17:11
Модератор форума: Atlantis, Alpha, Кэтрин_Беккет  
Рейфоманский флуд
Kitten Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 22:37 | Сообщение # 241
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (ТаняКа)
Эх, а ведь в сериале русским по белому сказано, что Тодд с помощью иратуса собирался не УСТРАНИТЬ ПОСЛЕДСТВИЯ эксперимента, а ОБРАТИТЬ сам эксперимент. В данном контексте обратить - вернуть всё, как было.

Да, неужели? Тогда что ему помешало поддразнить атлантийцев, продемонстрировав наличие вернувшейся присоски? Помнится, когда он испытал вирус на себе, он показал её отсутствие.
К тому же он говорил Шеппу именно о лечении, а не об обращении процесса (при чем лечении ДРЕВНЕМ, когда самого вируса еще и в природе то не было, но, видать, было что-то, из-за чего некоторые из рейфов в своё время (опять же по словам Тодда) прибегали к подобному весьма болезненному и рискованному средству. Так что вряд ли тут шла речь об обращении процесса.


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
investigator Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 22:57 | Сообщение # 242
Участник экспедиции
Группа: Заблокированные
Сообщений: 249
Репутация: 332
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (Kitten)
Да, неужели?

Что написано пером - не вырубишь топором. Вот-с, субтитры-с:

Ключевое слово "отменить эффект".


Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Награды: 13  
Kitten Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 23:13 | Сообщение # 243
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (investigator)
but undo it.

Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это" Слова "эффект" здесь и близко нет. Это образный вариант переводчиков. Слово эффект на английском выглядит как "effect" (и если б оно было, оно было бы в субтитрах). Поэтому точно не заявленно что речь шла именно об отмене действия вируса. Речь вполне могла идти о развязке последствий применения вируса.

Сообщение отредактировал Kitten - Четверг, 16 Декабря 2010, 23:14


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
investigator Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 23:32 | Сообщение # 244
Участник экспедиции
Группа: Заблокированные
Сообщений: 249
Репутация: 332
Замечания: 0%
Статус: где-то там
- Not cure it, but undo it.
Quote (Kitten)
Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это"

Киттен, во-первых, не надо мне хамить, а во-вторых, да, действительно: загляни-ка ты в англо-русский словарь и посмотри внимательнее ВСЕ значения слова «undo», в т.ч. «уничтожать сделанное», «аннулировать», «расторгать». Не веришь мне – найди переводчика, он тебе всё популярно объяснит. :D :D :D


Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Награды: 13  
Kitten Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 23:42 | Сообщение # 245
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (investigator)
Киттен, во-первых, не надо мне хамить, а во-вторых, да, действительно: загляни-ка ты в англо-русский словарь и посмотри внимательнее ВСЕ значения слова «undo», в т.ч. «уничтожать сделанное», «аннулировать», «расторгать». Не веришь мне – найди переводчика, он тебе всё популярно объяснит.

Во-первых, никто никому не хамил. Во вторых, перед тем как написать, я как раз заглянула в словарик (и не в один).


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
investigator Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 23:46 | Сообщение # 246
Участник экспедиции
Группа: Заблокированные
Сообщений: 249
Репутация: 332
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (Kitten)
Во вторых, перед тем как написать, я как раз заглянула в словарик (и не в один).

*зевает, деликатно прикрывая рот ладошкой* Ну, так загляни ещё раз. А я баиньки пойду. :) :)


Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Награды: 13  
GreenTea Дата: Четверг, 16 Декабря 2010, 23:48 | Сообщение # 247
По ту сторону врат
Группа: Свои
Сообщений: 584
Репутация: 535
Замечания: 20%
Статус: где-то там
Кит, даже гугл -переводчик даёт вот такой список:
аннулировать
развязывать
расстегивать
расторгать
губить
распороть
уничтожать сделанное
портить
расстраивать
распускать
разбирать
открывать

Аннулировать - это о чём нам говорит?



Злостное рейфоманище: рейфы понад усё! (а Путина - в президенты Пегаса!!!)
Награды: 18  
Wyvern Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 12:17 | Сообщение # 248
Участник экспедиции
Группа: Свои
Сообщений: 218
Репутация: 495
Замечания: 0%
Статус: где-то там
pillow


Реальность кусается
Награды: 19  
ТаняКа Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 13:34 | Сообщение # 249
Гражданское лицо
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 63
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (Kitten)
Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это" Слова "эффект" здесь и близко нет. Это образный вариант переводчиков. Слово эффект на английском выглядит как "effect" (и если б оно было, оно было бы в субтитрах)

Kitten, многие слова в английском языке нельзя переводить отдельно от контекста, это я тебе как преподаватель английского говорю ). Поэтому значение "развязать" в данном контексте неуместно. И потом, далеко не всегда желательно с английского переводить дословно, иначе это звучало бы так: How do you do? - Как ты делаешь? All right. - Всё правой. :D :D


Wraiths are neverending...
Награды: 3  
Kitten Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 20:17 | Сообщение # 250
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Я не собираюсь оспаривать значение данного слова, однако у данной фразы (в полном объеме)
не обязательно может быть только то значение, что предложено в субтитрах. Тут все еще зависит от восприятия конкретного переводчика.
(Если б Тодд еще при этом продемонстрировал бы Шеппу и Ко ладонь в вернувшейся присоской, все вопросы были бы сняты, а так... каждый волен воспринимать по-своему).


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
investigator Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 21:00 | Сообщение # 251
Участник экспедиции
Группа: Заблокированные
Сообщений: 249
Репутация: 332
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Quote (Kitten)
Я не собираюсь оспаривать значение данного слова,

А кто несколькими постами выше этим занимался? Не я же. :D :D :D
Quote (Kitten)
однако у данной фразы (в полном объеме)
не обязательно может быть только то значение, что предложено в субтитрах. Тут все еще зависит от восприятия конкретного переводчика.

Английский язык - это не русский, в котором одно слово может применяться в разных смыслах, и undo уж никак не подходит в данном тексте в качестве «развязать». B)
Quote (Kitten)
(Если б Тодд еще при этом продемонстрировал бы Шеппу и Ко ладонь в вернувшейся присоской, все вопросы были бы сняты, а так... каждый волен воспринимать по-своему).

Тодд в начале серии 5.20 сказал Шепу: «Ты будешь рад услышать, что лечение прошло успешно, хотя и невероятно болезненно». Теперь, предвидя яростные вопли на тему «у него прошли последствия, но не появилась присоска», задаю один простой и естественный вопрос: а с какой стати Тодду врать, если он уже тогда планировал сдаться в плен? И не мог не понимать, что без присоски у него намного больше шансов выжить в плену, чем с присоской?


Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Награды: 13  
ТаняКа Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 21:06 | Сообщение # 252
Гражданское лицо
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 63
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Kitten, ты когда нибудь сталкивалась с программами в которых есть функция - отмена действия? Так вот, по английски эта функция называется именно undo. И используется для того, чтобы вернуть что либо в исходное состояние. Что и случилось с Тоддом.


Wraiths are neverending...
Награды: 3  
Kitten Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 22:07 | Сообщение # 253
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Да думайте вы как хотите. На то это и форум. Я же остаюсь при своем мнении и только. B) B) B)


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
investigator Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 22:13 | Сообщение # 254
Участник экспедиции
Группа: Заблокированные
Сообщений: 249
Репутация: 332
Замечания: 0%
Статус: где-то там
Ясно *вновь деликатно зевает, прикрывая рот ладошкой* Раз у оппонента отсутствуют внятные аргументы, непонятно, зачем оппонент затеял этот спор? :) :) :)


Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Награды: 13  
Kitten Дата: Пятница, 17 Декабря 2010, 22:34 | Сообщение # 255
Дух Атлантиса
Группа: Свои
Сообщений: 7841
Репутация: 2075
Замечания: 0%
Статус: где-то там
(*зевает ответно и весьма сладко*)
А оппонент не собирался изначально спорить, просто высказал своё мнение на данный счет. Спорите то в основном вы, пытаясь что-то там кому-то доказать. Не вижу смысла спорить, если каждая из сторон остается при своем мнении. B)


Мир велик и тесен (с)
ШОК - это по-нашему (с)
Награды: 99  
Поиск:
Форма входа

МИНИ-ЧАТ:)