Пожалуй это даже единственный в своем роде фанфильм, где видно ребята постарались. Вот собственно для интересующихся пару обоек, правда разрешение не очень
Сообщение отредактировал bagem - Четверг, 05 Июля 2012, 23:55
Добавлено (06 Июль 2012, 00:29) --------------------------------------------- Я сегодня переведу до 400. Если тебе срочно я посижу подольше и преведу всё. Если сегонь непереведу, переводить буду только через неделю или через месяц.
Добавлено (06 Июль 2012, 00:42) --------------------------------------------- Вот 301 - 400
301) No worries actually, - Не беспокойтесь на самом деле, 302) we – мы 303) Where – где 304) Well, Grants still frantically translating the text - Ну, гранты до сих пор отчаянно перевода текста 305) he found at the other dig site before it was destroyed, - он нашел на другом сайте раскопок прежде чем она была разрушена, 306) and Hailey - и Хейли 307) This is Saterfield. - Это Саттерфилд. 308) She – Она 309) Ah. I see. - Ах. Понимаю. 310) If you don - Если вы не 311) we – мы 312) Yes sir. - Да, сэр. 313) Hawkins, I want you to place claymore charges - Хокинс, я хочу, чтобы разместить Клеймор обвинения 314) at 10-meter intervals on the north side. - 10-метровый интервалы на северной стороне. 315) Saterfield, - Саттерфилд 316) I want you to take the east side, - Я хочу, чтобы вы с восточной стороны, 317) I – Я 318) Meet back here in 30 minutes. - Встречаемся здесь через 30 минут. 319) And the south sir? - А на юге сэр? 320) We – мы 321) Alex, make sure the crew knows to stay away - Алекс, убедитесь, что команда знает, как держаться подальше 322) from the parameter land mines we setup. - из шахт параметр земли мы установке. (с параметром мины мы установке.) 323) The motion sensing detonators are supposedly uni-directional, - Обнаружения движения детонаторы якобы однонаправленный, 324) but I wouldn - но я бы не 325) Yes sir, I - Да, сэр, я 326) Anything else I can do? - Что еще я могу сделать? 327) I think we - Я думаю, что мы 328) Alright, just lemme know if you have any questions. - Хорошо, только краткое введение, если у вас есть какие-либо вопросы. (Хорошо, дайте мне знать, если у вас есть какие-либо вопросы.) 329) Major Jaxon, I have a question. - Основные Jaxon, у меня есть вопрос. 330) Are the rumors of Edwards and Hawkins true? - Есть слухи о Эдвардс и Хокинс правда? 331) Do they really hate each other? - Действительно ли они ненавидят друг друга? 332) You – Вы 333) in other peoples business where it don - в других бизнес народов, где он надевал (в чужие дела, где он надевал) 334) This may not be the best time, - Это может быть не самое лучшее время, 335) but I don - Но я не 336) two men with that attitude on the same team. - Двое мужчин с таким отношением в одной команде. 337) Ya, well they don - Я, также они надевают 338) Know what? - Знаешь что? 339) Nobody – никто 340) No. – Нет. 341) Alright, I - Хорошо, я 342) but I better not hear this from anybody else - но я лучше не слышать это ни от кого другого 343) or anywhere else at any other time, is that clear? - или в другом месте в любое другое время, ясно? 344) Yes, sir. - Да, сэр. 345) A few years before he joined the Stargate Command program, - Через несколько лет, прежде чем он присоединился к программе Stargate командования, 346) Ryan was a high risk rescue pilot for the Coast Guard. - Райан высоко пилотом спасательного риска для береговой охраны. 347) He would run missions that nobody else would, - Он будет работать миссий, что никто не будет, 348) or could, for that matter. - или может, к этому вопросу. 349) Anyway, he and his best friend Jeff - Во всяком случае, он и его лучший друг Джефф 350) took a call about a boat - принял вызов о лодке 351) that was capsized a little ways off the coast. - который был перевернулась несколько способов от берега. 352) As they were en route to the scene, - Когда они были на пути к сцене, 353) they were advised that weather conditions - они сообщили, что погодные условия 354) were dangerous for them to continue. - было опасно для них, чтобы продолжить. 355) But they went on anyways, - Но они пошли дальше в любом случае, 356) it wasn - не было 357) The warning was reissued as an order - Предупреждение было [издано] переиздано как порядок 358) but they ignored that too. - но они проигнорировали это. (но они игнорируют это.) 359) As they continued headlong into the storm, - Как они по-прежнему с головой в бурю, 360) it took all the skill they could muster - оно приняло все мастерство они смогли собраться 361) just to keep the choppers up. - просто чтобы вертолеты вверх. 362) When they arrived, - Когда они прибыли, 363) it was decided that Ryan would take - было решено, что Райан займет 364) four of the five civilians, - четыре из пяти гражданских лиц, 365) and Jeff would take the remaining civilian - и Джефф бы оставшихся гражданских 366) and the dive team. - и погружение команды. 367) As they were leaving Jeff - Когда они выходили Джефф 368) and it crashed into the churning waters below. - и он врезался в вспенивание воды ниже. 369) Due to fuel constraints, there wasn - В связи с топливом ограничений, не WASN 370) It wasn - Это WASN (Это не было) 371) he circled back around, searching for bodies but he found none. - Он кружил по кругу в поисках тела, но он не нашел. 372) He was forced to return. - Он был вынужден вернуться. 373) But what does that have to do with... - Но что это нужно делать с ... 374) Jeff was Hawkins - Джефф Хокинс был 375) Oh no. - О, нет. 376) Therein lies the problem. - В этом и заключается проблема. 377) He still blames him. - Он до сих пор винит его. 378) But why? It wasn - Но почему? Это WASN (Но почему? Это не было) 379) No, but since Ryan was the commanding officer - Нет, но так как Райан был командиром 380) ultimately the blame lays on him. - в конечном итоге вина лежит на нем. 381) I thought it was both their decisions. - Я думал, что оба их решения. 382) It was. - Это было. 383) And Major Hawkins still blames the Colonel? - И майор Хокинс еще обвиняет полковника? 384) Why doesn - Почему Безразлично 385) just tell him what happened? - просто скажите ему, что случилось? 386) I – Я 387) but the accident hit Ryan pretty hard. - но аварии удар Райана довольно сложно. 388) He kind drew into himself. - Он вроде обратил на себя. 389) He quit the Coast Guard. - Он ушел береговой охраны. 390) Besides the one time he confided in me, - Кроме того, одно время он признался во мне, 391) he hasn - он не имеет 392) Not even to the Major? - Даже не к майору? 393) Not even to the Major. - Даже не к майору. 394) So this doesn - Так что это Безразлично 395) Here in lies the paradox. - Здесь, в парадокс. (В этом и заключается парадокс.) 396) On a mission, they have each others backs, - На миссии они друг другу спины, 397) trusting each other with their lives. - доверять друг другу свои жизни. 398) But in their personal lives, - Но в личной жизни, 399) it can be a little bit difficult. - она может быть немного сложнее. 400) But, you needn - Но, вы needn
Лично я у них заказывал все серии Звездные врата: мороз и монстры, Удаленки по СГ-1 и Атлантису, Вэбизоды по Хранилищу 13, Эврике, Первобытного, Ходячих мертвецов, Декстеру и другое
Честно говоря не понимаю смысл расспроса, пожалуйста, цена обычной серии 40 минут в двухголоске от 800 до 1100 рублей в зависимости от плотности реплик.
Вот первые 14 минут пка что со встроенными субтитрами.
Егор, ты что все промтом переводил? Пришлось все самому переводить. Наверное, конечно без видео сложно. Да и на нотабеноиде не все фразы почему то некорректно отображены. Так что ВОТ английские субтитры, если кто хочет помочь.
Сообщение отредактировал bagem - Среда, 11 Июля 2012, 21:16
Вот первые 14 минут пка что со встроенными субтитрами.
Ты всётаки отредактировал текст? Я сегонь ещё немного переведу.
Добавлено (13 Июль 2012, 13:46) --------------------------------------------- В субтитрах ошибка "Они перекрыли над путь к вратам" может всётаки нам?
Добавлено (13 Июль 2012, 14:40) --------------------------------------------- Вот последние 401 - 508. Всё наконец то перевёл, осталось только отредактировать.
401) Now, I don - Теперь, я не 402) do I make myself clear? - я могу сделать себе ясно? 403) Yes, sir. - Да, сэр. 404) Alright, now get outta here. - Хорошо, теперь получить отсюда. 405) Its time for my shift. - Пришло время для моей смены. (Это время моей смены.) 406) Saterfield ... – Саттерфилд 407) – I – Я 408) Ya...I - Я ... я 409) Its empty, isn - Его пустой, не правда (Это пустая, в) 410) Very. - Очень. 411) Go get something to eat. - Сразу получить что-нибудь поесть. 412) I – Я 413) It wasn - Это не было 414) Look, - Посмотрите, 415) it was a joint decision to go out. - это было совместное решение выходить на улицу. 416) If Jeff had said no, - Если Джефф сказал: нет, 417) we wouldn - мы хотели бы 418) I went back and looked. - Я вернулся и посмотрел. 419) I stayed out there as long as I could. - Я оставался там до тех пор, как я мог. 420) I tried. I - Я пытался. Я 421) I know. I know. - Я знаю, знаю. 422) General sir, - Генерал, сэр, 423) Dr. Grant is waiting on video conference line one. - Доктор Грант ожидает видеоконференции одной линии. 424) He says its urgent. - Он утверждает, что ее актуальность. (Он говорит, что это срочно.) 425) You – вы 426) off the dig site right now. - от раскопок прямо сейчас. 427) Why Doctor? - Почему доктор? 428) I just finished translating some of the alien text. - Я только что закончил перевод инопланетного текста. 429) And I found out what has been attacking it, - И я узнал, что было напасть на него, 430) and I know it - и я знаю, что 431) Who is the attacker? - Сейчас злоумышленник? 432) Not who, but what. - Не кто, а что. 433) The entire temple complex was designed - Весь храмовый комплекс был разработан 434) to be guarded by an automated defense system. - быть охраняемой автоматизированной системой обороны. 435) Now this defense system will attack anybody - Теперь эта система обороны будет атаковать никого 436) who – кто 437) which has been destroyed. - который был разрушен. 438) It is now acting independently and it cannot be shut down. - В настоящее время действует самостоятельно и не может быть закрыта. 439) General this is a sophisticated piece of technology, - Генеральный это сложная часть технологии, 440) and any piece of it can cause major damage. - и любая часть может вызвать серьезные повреждения. 441) Keep me informed. - Держите меня в курсе. 442) Yes sir. - Yes sir. 443) I will continue translating and see if I can find out anything else. - Я продолжу перевод и посмотрю смогу ли я найти еще что-нибудь. 444) Grant out. - Грант из. 445) Get a hold of SG-2 immediately. - Овладеть SG-2 сразу. 446) I need an F-302 over their location flying cover. - Мне нужна F-302 на их местоположение летающих крышкой. 447) What? Why not? Keep trying. - Что? Почему бы и нет? Продолжайте пробовать. 448) Get me the secretary of defense. - Дайте мне министр обороны. 449) Mr. Secretary? It appears our attacker is back, - Господин министр? Похоже, наш нападающий вернулся, 450) and we - и мы 451) Yes sir, - Да, сэр, 452) but our sensors aren - но наши датчики Арен (но наши чувства) 453) We – мы 454) Its up to SG-2 now. - Его до SG-2 в настоящее время. (Это до SG2 сейчас.) 455) Yes sir. - Да, сэр. 456) What is that thing?! It just came outta nowhere! - Что это такое? Он только что пришел сбился некуда 457) Form up on my point! - Форма на мою точку зрения! (Сверху на мою точку зрения!) 458) Weapons are free! - Оружие бесплатно! 459) Make every shot count, that things not going down easy! - Сделайте каждый кадр рассчитывают, что вещи не падает просто! 460) It - это 461) It – это 462) Split up! - Разделить! 463) I – Я 464) The bullets aren - Пули Арен 465) - Cover me!! - I - - Прикрой меня! - Я 466) Its coming up from the south! - Его ближайшие с юга! (Он едет с юга!) 467) Range... .9, speed... 180, comin - Диапазон ... 0,9, скорость ... 180, идешь 468) Everyone clear!! - Каждый ясно! 469) SG-2 to everyone, site secure. - SG-2 для всех, сайт безопасным. 470) What - что 471) I dunno. - Я не знаю. 472) Careful, it could still be hot. - Осторожно, она все еще может быть горячей. 473) Well so much for that. - Ну так для этого. 474) What is it? - Что это такое? 475) Not quite sure. - Не совсем уверен. 476) It – это 477) Huh. That - Ха. что 478) Whoa that - Эй, что 479) It looks awfully, uh, - Это выглядит ужасно, ну, 480) earth symbol like, don – Земля как символ, дон 481) Hawkins? Edwards? - Хокинс? Эдвардс? 482) General, sir? - Генерал, сэр? 483) I – Я 484) - Ow. - Ow, what happened?! - - Вл. - Ой, что случилось? 485) Our guns. - Наше оружие. 486) - Your hat. - Your hat. - - Ваша шляпа. - Ваша шляпа. 487) What in the Sam hill... - То, что в Сэм Хилл ... 488) General! Sir. - Генерал, сэр. 489) This is the SGC... - Это SGC ... 490) What is going on around here? - Что происходит здесь? 491) What is that thing in your hand? - Что это за вещь в ваших руках? 492) We recovered this from the dig. - Мы это восстановленные из раскопок. 493) That - что 494) That - что 495) That – что 496) No no, the symbol referred to - Нет, нет, символ называют 497) isn – ISN 498) It – это 499) of the gates chevrons. - ворот шевроны. 500) So what does happen when you dial nine symbols into the gate? - Итак, что же произойдет, когда вы набираете девять символов в ворота? (Итак, что же произойдет, когда вы наберёте девять символов в вратах?) 501) Guess now we can find out. - Угадайте, теперь мы можем узнать. 502) Grant – Грант 503) Colonel, Major, I want you to report to the infirmary for a full checkup, - Полковник, майор, я хочу вам сообщить в больницу для полного обследования, (Полковник, майор, я хочу вам сообщить в больницу для полного проверить,) 504) after which you can get some well deserved rest. - после чего вы можете получить заслуженный отдых. 505) We – мы 506) You people have had quite the adventure. - Вы, люди были совсем приключения. 507) General, I think our adventure is just begin... - Генерал, я думаю что наши приключения только начинаются. 508) Subtitles by Douglas Sanchez Based on Script by Blue Smoke Studios - Субтитры Дуглас Санчес на основе сценария Синий дым Studios
Добавлено (13 Июль 2012, 14:47) ---------------------------------------------
Quote (bagem)
Егор, ты что все промтом переводил? Пришлось все самому переводить. Наверное, конечно без видео сложно. Да и на нотабеноиде не все фразы почему то некорректно отображены.
Я переводил через Google переводчик, а как я ещё мог перевести если у меня по английскуму было 3 да и то в 9 класе, а дальше вообще небыло. Яже сразу сказал, что перевод ужасный.
Сообщение отредактировал егор - Пятница, 13 Июля 2012, 13:49
Я переводил через Google переводчик, а как я ещё мог перевести если у меня по английскуму было 3 да и то в 9 класе, а дальше вообще небыло. Яже сразу сказал, что перевод ужасный.
А я вообще в школе французкий изучал , а английский на туристическом уровне так что редактирование вызывает определенные трудности С ошибкой ты прав, это даже скорее опечатка, просто я не проверял Когда будет полностью, то проверю досконально.