Приветсвую Служащих горы Шаен, Обитателей Атлантиды и Идущих дорогой Судьбы!
Предлагаю Вашему вниманию интересный фанф по Звездным вратам, пересекающийся со вселенной XCOM. Когда я прочитал данное произведение, то оно мне очень понравилось. И я хочу поделится ссылкой на него. Жаль, не могу его перевести. Нет времени. Но оно того достойно. Так что вдруг тут найдутся желающие его перевести?
Там есть просто сногшибательная русская сержант-спецназовец, которая (барабанная дробь), попала в одну команду с Джеком О'Ниллом да-да... У британца в фике есть русские и они, ВНЕЗАПНО, довольно адекватны. И уже пишется вторая часть с Атлантидой... Я уже сочувствую рейфам. Икском страшная сила.
Данные по фанфику:
Название: XSGCOM: Mirror Image Рейтинг: Т Автор: Hotpoint Жанр: Adventure
Сообщение отредактировал testpilot24 - Среда, 01 Июня 2011, 12:28
Добро пожаловать в Матрицу, и не забывайте, что каждый сам пишет код своей жизни.
Создал перевод на нотабеноиде. Приглашаю желающих принять участие в переводе. Требования к переводчикам: здравый смысл (это в первую очередь), знание английского хотя бы на уровне работы со словарем (второе по списку, но не по важности).
По мере перевода создадим отдельную тему в этом разделе и будем выкладывать новые главы.
[expand="Ссылка на перевод"]http://notabenoid.com/book/18996/[/expand]
Если перевод не замедлится, то первая глава будет уже в конце недели.
О'Нилл фыркнул. - Тогда кто же они? - он спросил. - Асгардские бодебилдеры переборщившие со стероидами и ставшие слишком агрессивными из-за переизбытка тестостерона? - он спросил иронически. Картер усмехнулась, представив Тора, тягающего штангу. - Они все еще заметно слабее обычного человека, - она отметила.
Сообщение отредактировал testpilot24 - Понедельник, 06 Июня 2011, 07:23
Добро пожаловать в Матрицу, и не забывайте, что каждый сам пишет код своей жизни.
Перевод первой главы почти готов, в отдельной теме его будем выкладывать, а здесь прошу его обсуждать.
Для поднятия интереса выложу часть перевода (не правленого). Позже он будет заменен на отредактированный. Весь последующий перевод будет выложен там же.
Сообщение отредактировал testpilot24 - Суббота, 11 Июня 2011, 20:07
Добро пожаловать в Матрицу, и не забывайте, что каждый сам пишет код своей жизни.
К сожалению, у меня очень мало свободного времени. работа... так что перевод будет нескоро. Пока что готово менее половины главы. Желающие могут присоединится и ускорить процесс.
Добро пожаловать в Матрицу, и не забывайте, что каждый сам пишет код своей жизни.
В Икс-Ком никогда раньше не использовали боеголовки, усиленные наквадахом, но они явно стали их горячими поклонниками
Еще бы Правда, есть парочка замечаний (по 1 части 2 главы)
Quote
Его отец был летчиком-испытателем, но папа никогда не пробовал чего-либо подобного, размышлял Митчелл по пути к цели. Даже с использованием экранированной электроники и радиопоглощающих материалов в конструкции самолета жуки вскоре должны его обнаружить.
Quote
Уничтожение кораблей, укомплектованных экипажем из расы, которую все начинали называть Азгардами, с помощью истребителя, названного в честь персонажа северных мифов, было чертовски интересным занятием, решил он, когда направлялся назад на базу и раздумывал о том, насколько шумным будет празднование на аэродроме?
Это ведь мысли Митчелла? По-моему, их как-то надо выделять. Прямой речью, например
Quote
Направляясь к своей цели на базе Икс-Ком, вырытой на Мауна-Лоа, истребитель был защищен от электронных помех, а также особо злостных мер радиоэлектронного подавления, которые они использовали, и все же он не хотел громко заявлять о своем присутствии до тех пор, пока не выйдет на дистанцию для удара.
Интересно, части этого предложения как-то между собой связаны? По-моему, не особо. Я считаю, что их можно разделить (но не уверен, что это удачный вариант) Самолет направлялся к своей цели на базе Икс-Ком, вырытой на Мауна-Лоа. Хотя истребитель был защищен от электронных помех, а также особо злостных мер радиоэлектронного подавления, которые они использовали, Митчелл все же не хотел громко заявлять о своем присутствии до тех пор, пока не выйдет на дистанцию для удара.
И, пожалуй, главный недостаток - то, что фанфик выкладывается в одной теме, а его обсуждение ведется в другой. Это неудобно
Если отладка - процесс удаления ошибок, то программирование должно быть процессом их внесения Что для одного - ошибка, для другого - компьютерные данные
1. Начну с последнего. Насчет обсуждения в отдельной теме - согласен, что неудобно.
testpilot настаивал на таком оформлении, хотя я считаю, что проще добавить навигацию по главам, чем гонять читателей по разным темам.
Мы еще раз с ним обсудим этот момент.
2. По поводу мыслей. Я постарался оставить оригинальное оформление текста, как его представил автор, но, пожалуй, вы правы, что выглядит неуместно. Посему исправил и оформил в виде прямой речи.
ок, раз уж народ так против обсуждения в отдельной теме, то пусть будет в одной. Хотя мне кажется правильно, когда текст в одной теме, а обсуждение в другой. Придется тогда ссылки между всеми частями ставить.
Добавлено (22.07.2011, 21:46) --------------------------------------------- На этой неделе не будет перевода. У меня много работы и не было времени. Возможно, к следующей будет что-то готово.
Добро пожаловать в Матрицу, и не забывайте, что каждый сам пишет код своей жизни.