Эх, а ведь в сериале русским по белому сказано, что Тодд с помощью иратуса собирался не УСТРАНИТЬ ПОСЛЕДСТВИЯ эксперимента, а ОБРАТИТЬ сам эксперимент. В данном контексте обратить - вернуть всё, как было.
Да, неужели? Тогда что ему помешало поддразнить атлантийцев, продемонстрировав наличие вернувшейся присоски? Помнится, когда он испытал вирус на себе, он показал её отсутствие. К тому же он говорил Шеппу именно о лечении, а не об обращении процесса (при чем лечении ДРЕВНЕМ, когда самого вируса еще и в природе то не было, но, видать, было что-то, из-за чего некоторые из рейфов в своё время (опять же по словам Тодда) прибегали к подобному весьма болезненному и рискованному средству. Так что вряд ли тут шла речь об обращении процесса.
Что написано пером - не вырубишь топором. Вот-с, субтитры-с:
488 00:30:12,204 --> 00:30:14,891 <i>- Полковник Шеппард, прием? - Шеппард слушает.</i> 489 00:30:15,061 --> 00:30:17,953 Срочно спуститесь в лабораторию. Тодду нужно поговорить с вами. 490 00:30:18,122 --> 00:30:20,741 <i>Я сейчас немного занят. Это может подождать?</i> 491 00:30:21,381 --> 00:30:22,708 Вообще-то, нет. 492 00:30:23,779 --> 00:30:26,194 Присоединитесь к Тейле и Рамирезу, пока я не вернусь. 493 00:30:30,142 --> 00:30:33,034 - Что так чертовски важно? - Он говорит, что есть способ все исправить. 494 00:30:33,207 --> 00:30:34,224 Что исправить? 495 00:30:34,349 --> 00:30:36,318 - Вылечить болезнь? - Не вылечить, 496 00:30:37,017 --> 00:30:38,067 отменить эффект.
Оригинальный текст: 484 00:30:12,204 --> 00:30:14,891 - <i>Colonel Sheppard, come in, please?</i> - This is Sheppard. 485 00:30:15,061 --> 00:30:17,953 We need you to come down to the lab. Todd needs to speak to you. 486 00:30:18,122 --> 00:30:20,741 <i>I'm a little busy right now. Can it wait?</i> 487 00:30:21,381 --> 00:30:22,708 Apparently not. 488 00:30:23,779 --> 00:30:26,194 Meet up with Teyla and Ramirez till I get back. 489 00:30:30,142 --> 00:30:33,034 - What's so damn important? - He says there's a way to fix this. 490 00:30:33,207 --> 00:30:34,224 Fix what? 491 00:30:34,349 --> 00:30:36,318 - Cure the disease? - Not cure it, 492 00:30:37,017 --> 00:30:38,067 but undo it.
Ключевое слово "отменить эффект".
Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это" Слова "эффект" здесь и близко нет. Это образный вариант переводчиков. Слово эффект на английском выглядит как "effect" (и если б оно было, оно было бы в субтитрах). Поэтому точно не заявленно что речь шла именно об отмене действия вируса. Речь вполне могла идти о развязке последствий применения вируса.
Сообщение отредактировал Kitten - Четверг, 16 Декабря 2010, 23:14
Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это"
Киттен, во-первых, не надо мне хамить, а во-вторых, да, действительно: загляни-ка ты в англо-русский словарь и посмотри внимательнее ВСЕ значения слова «undo», в т.ч. «уничтожать сделанное», «аннулировать», «расторгать». Не веришь мне – найди переводчика, он тебе всё популярно объяснит.
Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Киттен, во-первых, не надо мне хамить, а во-вторых, да, действительно: загляни-ка ты в англо-русский словарь и посмотри внимательнее ВСЕ значения слова «undo», в т.ч. «уничтожать сделанное», «аннулировать», «расторгать». Не веришь мне – найди переводчика, он тебе всё популярно объяснит.
Во-первых, никто никому не хамил. Во вторых, перед тем как написать, я как раз заглянула в словарик (и не в один).
Вообще-то дословно с английского (если потрудиться и заглянуть в словарик) эта фраза может быть переведена как "Но развязать это" Слова "эффект" здесь и близко нет. Это образный вариант переводчиков. Слово эффект на английском выглядит как "effect" (и если б оно было, оно было бы в субтитрах)
Kitten, многие слова в английском языке нельзя переводить отдельно от контекста, это я тебе как преподаватель английского говорю ). Поэтому значение "развязать" в данном контексте неуместно. И потом, далеко не всегда желательно с английского переводить дословно, иначе это звучало бы так: How do you do? - Как ты делаешь? All right. - Всё правой.
Я не собираюсь оспаривать значение данного слова, однако у данной фразы (в полном объеме) не обязательно может быть только то значение, что предложено в субтитрах. Тут все еще зависит от восприятия конкретного переводчика. (Если б Тодд еще при этом продемонстрировал бы Шеппу и Ко ладонь в вернувшейся присоской, все вопросы были бы сняты, а так... каждый волен воспринимать по-своему).
А кто несколькими постами выше этим занимался? Не я же.
Quote (Kitten)
однако у данной фразы (в полном объеме) не обязательно может быть только то значение, что предложено в субтитрах. Тут все еще зависит от восприятия конкретного переводчика.
Английский язык - это не русский, в котором одно слово может применяться в разных смыслах, и undo уж никак не подходит в данном тексте в качестве «развязать».
Quote (Kitten)
(Если б Тодд еще при этом продемонстрировал бы Шеппу и Ко ладонь в вернувшейся присоской, все вопросы были бы сняты, а так... каждый волен воспринимать по-своему).
Тодд в начале серии 5.20 сказал Шепу: «Ты будешь рад услышать, что лечение прошло успешно, хотя и невероятно болезненно». Теперь, предвидя яростные вопли на тему «у него прошли последствия, но не появилась присоска», задаю один простой и естественный вопрос: а с какой стати Тодду врать, если он уже тогда планировал сдаться в плен? И не мог не понимать, что без присоски у него намного больше шансов выжить в плену, чем с присоской?
(Кстати, я предвижу возможные возражения, и аргументы у меня найдутся.)
Господа! Я циник, пошляк, издеватель и извратитель. Я обо.... (глагол опущен) и светлых и тёмных, и буду заслужено бит и теми и другими. (А.Свиридов)
Kitten, ты когда нибудь сталкивалась с программами в которых есть функция - отмена действия? Так вот, по английски эта функция называется именно undo. И используется для того, чтобы вернуть что либо в исходное состояние. Что и случилось с Тоддом.
(*зевает ответно и весьма сладко*) А оппонент не собирался изначально спорить, просто высказал своё мнение на данный счет. Спорите то в основном вы, пытаясь что-то там кому-то доказать. Не вижу смысла спорить, если каждая из сторон остается при своем мнении.