45,913 --> 00:26:46,895
Хорошо.
438
00:26:52,837 --> 00:26:55,116
- Мы не сможем вечно их сдерживать.
- Просто продолжай стрелять.
439
00:26:58,529 --> 00:26:59,906
Ронон, мы у врат.
440
00:27:00,285 --> 00:27:02,209
Хорошо. Возвращайтесь на базу.
441
00:27:02,323 --> 00:27:03,887
Без вопросов, это ясно?
442
00:27:04,067 --> 00:27:05,144
Ясно.
443
00:27:09,046 --> 00:27:10,332
Мы закончили?
444
00:27:13,945 --> 00:27:15,215
Да.
445
00:27:22,846 --> 00:27:23,922
Прости.
446
00:27:24,661 --> 00:27:26,698
Хотелось бы, чтобы у некоторых историй
был более счастливый конец.
447
00:27:30,048 --> 00:27:31,080
Шеппард?
448
00:27:33,430 --> 00:27:35,145
Шеппард! Ты меня слышишь?
449
00:27:37,601 --> 00:27:38,618
Шеппард.
450
00:27:44,587 --> 00:27:46,618
Твои биосигналы едва регистрируются.
451
00:27:46,780 --> 00:27:47,819
Шеппард!
452
00:27:52,563 --> 00:27:53,755
О, Боже.
453
00:28:06,333 --> 00:28:07,246
Давай.
454
00:28:07,507 --> 00:28:08,603
Ты можешь.
455
00:28:15,022 --> 00:28:16,744
- Привет, Родни.
- Я все еще здесь.
456
00:28:17,019 --> 00:28:18,173
Я бы помог тебе встать, но я...
457
00:28:19,721 --> 00:28:21,430
- Насколько я вырубился?
- На всю ночь.
458
00:28:22,281 --> 00:28:24,919
Неважно выглядишь. Лучше нам доставить
тебя в камеру стазиса как можно быстрее.
459
00:28:25,398 --> 00:28:26,391
Согласен.
460
00:28:26,826 --> 00:28:28,203
Я уже подготовил солнечные панели.
461
00:28:28,509 --> 00:28:29,556
Можно начинать.
462
00:28:33,721 --> 00:28:34,780
Вот.
463
00:28:36,484 --> 00:28:37,575
Возьми первый кристалл.
464
00:28:38,643 --> 00:28:42,743
Я загрузил на него всю нашу информацию
по Майклу после твоего исчезновения
465
00:28:43,073 --> 00:28:44,986
и адрес планеты, где мы нашли Тейлу.
466
00:28:49,996 --> 00:28:52,869
Ты так и не рассказал, что случилось с тобой.
467
00:28:53,431 --> 00:28:54,852
Я имею в виду в прошлом.
468
00:28:55,885 --> 00:28:57,097
Тебе лучше этого не знать.
469
00:28:57,788 --> 00:28:59,330
Почему?
Очевидно, ты выжил.
470
00:28:59,665 --> 00:29:00,872
Потому что ушел.
471
00:29:01,179 --> 00:29:03,922
- Куда ушел?
- Из Атлантиса, КЗВ, из всего этого.
472
00:29:04,916 --> 00:29:06,126
На тебя не похоже.
473
00:29:06,500 --> 00:29:07,558
Да.
474
00:29:09,168 --> 00:29:10,644
У нас изменилось командование.
475
00:29:12,388 --> 00:29:15,029
Я был в медчасти, получил
476
00:29:16,036 --> 00:29:17,104
довольно серьезное ранение.
477
00:29:17,139 --> 00:29:18,152
Это заноза.
478
00:29:18,832 --> 00:29:19,839
Все равно больно.
479
00:29:21,756 --> 00:29:22,853
Ладно.
480
00:29:22,977 --> 00:29:24,034
Просто...
481
00:29:24,273 --> 00:29:25,526
сейчас неудачное время.
482
00:29:25,561 --> 00:29:27,180
Я сейчас немного занята.
483
00:29:27,694 --> 00:29:28,775
Это я вижу.
484
00:29:28,826 --> 00:29:30,663
Доктор Келлер, доктор МакКей.
485
00:29:32,060 --> 00:29:33,115
Мистер Вулси.
486
00:29:34,595 --> 00:29:38,079
Я так понимаю, вы получили
должность нового командующего.
487
00:29:38,373 --> 00:29:39,201
Верно.
488
00:29:40,147 --> 00:29:42,947
Жаль только, что не при
лучших обстоятельствах.
489
00:29:44,145 --> 00:29:45,593
Могу я узнать, что здесь происходит?
490
00:29:46,284 --> 00:29:49,745
Мы организуем поставку медикаментов для
одного их наших инопланетных лагерей беженцев.
491
00:29:49,780 --> 00:29:50,788
Понятно.
492
00:29:50,808 --> 00:29:52,487
Должен попросить вас остановиться.
493
00:29:52,959 --> 00:29:56,053
- Простите?
- МНС проводит новую политику:
494
00:29:56,428 --> 00:29:58,952
немедленный отзыв всего персонала базы.
495
00:29:59,267 --> 00:30:02,859
Отныне мы концентрируемся
только на защите этого города.
496
00:30:02,901 --> 00:30:05,927
Кроме того, доктор, ваш отдел сокращается.
497
00:30:06,251 --> 00:30:08,041
Без межгалактического моста,
и учитывая необходимость
498
00:30:08,042 --> 00:30:10,175
постоянного присутствия как
минимум одного корабля на орбите
499
00:30:10,210 --> 00:30:13,680
в целях защиты, пополнение
запасов будет проблемой.
500
00:30:13,697 --> 00:30:15,107
Нужно расставлять приоритеты.
501
00:30:15,142 --> 00:30:18,054
Не понимаю.
У меня и так недостаточно персонала.
502
00:30:18,137 --> 00:30:21,211
Только потому, что вы разрываетесь
на все эти гуманитарные акции
503
00:30:21,625 --> 00:30:24,729
и продолжаете искать противоядие
для препарата Хоффанов.
504
00:30:24,828 --> 00:30:26,919
Когда вы снова сосредоточите свое внимание
505
00:30:26,954 --> 00:30:29,685
на медицинских потребностях
этой базы и ее персонала,
506
00:30:30,627 --> 00:30:31,774
у вас не будет проблем.
507
00:30:32,601 --> 00:30:35,343
Подождите!
Там люди умирают.
508
00:30:37,676 --> 00:30:38,588
Знаю.
509
00:30:39,220 --> 00:30:40,650
И поверьте, если бы я считал,...
510
00:30:41,039 --> 00:30:42,955
что мы можем что-то сделать,...
511
00:30:43,671 --> 00:30:44,708
я бы это сделал.
512
00:30:45,143 --> 00:30:46,068
А как же Майкл?
513
00:30:46,103 --> 00:30:49,675
Майкл знает о защитных возможностях
этой базы и наших кораблей.
514
00:30:50,185 --> 00:30:53,831
МНС сильно сомневается, что он начнет
неспровоцированное нападение.
515
00:30:54,472 --> 00:30:55,544
И это все?
516
00:30:55,607 --> 00:30:58,427
Мы должны просто отступить и позволить ему
захватить оставшуюся часть галактики?
517
00:30:58,711 --> 00:31:01,646
Сколько еще наших людей должны
погибнуть, доктор?
518
00:31:03,230 --> 00:31:05,246
Полковник Шеппард, полковник Картер.
519
00:31:05,937 --> 00:31:07,946
Ронон, Тейла.
Они были вашими друзьями.
520
00:31:07,981 --> 00:31:09,078
Шеппард не погиб.
521
00:31:09,824 --> 00:31:10,907
Точно.
522
00:31:10,922 --> 00:31:14,794
Он просто попал на 48000 лет в будущее.
523
00:31:16,522 --> 00:31:18,391
Думаю, можно сказать, что ему повезло.
524
00:31:27,131 --> 00:31:29,658
Дженнифер не могла оставаться и просто
525
00:31:29,659 --> 00:31:33,050
смотреть на страдания
остальной части галактики.
526
00:31:36,250 --> 00:31:37,237
Чем больше я об этом думал,...
527
00:31:37,842 --> 00:31:39,130
тем лучше понимал, что она права.
528
00:31:41,409 --> 00:31:43,661
Если ты пришел убедить меня остаться, Родни,
529
00:31:44,375 --> 00:31:45,512
ты попусту тратишь время.
530
00:31:45,832 --> 00:31:47,948
- Я уже все решила.
- Нет.
531
00:31:48,206 --> 00:31:49,638
Я пришел сказать, что тоже ухожу.
532
00:31:54,278 --> 00:31:58,936
Во время трехнедельного полета на Дедале
мы только и думали обо всем случившемся.
533
00:31:59,671 --> 00:32:00,978
Рассматривали тысячу вариантов,
534
00:32:01,013 --> 00:32:03,176
представляли, что мы могли изменить.
535
00:32:03,368 --> 00:32:04,442
Это было ужасно.
536
00:32:08,394 --> 00:32:09,461
Но мы были вместе.
537
00:32:10,961 --> 00:32:12,451
Ко времени прилета на Землю,...
538
00:32:14,932 --> 00:32:17,051
мы уже были не только коллегами.
539
00:32:25,133 --> 00:32:26,224
Постой-ка.
540
00:32:26,951 --> 00:32:29,287
- Ты и Келлер?
- Что тут такого удивительного?
541
00:32:29,631 --> 00:32:32,688
Я просто говорю, если мы начнем
играться с временной линией,
542
00:32:32,881 --> 00:32:35,248
нет гарантий, что вы снова окажетесь вместе.
543
00:32:35,283 --> 00:32:36,898
- Надеюсь на это.
- Почему?
544
00:32:36,933 --> 00:32:39,242
Ты выжил, получил девчонку.
Звучит совсем неплохо.
545
00:32:39,491 --> 00:32:40,585
Да.
546
00:32:40,988 --> 00:32:42,139
Да, сначала все было здорово.
547
00:32:43,355 --> 00:32:46,395
Я нашел высокооплачиваемую
работу в аэро-космической фирме.
548
00:32:46,430 --> 00:32:48,198
Дженнифер открыла клинику.
549
00:32:48,589 --> 00:32:50,118
Все начало хорошо складываться.
550
00:33:01,526 --> 00:33:03,115
Мы должны были понимать, что
не могли легко отделаться.
551
00:33:07,404 --> 00:33:10,490
Сочувствую, но все ее внутренние
органы отказывают.
552
00:33:10,616 --> 00:33:13,994
Конечно, обычные доктора не могли
поставить ей диагноз.
553
00:33:14,786 --> 00:33:18,707
Не прошло и года после нашего ухода,
а мы снова вернулись в КЦЗВ.
554
00:33:20,000 --> 00:33:23,295
Осложнения от частых воздействий
препарата Хаффанов.
555
00:33:23,921 --> 00:33:25,589
Лечения нет.
556
00:33:36,517 --> 00:33:40,187
Я думал, что сойду с ума.
Не знал, что делать.
557
00:33:40,812 --> 00:33:44,816
После всего, через что мы прошли,
такой финал - это было слишком.
558
00:33:49,279 --> 00:33:51,406
И тогда мне пришла эта мысль.
559
00:33:58,705 --> 00:34:00,207
- Привет.
- Привет.
560
00:34:00,290 --> 00:34:02,084
- Где ты был?
- Работал.
561
00:34:02,417 --> 00:34:03,585
Работал? Над чем?
562
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Над решением всего.
563
00:34:05,587 --> 00:34:09,716
Ситуации с тобой, с Атлантисом,
Пегасом, Майклом - со всем.
564
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
О чем ты говоришь?
565
00:34:11,885 --> 00:34:13,595
Я изменю временную линию.
566
00:34:13,720 --> 00:34:15,180
Сделаю так, чтобы всего этого не произошло.
567
00:34:15,305 --> 00:34:17,099
То есть ты не заболеешь, Тейла не умрет,
568
00:34:17,182 --> 00:34:19,393
Майкл никогда не закончит свои исследования.
569
00:34:19,601 --> 00:34:20,811
О, Родни.
570
00:34:20,894 --> 00:34:24,189
В целом, я уже придумал план.
С деталями будет посложнее.
571
00:34:24,314 --> 00:34:26,608
Наверное, мне придется создать новую ветвь
в математике, только чтобы провести расчеты.
572
00:34:26,692 --> 00:34:29,611
- Но я знаю, что смогу.
- Что сделано, то сделано.
573
00:34:31,488 --> 00:34:33,782
- Нельзя изменить прошлое.
- Можно. Я могу.
574
00:34:33,907 --> 00:34:36,910
И изменю, даже если на это
уйдет вся моя жизнь.
575
00:34:40,706 --> 00:34:43,083
Думаешь, я этого хочу?
576
00:34:43,500 --> 00:34:44,918
А почему нет?
577
00:34:47,880 --> 00:34:50,883
За год, который я провела в Атлантисе,
578
00:34:52,384 --> 00:34:58,515
я видела такое, о чем люди
никогда даже не мечтают.
579
00:35:02,311 --> 00:35:05,480
- Я ни о чем не жалею.
- А я жалею.
580
00:35:05,981 --> 00:35:08,692
О многом жалею, и собираюсь
как-то с этим бороться.
581
00:35:08,817 --> 00:35:10,485
Нет.
582
00:35:10,986 --> 00:35:14,406
Пообещай мне, что ты не проведешь
остаток жизни
583
00:35:14,489 --> 00:35:18,785
в погоне за призраками прошлого.
584
00:35:19,411 --> 00:35:21,580
Но я не смог смириться.
585
00:35:24,082 --> 00:35:26,710
Через 3 дня она умерла.
586
00:35:30,589 --> 00:35:31,798
Я уволился из исследовательской фирмы,
587
00:35:32,090 --> 00:35:35,010
устроился преподавателем физики
в местном колледже.
588
00:35:35,719 --> 00:35:39,181
Платили мало, но у меня
появилось свободное время.
589
00:35:44,520 --> 00:35:46,688
Конечно, другой жизни у меня уже не было.
590
00:35:48,398 --> 00:35:51,401
Джинни иногда заезжала проведать меня.
591
00:35:52,694 --> 00:35:55,197
Когда она поняла, что не сможет
уговорить меня остановиться,
592
00:35:55,280 --> 00:35:59,117
она решила присоединиться и
помочь мне с вычислениями.
593
00:36:00,118 --> 00:36:02,996
- Очевидно, я это сделал еще вчера.
- Вот уж нет.
594
00:36:04,081 --> 00:36:07,000
Но потом и ей надоело.
595
00:36:07,709 --> 00:36:09,294
А я и не думал сдаваться.
596
00:36:12,881 --> 00:36:16,718
Годы шли. 25 лет, если точно.
597
00:36:21,515 --> 00:36:23,392
И вдруг у меня все получилось.
598
00:36:25,519 --> 00:36:27,104
Была только одна проблема.
599
00:36:27,479 --> 00:36:29,898
Мне нужно было вернуться в Атлантис.
600
00:36:30,691 --> 00:36:33,402
В командовании Звездных врат
у меня было не много друзей,
601
00:36:34,611 --> 00:36:36,113
но достаточно было и одного.
602
00:36:36,488 --> 00:36:40,117
- Доктор МакКей, рад встрече.
- Генерал Лорн.
603
00:36:40,284 --> 00:36:41,910
Заходите, садитесь.
604
00:36:44,913 --> 00:36:48,292
Я, я прочитал ваше предложение.
605
00:36:48,500 --> 00:36:50,210
Больше же вы никому не говорили?
606
00:36:50,919 --> 00:36:53,380
Я не так глуп, как вы могли бы подумать, док.
607
00:36:54,006 --> 00:36:58,385
Но простите, получить разрешение
на это будет невозможно.
608
00:36:58,510 --> 00:37:01,013
Так и не надо. Не говорите им всего.
609
00:37:01,388 --> 00:37:04,391
Скажите просто, что это исследовательский
проект. Скажите им что угодно.
610
00:37:04,600 --> 00:37:06,185
Родни.
611
00:37:07,019 --> 00:37:09,813
Вы ведете речь об изменении временной линии.
612
00:37:10,105 --> 00:37:12,900
Об изменении истории. Изменении всего.
613
00:37:13,192 --> 00:37:15,819
Неужели вы думаете, что кто-то из нас
вправе принять такое решение?
614
00:37:15,903 --> 00:37:17,988
Не надо демагогии!
615
00:37:18,280 --> 00:37:20,490
Вы видели, что произошло в Пегасе.
616
00:37:20,699 --> 00:37:22,492
Знаете, что происходит здесь.
617
00:37:22,618 --> 00:37:24,995
Вы действительно думаете,
что так все и должно быть?
618
00:37:29,082 --> 00:37:32,085
Может, ему стало меня жаль. Может,
решил, что все равно ничего не выйдет.
619
00:37:32,211 --> 00:37:36,715
Но он разрешил мне вернуться.
Остальное ты знаешь.
620
00:37:37,591 --> 00:37:43,180
Да, тяжелый у меня денек выдался,
но у тебя таких 25 лет было.
621
00:37:44,515 --> 00:37:47,601
Ладно, мы готовы.
622
00:37:52,898 --> 00:37:57,194
Итак, если все получится, я здесь же
встречу тебя, когда ты выйдешь.
623
00:37:57,611 --> 00:38:01,490
У нас будет мало времени, чтобы ты
проскочил через врата, но, думаю, мы успеем.
624
00:38:01,615 --> 00:38:03,200
А если не получится?
625
00:38:03,283 --> 00:38:07,704
Ну, ты ничего не почувствуешь.
По сути, ты просто не проснешься.
626
00:38:08,580 --> 00:38:10,207
Ладно.
627
00:38:13,710 --> 00:38:16,713
А за те 25 лет ты не обращал внимания,
кто выигрывал суперкубок?
628
00:38:16,797 --> 00:38:19,299
О, боюсь, нет.
629
00:38:20,384 --> 00:38:23,512
Кубок Стенли? Чемпионат по бейсболу?
630
00:38:23,804 --> 00:38:26,306
- Я ж от спорта никогда не фанател.
- Точно.
631
00:38:27,015 --> 00:38:28,684
Но стоило спросить.
632
00:38:30,894 --> 00:38:32,604
Удачи, Джон.
633
00:38:48,370 --> 00:38:50,372
Внеплановановая активация извне!
634
00:38:52,708 --> 00:38:54,042
Что у вас?
635
00:38:55,252 --> 00:38:57,171
Получаем идентификатор.
636
00:38:58,005 --> 00:38:59,590
Это полковник Шеппард.
637
00:38:59,590 --> 00:39:01,008
Опустите щит.
638
00:39:04,595 --> 00:39:06,471
Охрана!
639
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Джон.
640
00:39:19,943 --> 00:39:21,904
Полковник.
641
00:39:23,071 --> 00:39:26,617
Получилось. Родни, ты гений!
642
00:39:27,075 --> 00:39:28,118
Конечно.
643
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Джон, что случилось?
644
00:39:29,203 --> 00:39:30,287
Сколько меня не было?
645
00:39:30,287 --> 00:39:31,747
Ты исчез на 12 дней.
646
00:39:31,747 --> 00:39:33,040
12 дней. 12 дней, ладно.
647
00:39:33,040 --> 00:39:34,541
Она пока еще не родила.
648
00:39:34,541 --> 00:39:36,793
Слушайте, понимаю, что это звучит
странно, но времени у нас в обрез.
649
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Джон, о чем ты говоришь?
650
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
Я знаю, где Тейла.
651
00:39:49,723 --> 00:39:51,391
На это нет времени.
652
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Джон, мы должны следовать
процедуре, ты это знаешь.
653
00:39:53,810 --> 00:39:55,604
Я не клон. Тебя это волнует?
654
00:39:55,604 --> 00:39:57,814
Нет, медтесты чистые, теломеры и остальное,
655
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
но мы должны обсудить еще кое-что.
656
00:40:00,442 --> 00:40:03,403
Ты же сам понимаешь, что это довольно
дикая история, даже для этого города.
657
00:40:03,403 --> 00:40:05,531
В том-то и дело. Не мог же я все выдумать?!
658
00:40:05,531 --> 00:40:08,492
Сэм, невероятно, но факт.
659
00:40:08,492 --> 00:40:09,409
Есть отметка в журнале сенсоров.
660
00:40:09,409 --> 00:40:13,539
Вспышка на солнце, способная
воздействовать на червоточину с M4S-587,
661
00:40:13,539 --> 00:40:15,207
если она была установлена
в тот момент, что назвал Лорн.
662
00:40:15,207 --> 00:40:17,876
Почему же тогда врата допустили
ее установление?
663
00:40:17,876 --> 00:40:22,798
Ну, у нас были некоторые сбои после
обновления операционной системы.
664
00:40:22,798 --> 00:40:24,883
О, так ты это называешь сбоем, а?
665
00:40:24,883 --> 00:40:29,513
В общем, да, но будьте cпокойны,
Зеленка получит строгий выговор.
666
00:40:29,513 --> 00:40:30,889
Так мы можем идти?
667
00:40:43,110 --> 00:40:47,489
Слушай, ты, конечно, уже отчитался
о событиях будущего,
668
00:40:47,489 --> 00:40:50,534
которые мы все надеемся избежать,
но мне нужно еще кое-что знать.
669
00:40:50,534 --> 00:40:51,869
Что?
670
00:40:52,286 --> 00:40:54,329
У меня еще остались волосы?
671
00:40:55,747 --> 00:40:57,207
Нет. Идем.
672
00:41:23,692 --> 00:41:25,277
Родни, нашел что-нибудь?
673
00:41:25,277 --> 00:41:27,029
Постой.
674
00:41:27,321 --> 00:41:28,739
Да.
675
00:41:28,739 --> 00:41:31,450
Да, тут какой-то информационный терминал.
676
00:41:31,450 --> 00:41:33,702
Посмотрим, смогу ли я его включить и взломать.
677
00:41:38,832 --> 00:41:40,542
Вот тут. Здесь они ее нашли.
678
00:41:40,542 --> 00:41:41,335
Откуда ты знаешь?
679
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Он же мне все описал.
680
00:41:52,054 --> 00:41:53,805
Эй,
681
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
смотри.
682
00:41:56,141 --> 00:41:57,976
МакКей, мы кое-что нашли.
683
00:41:57,976 --> 00:41:58,810
Что?
684
00:41:58,810 --> 00:42:01,813
Это какая-то странная версия
родильного отделения.
685
00:42:01,813 --> 00:42:04,775
Думаю, сейчас мы рано, но рожать
он приведет ее сюда.
686
00:42:04,775 --> 00:42:06,610
Постой, я вошел.
687
00:42:07,653 --> 00:42:09,905
Ух ты, джек-пот.
688
00:42:09,905 --> 00:42:10,781
Что там у тебя?
689
00:42:10,781 --> 00:42:13,450
Тут адреса врат, коды
подпространственных коммуникаций,
690
00:42:13,450 --> 00:42:15,160
даже материалы его исследований гибридов.
691
00:42:15,160 --> 00:42:16,870
Он попался.
692
00:42:18,080 --> 00:42:20,624
Нет-нет-нет, что произошло?
693
00:42:20,624 --> 00:42:22,209
Что это?
694
00:42:22,209 --> 00:42:23,418
О, нет.
695
00:42:23,418 --> 00:42:24,878
Док?
696
00:42:24,878 --> 00:42:26,672
Обратный отсчет.
697
00:42:28,340 --> 00:42:30,467
Полковник, это ловушка. Нужно
немедленно выбираться отсюда!