Прикольный фильм кстати. Жалко ничего не понятно. А так занятно. Особенно эти внезапные эффекты изчезновения. Только я не понял при чём тут 9й шеврон. Они вроде как нашли аналог технологии телепортации.
Враги Орай непрестанно и немилосердно пытаются отвлечь верующих от пути
Вот я давно уже создал тему по переводу на нотабеноиде Кликаем но идет глухо, вернее вообще не идет. Присоединятесь. Как будет перевод, закажу озвучку.
Добавлено (30 Июнь 2012, 19:17) --------------------------------------------- Очень кривой перевод через переводчик. У меня по английскому в 8 класе было 3, а дальше его небыло вообще, так, что токо так.
10) He – Он 11) Get this gear off him, lets go! - Получить эту передачу от него, давай! (Получить эту передачу от него, вперёд!) 12) His blood pressures still dropping! - Его кровяное давление по-прежнему снижается! 13) We got that operation room prepped? - Мы получили, что операция комнате нацелен? 14) Where - Где 15) What happened out there Major? - Что произошло там, майор? (Что там случилось, майор?) 16) Ambush. – Засада (Мы попали в засаду), (Там была засада) 17) They had us all the way to the gate. - Они нам все пути к воротам. (Они перекрыли все пути к вратам), Они перекрыли нам все пути к вратам) 18) We covered our butts the best we could. - Мы рассмотрели наши окурки могли. (Мы осмотрели всё вокруг) 19) We used every piece of ammunition. - Мы использовали каждую часть боеприпасов. (Мы потратели все боеприпасы), (Мы потратели все потроны), (У нас кончились потроны [боеприпасы]) 20) I mean, I even lost my gun out there. - Я имею в виду, я даже потерял пистолет там. 21) And the Colonel, what are we going to do about him? - И полковник, что мы будем делать с ним? 22) What about you? How are you doing? - А что насчет тебя? Как вы делаете? (А что насчёт тебя? Что ты будешь делать?) 23) I...you know I stumbled and fell a couple times and, - И. .. Вы знаете, я наткнулся и упал несколько раз и, - (И. .. Вы знаете, я споткнулся и упал несколько раз и,) 24) I dunno there - Я не знаю, есть (Я незнаю, что делать) 25) Colonels stable right now. - Полковники стабильный прямо сейчас. 26) Go get you leg checked out. - К вам ноги проверил. 27) Excuse me sir, - Извините меня, сэр, 28) his blood work came back negative for foreign substances, - его кровь работа вернулся отрицательные для посторонних веществ, (В его крови посторонние вещества) 29) and his white cell count is normal. - и его количество лейкоцитов в норме. (Количество лейкоцитов в его крови в норме) 30) Very well, I want antibiotics continued for now. - Очень хорошо, Я хочу, антибиотики продолжают в настоящее время. (Очень хорошо, Дайте мне антибиотиков сейчас), (Очень хорошо, я могу дать тебе антибиотики) 31) Yes Doctor. - Да, доктор. (Хорошо бы, доктор) 32) He – Он 33) Ya he is. - Я. он. 34) His heart seems normal. - Его сердце кажется нормальным. (Его сердце кажется [вродебы]в порядке), (С его сердцем кажется всё нормально [впорядке]) 35) This man is lucky to be alive. - Этот человек повезло, что жив. (Ему повезло, что он жив) 36) Sir, he may hear you. - Сэр, он может слышать вас. (Сэр, он слышит вас) 37) Unlikely. - Вряд ли. 38) MRI – МРТ 39) He can - Он может 40) In addition to that, look at his x-rays. - Кроме того, посмотрите на его рентгеновскими лучами. (Ему нужен ренген), (Ему нужно сделать ренген) 41) Took a staff blast right to the.. - Принимал сотрудники взрыв право .. 42)
Может ктонибудь это подправит? Есть ли смысл дальше так переводить?
Добавлено (30 Июнь 2012, 21:16) --------------------------------------------- Вот ещё с 42 до 100.
42) #Dr. Blair, Dr. Blair# #Dr. J.Hamilton, Dr. J.Hamilton...# - # Доктора Блэр, доктор Блэр # # Доктора J.Hamilton, доктор J.Hamilton ... # 43) Nurse, increase the IV drip to 8, - Медсестра, увеличить капельно до 8, (Медсестра, увеличить капельницу до 8,) 44) I – Я 45) Yes doctor. – Да Доктор. 46) And put some new bandages on him for goodness sake. - И поставить новые бинты на него ради бога. (И поменяй на нём бинты ради бога.), (И наложи на него новые бинты ради бога.) 47) "Two weeks later Office University" - "Через две недели Офис университет " 48) Ya, is Carlos there? - Я, является Карлос там? (Карлост там?) 49) Carlos! This is Dr. Grant. - Карлос! Это доктор Грант. 50) Ya, can you have the, um, - Я, может у вас есть, ну, (Может у вас есть, ну,) 51) chopper ready in about, twenty minutes? - Измельчитель готова примерно, двадцать минут? (Измельчитель будет готов примерно, двадцать минут?) 52) Oh, he did? - Да, он сделал? (Он готов?) 53) I – Я 54) Thanks. Bye. – Спасибо. Пока. 55) Archeological Site Codename: Alpha Dig - Археологические сайт Codename: Альфа-Dig (Археологические сайт Codename: Альфа-Дог) 56) What – Что 57) You want the honest answer? - Вы хотите честный ответ? 58) I get away from the bureaucracy of the University. - Я получаю от бюрократии университета. 59) All they want is stuff they can buy, sell, trade; - Все они хотят вещи они могут купить, продать, обменять; 60) they don - они не (они нет) 61) AND...we - И мы ... 62) Sierra Gulf Charlie this is Sierra Gulf 2, come in - Сьерра залива Чарли это Сьерра залива 2, приходят в 63) Priority code for General Forbes, A-1....crap. - Приоритет код Генеральный Forbes, A-1 .... дерьмо. 64) What is it, Dr. Grant? - Что это, доктор Грант? 65) This better be good, - Это лучше быть хорошим, (Лутше этому быть стоящим), Должнобыть это чтото ценное), (Лутше бы этому оказаться полезным) 66) I – Я 67) I think there – Я думаю, что 68) Communications data link is currently offline. - Линии передачи данных в настоящее время в автономном режиме. 69) How – Сейчас 70) Fine. What - Прекрасно. Что 71) Sargent Walters asked me to bring it by for you. - Сарджент Уолтерс попросил меня принести его для вас. 72) Gate test reports. - Отчеты ворота тест. 73) Ya. I had this idea, - Я.. У меня была эта идея, 74) if you - если Вы 75) #SG-2, please report to the briefing room.# - # SG-2, просьба сообщать на брифинге комнате. # (# SG-2, просьба сообщать об этом на брифинге в командование [КЗВ]. #) 76) #SG-2, to the briefing room.# - # SG-2, в зале для брифингов. # 77) Sorry I - Извините, что я (Извените, я) 78) Actually we were just enjoying the moment. - На самом деле мы просто наслаждаться моментом. 79) Have a good flight? - Хорошего полета? 80) Oh, you know. - Ну, вы знаете. 81) Flying in a mechanized trash heap - Полеты в куче мусора механизированных (Полёты в нелётную погоду) 82) through a storm is a hobby of mine. - через бурю мое хобби. (Полёты через бурю моё хобби) 83) Dr. Grant, I - Доктор Грант, я 84) on your findings at the Adaven dig. - на выводы на раскопках Adaven. 85) Did I read correctly that you found two addresses - Разве я правильно читать, что вы нашли два адреса (Я правильно понял, что вы нашли два адреса) 86) that contain eight symbols? - которые содержат восьми символов? (которые содержат восемь символов), (и они оба содержат восемь символов) 87) That – что 88) Also, the writing isn - Кроме того, написание ISN 89) as I had first thought. – как мы думали раньше. 90) Then what is it? - Тогда что это? 91) Actually, I have no idea. - На самом деле, я понятия не имею. 92) I mean its like I - Я имею в виду его, как я 93) It – это 94) They all seem to be complex in their own simplistic patterns! - Все они кажутся сложными В своей упрощенной модели! (Все они кажутся сложными в своей модели простота!) 95) Maybe its just Morse code. - Может быть, его просто азбуку Морзе. (Может быть это просто азбука Морза? 96) Well Doctor, what do you suggest? - Ну доктор, что вы предлагаете? (Ну доктор. Что вы думаете?) 97) At the moment, - На данный момент, 98) until I have something that I can actually base a reference for, - пока у меня есть то, что Я могу на самом деле основы ведения, (пока у меня есть кое-что, что я действительно может быть ориентиром для,), (пока у меня есть кое-что, что я считаю ориентиром), (пока у меня есть кое-что, что может оказаться [быть ]ориентиром) 99) I can – могу 100) However, there are the two eight symbol addresses. - Однако, есть двух восьми адресам символ. (Однако есть два адреса с восьмью символами)
Добавлено (30 Июнь 2012, 22:10) --------------------------------------------- А есть сценарий фильма? Если будет написано кто кому что говорит, мне будет проще переводить...
Добавлено (30 Июнь 2012, 23:42) --------------------------------------------- Вот ещё перевёл, как всегда криво и всё это нуждается в редактировании. (101 - 200)
101) We could always try dialing them. - Мы всегда могли попробовать их набора. (Мы всегда можем попробовать их набрать) 102) We – Мы 103) more then seven symbols into the gate. - более семи символов в ворота. (больше семи символов в вратах), (во врата можно ввести больше семи символов) 104) You – Ты 105) first made contact with the Asgard – Первый контакт с Асгардом 106) That was a good thing. - Это было хорошо. 107) And then we dialed Atlantis, - А потом набрал Атлантиды (а потом набор атлантиды), (А потом набор Атлантиды больше семи символов) 108) and now we have the Wraith. - и теперь у нас есть Wraith. 109) Please don - Пожалуйста, не 110) we don – мы не (мы нет) 111) I – Я 112) Until we know where these coordinates might lead, - Пока мы не знаем, где эти координаты могут привести, (Пока мы незнаем куда эти координаты могут привести) 113) I – Я 114) General, we may be missing a great opportunity here. - Вообще, может отсутствовать Здесь большие возможности. (Вообще может не получится, Здесь много вариантов [возможностей]) 115) The main purpose of the SGC is to seek out and explore. - Основная цель SGC заключается в поиске и исследовать. (Основная цель SGC заключается в поиске и исследовании) 116) I strongly suggest we at least try and dial the symbols. - Я настоятельно рекомендую Мы по крайней мере, попытаться набрать символы. (Я настоятельно рекомендую, Мы по крайней мере, хотябы можем попытаться набрать символы) 117) It doesn - Это Безразлично (Это неважно), (Это неполучится) 118) because currently we don't even have - поскольку в настоящее время мы даже не 119) any method to power the gate beyond - любым способом к власти за ворота 120) the standard seven symbol address - стандартный символ семь адрес (стандартный адрес из семи символов) 121) Very well. - Очень хорошо. 122) As we can – Как мы можем (Мы можем его набрать) 123) I – Я (Мы) 124) Find where this goes. You - Найти, где это происходит. Вы (Вы найдите где это происходит), (Вы выясните, как это сделать) 125) After that, I - После этого, я 126) Dismissed. - Уволен. 127) Just a quick question, - Просто быстрый вопрос, 128) you know you being the Doctor and all, - Вы знаете, будучи доктором и все, (Вы знаете это, потому, что вы доктор) 129) but how come we don - но как же мы надеть (но как же мы не) 130) You know what? I have no idea. - Вы знаете, что? Я понятия не имею. 131) Colonel Carter would probably be the better one to ask. - Полковник Картер, вероятно, будет лучше, чтобы спросить. (Лутше спросить у полковника Картер), (Вероятно лутше будет спросит у полковника Картер) 132) "Inside newly opened temple Alpha Dig" - "В недавно открывшийся храм Альфа-Dig " 133) Well, you make anything of it yet? - Ну, вы ничего о нем еще? 134) I dunno, I just... - Я не знаю, я просто ... 135) I don - я не 136) its unlike anything I - его отличие от все, что я (это все, что я в отличие от) 137) The language its, its dots, its lines, - Свой язык, свои точки, ее линии, 138) their complex in themselves, and then simple... - их сложные сами по себе, а потом просто ... (Они сами по себе сложные, а потом простые), Они в начале сложные, а потом более простые) 139) I don - я не 140) You know, if we could get a hold of Dr. Jackson, - Вы знаете, если бы мы могли ухватить доктора Джексона, (Вы знаете, если бы мы могли взять с собой доктора Джексона,) 141) I believe he - Я верю, что он 142) Unfortunately he - К сожалению, он 143) But uh, you know he is the person - Но э-э, вы знаете, он является лицом, (Но э-э, вы же знаете, он является членом ЗВ-1) 144) you really need for this because, - Вам действительно нужно для этого, потому что, 145) he kinda specializes in what you might call the, - Он своего рода специализируется на то, что вы могли бы назвать, (Он своего рода специализируется на том, что вы могли бы назвать, 146) un-normal. - не-нормальной. (странным.) 147) You have no idea. - Вы понятия не имеете. 148) Well, I - Ну, я 149) I hope you get the translation OK. - Я надеюсь что смогу перевести. 150) So based on the scripts found in Mesopotamia, - Таким образом, на основе сценариев найдены в Месопотамии, (Таким образом, на основе сценариев найденых в Месопотамии,) 151) they found that it was actually a subclass - они обнаружили, что это было на самом деле подкласса (они обнаружели, что это был на самом деле [только] подкласс) 152) that did all of the building of all the structures there. - что сделал все здания всех структур там. 153) Oh. Good. - Ах. Хорошо. 154) doesn – Безразлично (Безразници) 155) I would never say is like that. - Я никогда бы сказал так. (Я так бы несказал) 156) Dr. Grant, - Доктор Грант, 157) have you made any progress on the translation? - есть прогресс в переводе? 158) Very little. - Слабый. 159) See, it - Понимаете, это (Видите, это) 160) it appears to be a derivative. - он оказывается производной. 161) The problem is, since I have no reference - Проблема в том, поскольку у меня нет ссылки 162) there – там 163) At least not for a while. - По крайней мере, на некоторое время. 164) But it appears that this civilization - Но похоже, что эта цивилизация 165) coexisted with the Ancients, - сосуществует с Древних, (сосуществует с Древними,) 166) and I – и я 167) they were on their same technology level. - они были на одном уровне технологий. (у них был один уровень технологий), (у них были похожие [схожие] технологии) 168) And how does this help us? - И как это нам поможет? 169) Well see, - Ну видите, 170) if this civilization actually - если эта цивилизация на самом деле 171) coexisted with the Ancients, - сосуществует с Древних, (сосуществовала с Древними,) 172) that means it would parallel the time period, - это означает, что он будет параллельно период времени, 173) the literature, - литературы, 174) that means there should be - это означает, что не должно быть 175) some reference material available for me to find. - некоторые справочные материалы доступны для меня найти. (некоторые справочные материалы я могу найти) 176) The problem is since we have so much Ancient data - Проблема в том, так как у нас так много древних данных 177) that we haven - что мы убежище 178) I mean, all the stuff that - Я имею в виду, все вещи, которые 179) is still not actually that much help. - до сих пор на самом деле не так много помощи. 180) Maybe you could talk to General O - Может быть, вы могли бы поговорить с генералом O (Может быть, вы могли бы поговорить с генералом O’нилом) 181) I – Я 182) for a little trip to the Ancient - за небольшое путешествие в Древнюю (за небольшое путешествие к древним) 183) What can you tell us conclusively, Dr. Grant? - Что вы можете рассказать нам окончательно, доктор Грант? 184) Have you translated any of the text? - Вы переведены любой текст? (Вы переведёте любой текст?) 185) A little bit. - Немного. (Нелюбой.) 186) As you can see in the folders - Как вы можете видеть в папках 187) that are being passed out to you, - , которые передаются к вам, (которые я передаю вам,) 188) some of the words actually are Ancient. - некоторые слова на самом деле древних. (некоторые слова на самом деле на языке Древних) 189) In fact, this section seems to deal with the actual gate itself. - На самом деле, этот раздел кажется дело с фактическим ворота сам. (На самом деле, этот раздел кажется связан с самими звёздными вратами) 190) The problem is, - Проблема в том, 191) its used in a way I - его использовать таким образом, я (она используется таким образом, я) 192) How so? - Как же так? (Как же они используются?) 193) Well, it looks as if this civilization actually paralleled the Ancients, - Ну, это выглядит, как если бы эта цивилизация фактически параллельно Древних, (Ну, это выглядит, как если бы эта цивелизация фактически существовала паралельно с Древними, 194) and like I said in their technology levels. - и как я уже сказал в своем уровне технологий. 195) And so, it seems that there was actually - И вот, кажется, что там было на самом деле 196) another gate system. - другая система врат. 197) A separate gate system? - Другая сисмета врат? 198) Are you positive Doctor? - Вы позитивный доктор? (Вы уверены доктор?) 199) Reasonably so. - Разумно так. 200) Then why haven - Тогда почему убежище
Добавлено (01 Июль 2012, 08:18) --------------------------------------------- Дайте ссылку на скачивание фильма, а лутше мне на почту пришлите фильм, скачиват больше 60% пишет ошибка или скорости нету, скачать невозможно и сайт с вирусами.
Сообщение отредактировал егор - Суббота, 30 Июня 2012, 19:19
конечно давай. Видео я выложил. Фанвидео есть фанвидео Но интересней ничего по ЗВ нового нет (если только не мои "Мороз и монстры" конечно) это я шучу Как будет перевод, отдам на озвучку. Может с озвучкой поинтересней смотреться будет.
Ты текст отредактировал? И что такое "Я не" постоянно встречается в субтитрах. И ещё есть куча несвязанных фраз...
Добавлено (05 Июль 2012, 22:52) --------------------------------------------- Ну вот ещё немного перевода: 201 - 300
201) So these two addresses of eight symbols - Таким образом, эти два адреса из восьми символов 202) are for this other gate system? - являются для этого другие системы ворот? (ведут в другую систему звёздных врат? 203) I – Я 204) Just, hold a minute here. - Просто держите в минуту здесь. (Просто, продержитесь минуту здесь.) 205) I thought Stargate – Я думал Звёздные Врата (Я думал, что одни Звёздные Врата) 206) could only dial other Stargate - могли всего набирать другие Звёздные Врата (могут набирать всего одни, другие Звёздные Врата) 207) like our Stargate...? – Как наши Звёздные Врата? 208) They must be compatible somehow. - Они должны как-тобыть совместимы. 209) Try to think of it as a Mac - Попытайтесь думать о нем как о Mac (Попытайтесь думать о них, как о 210) and a PC both having a modem. - и как с компьютера через модем. 211) The Mac on one end sends an email, - Mac на одном конце отправляет по электронной почте, 212) it goes through some kinda voodoo in the middle - он проходит через некоторое любопытное вуду в середине 213) and then the PC can read it on the end. - а затем компьютер может читать на конце. 214) Does that make sense? - Имеет ли это смысл? 215) And people traveled through this? - И люди ездили через это? 216) You can relax Colonel. - Вы можете расслабиться полковник. 217) While you and your team were at the dig site, - Хотя вы и ваша команда были на месте раскопок, 218) we input the symbol sets into the dialing computer with no result. - мы введем наборов символов в наборе компьютера без результата. 219) It would appear that if there was another gate system, - Казалось бы, что если есть другие ворота системы, 220) its either been destroyed, taken offline or malfunctioned. - это либо были уничтожены, в автономный режим или неисправен. 221) In any case, the addresses didn - В любом случае, адреса нет 222) Dr. Grant, did you find any other addresses in the text? - Доктор Грант, вы нашли в тексте другие адреса? 223) No. – Нет. 224) Very well. - Очень хорошо. 225) Unless something surfaces in the next day or two, - Если что-то поверхности на следующий день или два, 226) I – Я 227) and SG-13 for low-priority research. - и SG-13 с низким приоритетом исследования. 228) Dismissed. - Уволен. 229) 24 Hours Later Alpha Dig - Через 24 часа Альфа-Dig 230) Liam! Good to see your happy smiling face again. - Лиам! Хороший, чтобы видеть ваши счастливые улыбающиеся лицо. 231) General, did satellite data provide any thing of value - Генеральный же спутниковые данные предоставляет никаких ценных вещей 232) in tracking the attacker of the dig site? - для отслеживания злоумышленника участка копать? 233) No it didn - Нет, это Didn 234) As a matter of fact, the new AGC-7 didn - В самом деле, новый AGC-7 Didn 235) We have three pictures of it seemingly being destroyed, - У нас есть три фотографии он как бы разрушается, 236) but no apparent attacker. - но без видимых злоумышленника. 237) Really? - В самом деле? 238) Didn – Didn 239) Yes. What are you getting at Captain? - Да. Что вы получаете на капитана? 240) Well, we know from when we used the Prometheus - Ну, мы знаем, когда мы Прометей 241) to search for Avalon that Asgard sensors - искать Avalon, что датчики Асгард (искал Авалон с помощью датчиков Асгарда) 242) weren – weren 243) If this race that built the temple - Если в этой гонке, которая построила храм 244) did indeed parallel the Ancients, - действительно параллельно Древних, 245) then its safe to assume their technology - то его с уверенностью предположить, их технологии 246) was similar as well. - было похоже, как хорошо. 247) You – вы (Вы) 248) Right. - Право. (Паравы) 249) Even it we can - Даже это мы можем 250) we can possibly see its outline or shadow. - мы в состоянии видеть ее контуры или тени. 251) Very well. - Очень хорошо. 252) I – Я 253) As you can see, - Как вы можете видеть, 254) Dr. Grant has flown back to the university. - Доктор Грант прилетел в университет. 255) He thinks he can use the reference material there - Он думает, что он может использовать справочный материал существует 256) to finish translating the script he found in the temple. - завершить перевод сценария он нашел в храме. 257) How - как 258) I think I - Я думаю, что 259) I - Я 260) Can you read any of it yet? - Вы можете прочитать любой из его еще? 261) At the moment I have the equivalent of a second grade understanding. - На данный момент у меня есть эквивалент второго понимания класса. 262) Lets hope you are an honor student. - Будем надеяться, вы чести студента. 263) In the mean time, you three are to go to the new dig site. - В то же время, Вы три, чтобы перейти на новое место раскопок. 264) New dig site general? - Новые раскопок вообще? 265) Correct. - Исправьте. 266) Dr. Grant found another entrance into the temple. - Доктор Грант нашел еще один вход в храм. 267) And to avoid further problems, - И, чтобы избежать дальнейших проблем, 268) we – мы 269) instead of restarting at the old location. - вместо перезагрузки на старом месте. 270) After exploring, we found that the temple - После осмотра мы обнаружили, что храм 271) is actually much larger underground. - на самом деле гораздо больше под землей. (своеё большей частью находится под землёй.) 272) We – Мы 273) given the fact the attacker attacked the old one. - учитывая тот факт, нападающий напали на старую. 274) If you - Если вы 275) Alexander Jaxon. - Александр Джексон. 276) Major Alexander Jaxon? - Майор Александр Джексон? 277) I haven - я убежище 278) SG-2, as long as Dr. Grant is at the university, - SG-2, до тех пор, как доктор Грант в университете, 279) I – Я 280) and sending you to the new site as protection for the next day or two. - и посылаю вам на новом месте, как защита на следующий день или два. 281) General, wouldn - Генеральный wouldn (Генеральный не будет) 282) Ordinarily yes, - Обычно да, 283) but without your off world interpreter, and in light of the previous attacks, - но без переводчика с миром, и в свете предыдущих атак, 284) both the President and myself feel the best place for you is at the new dig site. - и президент, и чувствовать себя лучше всего для вас на новом месте раскопок. 285) Swell. Just Swell. - Здорово. Просто Здорово. 286) Relocated Dig, 10 miles from Alpha Site - Перемещенный Dig, в 10 милях от Альфа-сайта 287) Major Jaxon. - Основные Jaxon. 288) What is it? - Что это такое? 289) Someone - кто-то 290) Its SG-2. - Это SG-2. 291) Why would Stargate be out here. - Почему бы Stargate быть здесь. (Почему бы Звёздным Вратам не быть здесь?) 292) –Haven - -Хейвене 293) The last dig site was destroyed. - Последнее место раскопок было уничтожено. 294) Colonel Edwards, good to have you with us sir. - Полковник Эдвардс, хорошо, что вы с нами, сэр. 295) Its good to be here Alex. Any trouble lately? - Это хорошо, чтобы быть здесь, Алекс. Любые проблемы в последнее время? 296) Well so far its been pretty quiet. - Ну до сих пор его было довольно тихо. 297) But I know that the crew will be glad - Но я знаю, что команда будет рада 298) to have a little extra, ah, protection. - иметь немного больше, а, защиты. 299) Our presence here is to be - Наше присутствие здесь должно быть 300) as transparent as possible. - максимально прозрачным.
Их переводчик не переваривает Звездные врата. Я еле уговорил удаленки перевести. А по русским субтитрам они озвучат, правда за деньги, но это уже мое дело.
Quote (егор)
Ты текст отредактировал?
Пока нет
Quote (егор)
И что такое "Я не" постоянно встречается в субтитрах. И ещё есть куча несвязанных фраз...
честно говоря я еще не вдавался в текст внимательно. Но ты классно все делаешь, молодец