20:10
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Модератор форума: Тень, Кэтрин_Беккет  
Простите, как ваше имя?
Тень Дата: Суббота, 24 Апреля 2010, 19:40 | Сообщение # 1
Без души
Группа: Модераторы
Сообщений: 1949
Репутация: 949
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Для тех, кто не знает того, как же зовут персонажей любимого сериала...







Понятно, что тут далеко не все герои. Буду добавлять. Можете сами выложить ниже имена оставшихся героев - внесу их в свой пост.

Теперь о главном!

Дорогие авторы. Вы должны понимать, что когда ошибаетесь в имени персонажа - проявляете крайнее неуважение - в первую очередь к себе самому. (И что, что персонаж выдуман?) Вам будет приятно, если кто-то допустит ошибку в вашем имени?
Поэтому: если вам сделано замечание, что вы пишите имя героя неправильно - это следует исправить в кратчайшие сроки. Второго предупреждения не будет - сразу замок на тему, пока не отпишитесь в личку, что готовы все исправить!


Неуравновешенный гений с параноидальными и психопатическими наклонностями. © amallie
Награды: 92  
Kitten Дата: Вторник, 12 Августа 2014, 17:15 | Сообщение # 61
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Кэтрин_Беккет,  спасибки (как знать, что может в работе пригодится). Ракай и Марику я помню...


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
iris Дата: Вторник, 12 Августа 2014, 17:44 | Сообщение # 62
Житель Атлантиды
Группа: Свои
Сообщений: 745
Репутация: 417
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Народ, я со всем согласна, но у меня в Атлантисе в переводе от ТВ Россия повсюду вместо "Колья" очень четко звучит "Кола". Я даже успела привыкнуть к этому имени. Я понимаю, первоисточником является английская версия и наши транскрипции, но непонятно, почему так дублировали? Тем более, что в целом дублях у них очень хороший...
Награды: 8  
ilfat_2 Дата: Вторник, 12 Августа 2014, 21:29 | Сообщение # 63
По ту сторону врат
Группа: Свои
Сообщений: 251
Репутация: 16
Замечания: 0%
Статус: где-то там
ТеньКэтрин_Беккет, Спасибо !  :)

Kitten, да у меня есть идея фанфика , где будут и соплеменники Ронона ... Хотя даже не знаю хватит ли смелости когда нибудь попробовать написать !?....  shuffle
Награды: 2  
Кэтрин_Беккет Дата: Вторник, 12 Августа 2014, 21:50 | Сообщение # 64
Страж гуманитарных знаний
Группа: Администратор
Сообщений: 2607
Репутация: 1266
Статус: где-то там
iris, Акастус или как мы его между собой зовем Колян - большая проблема наших локализаторов.


Награды: 113  
Kitten Дата: Вторник, 12 Августа 2014, 23:12 | Сообщение # 65
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Цитата iris ()
но у меня в Атлантисе в переводе от ТВ Россия повсюду вместо "Колья" очень четко звучит "Кола".
Кстати, когда я смотрела сериал по ТВ 3, там тоже ясно звучал вариант Кола ( я еще прикалывалась, помню, от себя мысленно добавляя к "Коле" слово "Айс") :D

Цитата ilfat_2 ()
да у меня есть идея фанфика , где будут и соплеменники Ронона ... Хотя даже не знаю хватит ли смелости когда нибудь попробовать написать !?....
 
Почему нет? Попытка - не пытка. ;)

Цитата Кэтрин_Беккет ()
Колян - большая проблема наших локализаторов.

Колян, смотрю, всем успел создать проблемы - и атлантийцам, и локализаторам (он мог бы собой гордиться) ;)
Сообщение отредактировал Kitten - Вторник, 12 Августа 2014, 23:58


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
iris Дата: Воскресенье, 24 Августа 2014, 01:35 | Сообщение # 66
Житель Атлантиды
Группа: Свои
Сообщений: 745
Репутация: 417
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Просматривала эту тему, и все-таки не могу четко определиться с именем нашего уважаемого доктора.

Я согласна на двойное "т" в конце, но у него явно двойное "к" в середине - Beckett смотреть здесь

а не Bekett, как было отмечено тут одним участником.



Так может, тогда еще вообще нужно называть "Беккетт"?
Награды: 8  
Kitten Дата: Воскресенье, 24 Августа 2014, 17:40 | Сообщение # 67
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Возможно, что и так - с двойными "к" и "т" в середине и конце.
Сообщение отредактировал Kitten - Воскресенье, 24 Августа 2014, 17:42


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
iris Дата: Пятница, 22 Января 2016, 19:51 | Сообщение # 68
Житель Атлантиды
Группа: Свои
Сообщений: 745
Репутация: 417
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Цитата Тень ()
Родни МакКей


Недавно искала информацию для другого сайта по шотландским и ирландским фамилиям (к которым принадлежит и наш прославленный ученый), и обнаружила, что данное написание полностью неверное.

Вот, что я накопала:

Цитата
Мак — означает «сын» — в ирландских и шотландских фамилиях обычно указывает на их происхождение. В большинстве случаев в русском языке пишется через дефис, но есть исключения. Так, например является общепринятым слитное написание таких фамилий, как Макдональд, Макдауэлл, Макбет, Макгонаггл, Маккой, Маклюэн и других. Общего правила не существует, и написание в каждом случае индивидуально.


ссылка на Википедию

А здесь более подробно:

Цитата
Частица «Мак» может писаться как через дефис, так и слитно. Общего правила нет. Написания для каждого случая индивидуально. Традиционно в руссом языке шотландские фамилии писались слитно и без больших букв в середине слова: Макбет, Макдауэл, Макинтош. Но существовали и исключения: Мак-Кинли, Мак-Магон, Мак-Люэн.

По проекту Правил русской орфографии, предложенному Орфографической комиссией Российской академии наук (2006) предлагается не допускать слитного написание слов, содержащих одну прописную букву в середине слова. То есть, предлагается писать дефис, когда вторая часть слова содержит собственное имя (часть I, § 124, примечание 2), однако и здесь приводятся исключения: Макферсон, Маккарти, Макдоналдс.

В Справочнике правописанию и литературной правке Д.Э. Розенталя (под ред. И.Б. Голуб, 11-е издание), сказано: «С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Сент-, например: О’Генри, Мак-Доуэлл, Сан-Мартин…».

Полуофициальная справочная служба русского языка Грамота.ру предлагает придерживаться дефисного написания первой части фамилий Мак- в том случае, если нет устойчивой традиции слитного написания (фиксация в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях, специализированной литературе и т.п.). Но признаются и многочисленные исключения, обусловленные либо написанием в языке-источнике, либо сложившейся традицией употребления в русском языке. Например, общепринято писать слитно следующие шотландские фамилии: MacDowell (Макдауэл), Macbeth (Макбет), Macdonald (Макдоналд) и Macintosh (Макинтош). Имя Пола Маккартни зафиксировано в словарях в таком же слитном написании (см., например, словарь Ф.Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке». М., 2001).


То есть, получается, что написание "МакКей" в любом случае неверное. Нужно писать либо Маккей, либо Мак-Кей, других вариантов нет.
Награды: 8  
Кэтрин_Беккет Дата: Суббота, 23 Января 2016, 15:56 | Сообщение # 69
Страж гуманитарных знаний
Группа: Администратор
Сообщений: 2607
Репутация: 1266
Статус: где-то там
iris, в данном случае МакКей является верным переводом, поскольку а) так пишется в оригинале - McKay (и, именно поэтому "Энтерпрайз" - она) и б)за 3 столетия, что Шотландия находится в составе Великобритании множество имен и фамилий было англофицировано, а, затем и американизировано. Этот процесс, на самом деле, занимает в современном мире совсем немного времени. Мы знать не знаем, кто такой Андрiй Варгола. Зато его философия и произведения известны многим. Энди Уорхолл,основатель поп-арта, - вот кто это такой. Вот пример американизации славянских имени и фамилии.


Награды: 113  
iris Дата: Суббота, 23 Января 2016, 16:29 | Сообщение # 70
Житель Атлантиды
Группа: Свои
Сообщений: 745
Репутация: 417
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Цитата Кэтрин_Беккет ()
за 3 столетия, что Шотландия находится в составе Великобритании множество имен и фамилий было англофицировано, а, затем и американизировано.


Речь идет не о том, в какой стране проживает представитель этой фамилии, а ее исторической принадлежности. Понятно, что Родни жил в Канаде, но корни у него были именно шотландские/ирландские.

Цитата Кэтрин_Беккет ()
так пишется в оригинале - McKay


Возьмем того же знаменитого Пола Маккартни:

Цитата
Сэр Джеймс Пол Макка́ртни (англ. James Paul McCartney, род. 18 июня 1942, Ливерпуль)...


Не могу корректно вставить ссылку на Википедию, даю ее скрытым текстом:



Тут речь идет не об оригинальном написании, а именно о правилах написания этой фамилии на русском языке, которые я привела выше. И эта цитата:

Цитата Кэтрин_Беккет ()
Мы знать не знаем, кто такой Андрiй Варгола. Зато его философия и произведения известны многим. Энди Уорхолл,основатель поп-арта, - вот кто это такой. Вот пример американизации славянских имени и фамилии.


как раз подтверждает мою мысль. В данном случае мы имеем дело не американизацией, а наоборот - с русификацией англоязычных фамилий.

Поймите меня правильно, я как раз, руководствуясь данными правилами, всегда писала МакКей, но теперь провела собственное расследование и убедилась, что это противоречит правилам русского написания.

Кстати, я пересмотрела не только два приведенных выше сайта, а более десятка, и везде встречала именно такие правила написания.

Добавлено (23 Января 2016, 16:29)
---------------------------------------------
Вот еще примеры (из литературы):

Название романа английской писательницы Агаты Кристи под названием Mrs McGinty's Dead (обратите внимание на оригинальное написание - оно взято из официального источника) в русском переводе выглядит: "Миссис Макгинти с жизнью рассталась".



А вот рассказ Марка Твена Mrs. McWilliams and the Lightning в переводе выглядит иначе:



Как видно, написания в обоих случая различаются, но при этом не противоречат указанным правилам, в отличие от привычного нам написания фамилии нашего любимого гениального доктора.
Сообщение отредактировал iris - Суббота, 23 Января 2016, 17:08
Награды: 8  
Кэтрин_Беккет Дата: Суббота, 23 Января 2016, 17:18 | Сообщение # 71
Страж гуманитарных знаний
Группа: Администратор
Сообщений: 2607
Репутация: 1266
Статус: где-то там
Цитата iris ()
Речь идет не о том, в какой стране проживает представитель этой фамилии, а ее исторической принадлежности. Понятно, что Родни жил в Канаде, но корни у него были именно шотландские/ирландские.

Речь идет о процессе изменения первоначального написания слова в процессе введения в новую культурно-лингвистическую среду.
Цитата iris ()
именно о правилах написания этой фамилии на русском языке, которые я привела выше

Цитата iris ()
что это противоречит правилам русского написания

Правилами русского написания часто можно пожертвовать в части обозначения имен собственных и иже с ними. Опять же пример с Энтерпрайзом. Если ты начинаешь переводить фразы экипажа, касающиеся корабля, неизбежно сталкиваешься, что русский язык убивает смысл речи. Например, в оригинале говорится "Позаботьтесь о корабле, и ОНА всегда приведет вас домой" (МакКой в ТНГ). Если мы будем переводить грамотно, это убивает момент личных отношений персонажа и корабля. Поэтому и существует фандомный канон перевода, который принимается всеми райтерами. Именно поэтому Пол - МакГиллион, Родни - МакКей и т.д.
Смиритесь.


Награды: 113  
iris Дата: Суббота, 23 Января 2016, 18:05 | Сообщение # 72
Житель Атлантиды
Группа: Свои
Сообщений: 745
Репутация: 417
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Цитата Кэтрин_Беккет ()
Смиритесь.


Да мне-то все равно, но получается, что на разных сайтах - разные требования. А так быть не должно, и если возникают разногласия, следует поступать по правилам.
В данном случае существует противоречие правилам, и приведенные доводы не обоснованы, а базируются только на личном мнении части людей.

Это все равно, что доказывать, что "олбанский йазыгг" - верх грамотности только потому, что им пользуются некоторые представители интернета.

Еще раз повторяю - я следовала правилам этого сайта и всегда писала "МакКей", но потом, пообщавшись с народом на другом сайте и проведя собственный поиск, убедилась, что это - неграмотно. А приемлемо здесь, или нет - это уже другой вопрос. Если администрация согласна мириться с НЕГРАМОТНЫМ написанием, и даже на нем настаивает - это уже на ее совести, и я не собираюсь больше из-за этого ломать копья.

Добавлено (23 Января 2016, 18:05)
---------------------------------------------
Цитата Кэтрин_Беккет ()
Правилами русского написания часто можно пожертвовать в части обозначения имен собственных и иже с ними. Опять же пример с Энтерпрайзом. Если ты начинаешь переводить фразы экипажа, касающиеся корабля, неизбежно сталкиваешься, что русский язык убивает смысл речи. Например, в оригинале говорится "Позаботьтесь о корабле, и ОНА всегда приведет вас домой" (МакКой в ТНГ). Если мы будем переводить грамотно, это убивает момент личных отношений персонажа и корабля.


Правилами жертвовать никогда нельзя - на то они и правила. В них могут вноситься изменения, но это должно быть зафиксировано официально.

Приведенный пример тоже не типичен - он является частным случаем, когда, возможно, по-другому написать просто нельзя. В случае же с шотландскими фамилиями подобной проблемы не существует: какая разница - напишете вы это слово с дефисом, или без него, суть от этого не меняется.

Цитата Кэтрин_Беккет ()
Поэтому и существует фандомный канон перевода, который принимается всеми райтерами.


Ну, получается, что все-таки не всеми...
Сообщение отредактировал iris - Суббота, 23 Января 2016, 18:07
Награды: 8  
Кэтрин_Беккет Дата: Суббота, 23 Января 2016, 21:26 | Сообщение # 73
Страж гуманитарных знаний
Группа: Администратор
Сообщений: 2607
Репутация: 1266
Статус: где-то там
Цитата iris ()
Правилами жертвовать никогда нельзя - на то они и правила. В них могут вноситься изменения, но это должно быть зафиксировано официально.

Вот именно. Этот раздел официально зафиксировал данное изменение. На этом сайте оно действует беспрекословно.
Цитата iris ()
Ну, получается, что все-таки не всеми...

С точки зрения русского языка любой из вариантов написания слова гоа'улд является приемлемым. Со всем уважением к живому великорусскому, фандомный канон остается каноном. Либо вы уважаете его, либо готовьтесь к критике по этому вопросу, потому что на нашем сайте канон (как и уважение к нему) является важной частью бытия, а мы, модераторы, следим за порядком.
Согласно канону, МакКей пишется с двумя заглавными буквами. Считайте, что это символизирует наше уважение к эго Родни. Думаю, на этом стоит и закончить эту беседу.


Награды: 113  
Kitten Дата: Воскресенье, 24 Января 2016, 17:12 | Сообщение # 74
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Цитата iris ()
Да мне-то все равно, но получается, что на разных сайтах - разные требования. А так быть не должно, и если возникают разногласия, следует поступать по правилам.

так получается, наверное, потому, что нет едино принятого всеми форумами правила по данной части (на каждом форуме или группе однотипных форумов правила свои). Отсюда и расхождения. Мы пишем так, как официально прято у нас - МакКей. На каком-то ином форуме за это фикрайтер может подвергнуться критике со стороны как форумчан, так и модеров данного форума.
А в принципе вариант написания фамилии, я думаю, сути самого доктора Родни не изменит. И МакКей Маккоем никак не станет (может только обидиться за Маккоя):D


Я к тому, что стоит придерживаться правил написания на конкретном форуме. А вообще,было бы неплохо взглянуть, как спорные фамилии пишутся в оригинале (то бишь - в сценарии самой франшизы её авторами). Кстати, существуют так же варианты написания фамилии Шеппард ( с двумя - как принято у нас - и одной "п"). Как мне объяснили в своё время - это будет иной эквивалент фамилии ( как у нас Кириллов и Кирилов - я за время работы лично встречала и тот, и другой вариант написания).
Сообщение отредактировал Kitten - Воскресенье, 24 Января 2016, 17:48


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Поиск:
Форма входа

МИНИ-ЧАТ:)